1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jsem Uhtred, syn Uhtredův.

3
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
Pomohl jsem Sasům porazit Dány.

4
00:00:17,000 --> 00:00:21,320
Cnut zemřel,
ale Bridu jsem nechal hroznému osudu.

5
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
Pošli mě do Valhally.

6
00:00:22,920 --> 00:00:24,080
Odveďte tu pohanku.

7
00:00:24,680 --> 00:00:25,880
Brido.

8
00:00:25,960 --> 00:00:30,120
Jak Aethelred umíral,
v Aegelesburgu vyvstala nová nebezpečí.

9
00:00:30,200 --> 00:00:31,880
Zasnoubíme paní Aelfwynn

10
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
s následníkem trůnu, tak utužíme alianci.

11
00:00:34,640 --> 00:00:37,439
- Matko!
- Bojím se o osud naší dcery.

12
00:00:37,520 --> 00:00:39,120
Co tedy chceš?

13
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
Můžeš mi slíbit,
že ji nezasnoubíš s bezcitným hlupákem.

14
00:00:42,960 --> 00:00:45,920
Král mě chce zasnoubit s tvou dcerou.

15
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
Ne, to neschválím.

16
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
Nech Aethelflaed zavřít,
dokud se to nevyřeší.

17
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
Ale přišla nečekaná pomoc.

18
00:01:01,280 --> 00:01:03,520
Pojď, mluvila jsem s tvým ochráncem.

19
00:01:03,600 --> 00:01:04,800
Čeká venku.

20
00:01:04,880 --> 00:01:09,480
A já slíbil, že ochráním Aelfwynn
na nebezpečné cestě, která nás čeká.

21
00:01:09,560 --> 00:01:11,480
Stiorro, nalož děti do vozu!

22
00:01:11,560 --> 00:01:13,280
Jedeme na sever do Ceasteru.

23
00:01:14,000 --> 00:01:15,680
Všechno je osud!

24
00:01:35,560 --> 00:01:37,560
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

25
00:02:05,320 --> 00:02:07,120
Nebreč, jsi nesnesitelná!

26
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Buď hodná.

27
00:02:09,240 --> 00:02:10,400
Chce k mámě.

28
00:02:10,480 --> 00:02:11,960
My bez matky přežili.

29
00:02:12,440 --> 00:02:15,360
Musíš být silnější. Buď vděčná.

30
00:02:15,440 --> 00:02:17,560
Je to lepší než svatba s dědkem.

31
00:02:26,200 --> 00:02:27,160
Zastavíme?

32
00:02:27,240 --> 00:02:31,360
Ne. Eduard a jeho muži
jsou nanejvýš půl dne za námi.

33
00:02:31,600 --> 00:02:34,160
Musíme přidat, jestli jim máme ujet.

34
00:02:48,320 --> 00:02:50,320
Nesu zprávu od paní Aethelflaed.

35
00:02:51,360 --> 00:02:52,680
Poslal tě tvůj bratr?

36
00:02:52,760 --> 00:02:54,640
Ne. Neví, že jsem tady.

37
00:02:55,120 --> 00:02:57,480
Uvěznil paní Aethelflaed, já ji pustila.

38
00:02:59,040 --> 00:03:01,600
- Proč bych ti měl věřit?
- Protože nelžu.

39
00:03:02,160 --> 00:03:03,480
Jak jsi nás našla?

40
00:03:03,560 --> 00:03:07,160
Paní Aethelflaed mi řekla,
že chceš vyrazit k Ceasteru.

41
00:03:07,240 --> 00:03:08,320
Je tu sama, pane.

42
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
- Vyrazila jsi sama?
- Ano.

43
00:03:12,200 --> 00:03:14,880
Máš za ní přijet k ruinám svaté Milburgy.

44
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
To je cestou k Wenloce,
už jsme to přejeli.

45
00:03:18,880 --> 00:03:20,840
Asi je to trik, aby nás zdržela.

46
00:03:21,720 --> 00:03:25,000
Udělala jsem, co jsem slíbila.
Můžete mi věřit, nebo ne.

47
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
- A kam pojedeš?
- To je jedno.

48
00:03:28,720 --> 00:03:30,280
Rodina je ve Franské říši.

49
00:03:30,600 --> 00:03:31,960
Ale nemíříš k pobřeží.

50
00:03:33,640 --> 00:03:35,400
K Ceasteru lodě připlouvají.

51
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
Pojeď s námi, doprovodíme tě.

52
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
Jestli lže, budeme ji mít pod dohledem.

53
00:03:40,520 --> 00:03:42,080
Dohledu už mám plný zuby.

54
00:03:43,360 --> 00:03:44,440
Tak jeď sama.

55
00:03:49,240 --> 00:03:50,640
Kdy Aethelflaed odjela?

56
00:03:51,600 --> 00:03:53,040
Včera v noci, ve spěchu.

57
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Neměla moc stříbra
a jel s ní jen pán Aldhelm.

58
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
Možná už je ve Wenloce.

59
00:04:01,320 --> 00:04:02,920
Měli bychom tam jet.

60
00:04:03,640 --> 00:04:05,840
Pane, to není dobrý nápad.

61
00:04:06,120 --> 00:04:08,120
Když nás našla, najdou nás i oni.

62
00:04:15,000 --> 00:04:16,560
Umíš to s dětma?

63
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Ani ne.

64
00:04:18,440 --> 00:04:19,800
Výborně, my taky ne.

65
00:04:20,280 --> 00:04:21,279
Vracíme se!

66
00:04:37,200 --> 00:04:40,520
Zabavíme Uhtredovy pozemky v Cocchamu
a odvedeme mu děti.

67
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
Zaplatí za to, že mi unesl neteř.

68
00:04:43,000 --> 00:04:44,520
Podle nás má děti u sebe.

69
00:04:44,600 --> 00:04:47,160
Viděli ho s několika dětmi.

70
00:04:47,840 --> 00:04:51,560
Nikomu ani slovo.
Navenek musí vše působit řádně.

71
00:04:51,640 --> 00:04:54,000
Obávám se, že šlechta už si šeptá.

72
00:04:54,080 --> 00:04:56,000
Každý chce potvrdit mé zásnuby.

73
00:04:56,080 --> 00:04:58,440
Pak je potvrď, je to moje rozhodnutí.

74
00:04:59,000 --> 00:05:01,680
Se vší úctou,
tvé rozhodnutí teď nehraje roli.

75
00:05:01,760 --> 00:05:04,400
Pane králi, podle kněžích je pokoj

76
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
paní Aethelflaed prázdný.

77
00:05:06,760 --> 00:05:10,960
- Zřejmě opustila Aegelesburg.
- Takže nás zradila s Uhtredem.

78
00:05:11,040 --> 00:05:14,480
Říká se, že ji pustila tvá sestra Eadith.

79
00:05:14,560 --> 00:05:17,440
Pak ty zrádce musíme přivést zpátky.

80
00:05:19,240 --> 00:05:21,520
Omlouvám se, pane. Jsem frustrovaný.

81
00:05:21,600 --> 00:05:26,200
Aethelflaed truchlí,
není ve své kůži. Vyšli za nimi muže.

82
00:05:26,280 --> 00:05:29,200
- Vezmu mercijskou gardu...
- Ne. Cenric je najde.

83
00:05:29,280 --> 00:05:31,360
Ty tady zůstaň a udržuj zdání,

84
00:05:31,440 --> 00:05:33,280
že vše probíhá, jak má.

85
00:05:33,360 --> 00:05:35,960
Musejí si pospíšit.
Je tu nebezpečí rozbrojů.

86
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
Ludeca je teď klidný,
ale Burgred se snaží šlechtu poštvat

87
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
proti té svatbě a proti Wessexu.

88
00:05:43,480 --> 00:05:46,520
Co když zjistí,
že Aethelflaed a Aelfwynn zmizely?

89
00:05:46,600 --> 00:05:49,920
Nikdo nic nezjistí, protože je najdeme.

90
00:05:50,800 --> 00:05:52,840
- To ne.
- Je jen trochu okoralý.

91
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
Ten chleba by mi vylomil zub.

92
00:05:55,000 --> 00:05:57,120
Ten čerstvější nechte dětem.

93
00:05:58,520 --> 00:06:00,440
Moji muži mají žaludky jako psi.

94
00:06:01,440 --> 00:06:02,600
To je pravda.

95
00:06:02,680 --> 00:06:04,920
Já jednou dokonce psa snědl.

96
00:06:05,640 --> 00:06:07,320
Tak proto pořád štěkáš.

97
00:06:08,200 --> 00:06:10,320
Jsi hodnější, než se říká, pane.

98
00:06:11,000 --> 00:06:14,560
- Aethelflaed má štěstí, že jí sloužíš.
- Nesloužím jí.

99
00:06:15,040 --> 00:06:16,440
Dlužím jí svou úctu.

100
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
Nechtěla jsem ji zneuctít,
chránila jsem bratra.

101
00:06:21,920 --> 00:06:23,720
A on na oplátku chránil tebe?

102
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
Na to odpověď znáš.

103
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
Ne! Ne, otče!

104
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
Zpátky! Držte se dál! Cesta je zavřená!

105
00:06:43,320 --> 00:06:44,160
Pusťte ji!

106
00:06:44,640 --> 00:06:45,720
- Běž!
- Stát!

107
00:07:06,520 --> 00:07:07,480
Držte se zpátky!

108
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
Zpátky, pane! Jsou nemocní!

109
00:07:22,920 --> 00:07:24,200
Pomohl jsem mu.

110
00:07:26,960 --> 00:07:28,320
Za kterou ruku tě vzal?

111
00:07:33,160 --> 00:07:34,160
Nech ji být.

112
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
Šíří se to dotekem, pane.

113
00:07:35,800 --> 00:07:38,560
Ne, šíří se to vzduchem. Máte to?

114
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
- Ne.
- Ne.

115
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
Běžte.

116
00:07:41,760 --> 00:07:43,880
Měli bysme zabít i ty koně.

117
00:07:44,720 --> 00:07:46,320
Co když jsem to vdechla?

118
00:07:46,400 --> 00:07:48,520
To nevadí. Nakazí se jen hříšníci.

119
00:07:48,600 --> 00:07:50,920
Tvůj otec má pravdu. Je to ve vzduchu.

120
00:07:51,000 --> 00:07:54,120
- Můžeme to chytit.
- Vrátíme se do Aegelesburgu.

121
00:07:54,200 --> 00:07:56,440
- Jestli je tu nemoc...
- Nevrátíme se.

122
00:07:56,520 --> 00:07:59,520
Neubráníme se Eduardovým mužům
ani mercijské gardě.

123
00:07:59,600 --> 00:08:01,520
Radši umřít v boji než na tohle.

124
00:08:01,600 --> 00:08:05,840
Pojedeme do Wenlocy mimo cestu.
Vyhneme se zkaženýmu vzduchu.

125
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
Děti to pěšky nezvládnou.

126
00:08:08,480 --> 00:08:10,880
Tak je necháme v bezpečí a pak...

127
00:08:10,960 --> 00:08:12,480
Nenechám je tady.

128
00:08:12,560 --> 00:08:14,200
Ale pane...

129
00:08:15,120 --> 00:08:17,480
Pane, následuju tě bez řečí,

130
00:08:17,560 --> 00:08:19,720
ale nedělej tohle věrným mužům.

131
00:08:19,800 --> 00:08:22,920
Nemáme na výběr, Finane.
Musíme se držet plánu.

132
00:08:23,000 --> 00:08:28,080
Koně necháme v bezpečí
a do Wenlocy půjdeme pěšky.

133
00:08:29,320 --> 00:08:31,440
Tý nemoci se bát nemusíme, věř mi.

134
00:08:35,400 --> 00:08:36,640
Rozumíš?

135
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
Ve Wenloce najdeme Aethelflaed
a vyrazíme do Ceasteru.

136
00:08:43,280 --> 00:08:45,200
Teď někam schováme koně.

137
00:08:48,159 --> 00:08:50,800
- To je svatá Milburga?
- Ano, to je značka.

138
00:08:50,880 --> 00:08:52,360
PŘEVORSTVÍ SVATÉ MILBURGY

139
00:08:57,280 --> 00:08:58,960
Před setměním musíme pryč.

140
00:08:59,840 --> 00:09:01,960
Ne, počkám tu na svou dceru.

141
00:09:04,480 --> 00:09:07,200
Aldhelme, co když ji mají Eduardovi muži?

142
00:09:07,280 --> 00:09:10,440
Co když je teď někde zavřená
a neví, kde jsem?

143
00:09:10,520 --> 00:09:14,480
Paní, netrap se.
Uhtred ji zachránil a najde nás.

144
00:09:14,560 --> 00:09:15,760
Nikdy tě nezklamal.

145
00:09:16,720 --> 00:09:18,480
A přesto jsem zklamaná.

146
00:09:19,880 --> 00:09:22,920
Alfrédova dcera
je ve vlastní zemi jako psanec.

147
00:09:23,720 --> 00:09:28,040
I tvůj otec tak chvíli žil.
Přežil a potom jenom kvetl.

148
00:09:28,440 --> 00:09:30,800
Časem se vrátíme do Aegelesburgu.

149
00:09:32,360 --> 00:09:33,600
Nevím, jestli můžeme.

150
00:09:35,440 --> 00:09:38,840
Bojím se, že tě vedu někam,
odkud není cesta zpátky.

151
00:09:40,320 --> 00:09:43,480
- Aldhelme, mě možná ušetří, ale...
- Rozumím, paní.

152
00:09:45,200 --> 00:09:46,040
Rozumím.

153
00:09:51,440 --> 00:09:52,320
Už brzy.

154
00:09:54,040 --> 00:09:56,160
Buď silný, mysli na svého bratra.

155
00:10:00,960 --> 00:10:04,280
- Kdo tě pustil do komnat krále?
- Nepotřebuji svolení.

156
00:10:04,360 --> 00:10:07,320
Je ukazuji synovi,
kde bude spát, až bude vládnout.

157
00:10:07,400 --> 00:10:09,960
Jsi blázen, že tomu věříš, Burgrede.

158
00:10:10,040 --> 00:10:12,360
To si přeješ ztratit další dítě?

159
00:10:12,960 --> 00:10:15,600
Proč bych se bál Eduardovy loutky,

160
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
když mám na své straně větší sílu?

161
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Koho?

162
00:10:20,360 --> 00:10:21,520
Kdo tě podporuje?

163
00:10:21,600 --> 00:10:24,120
Nikdo, jen sám Bůh.

164
00:10:24,200 --> 00:10:26,360
Proto nás ušetřil toho masakru.

165
00:10:26,800 --> 00:10:29,760
Bůh nám káže napravit křivdy
spáchané na Mercii.

166
00:10:30,560 --> 00:10:33,480
Přesto mě čekají zásnuby

167
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
a potom usednu na trůn.

168
00:10:35,360 --> 00:10:38,800
Když je to tak jisté,
proč k tomu ještě nedošlo?

169
00:10:41,640 --> 00:10:44,760
Myslím, že král nám něco tají. Lže nám.

170
00:10:45,960 --> 00:10:49,320
Počkáme si na svou chvíli.

171
00:11:07,840 --> 00:11:10,160
- Lid se schází.
- Ano, veliteli.

172
00:11:10,240 --> 00:11:12,040
Zpráva o Aethelredovi se šíří.

173
00:11:12,120 --> 00:11:13,720
Vesničané hledají útočiště.

174
00:11:13,800 --> 00:11:17,520
Je tu důležitější problém.
Sežeň mi dvanáct mužů na výpravu.

175
00:11:18,680 --> 00:11:21,680
Když je Wessex neschopný,
najdeme ty uprchlíky sami.

176
00:11:29,400 --> 00:11:31,880
Někdo z těch lidí je musel vidět.

177
00:11:31,960 --> 00:11:33,560
Brzy je najdeme, veliteli.

178
00:11:35,760 --> 00:11:36,720
Pane Ludeco.

179
00:11:39,480 --> 00:11:41,680
- Slyšel jsem o nemoci...
- Ano?

180
00:11:41,760 --> 00:11:44,600
- Šíří se Mercií.
- Díky. Jdeme.

181
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
- Ještě nic?
- Zatím ne.

182
00:11:55,480 --> 00:11:57,920
- Mohli jít na sever, místo jihu?
- Možná.

183
00:11:58,000 --> 00:11:59,480
Hledejte dál.

184
00:11:59,560 --> 00:12:02,840
Dochází nám čas, pane králi.
Nervozita roste.

185
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
Otče Pyrligu, jak probíhají přípravy?

186
00:12:06,480 --> 00:12:08,560
Odpusť mi, ale musíme to odložit.

187
00:12:08,640 --> 00:12:11,840
Žene se sem nemoc. Lidé opouštějí vesnice.

188
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
Je horší než všichni dánští nájezdníci.

189
00:12:14,680 --> 00:12:16,440
Musíme chránit Aegelesburg.

190
00:12:36,360 --> 00:12:37,320
Zavřete bránu.

191
00:12:37,640 --> 00:12:39,240
Nemůžeme opustit nemocné.

192
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
Bude se to šířit. Zavřete tu bránu.

193
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
Pane, zakaž to.

194
00:12:43,720 --> 00:12:46,880
Ne, Ludeca má pravdu.
Víc lidí, víc potíží.

195
00:12:46,960 --> 00:12:49,160
Máme povinnost chránit všechny Sasy.

196
00:12:49,240 --> 00:12:51,640
Nezavřeme bránu, když lid hledá bezpečí.

197
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
Musíme chránit město, Burgrede.

198
00:12:53,720 --> 00:12:56,080
Víš, že ostatní hrabata by souhlasila.

199
00:12:57,200 --> 00:13:00,120
Doufám, že ti za to ta odměna stojí.

200
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
Možná bychom neměli zavírat, lidé se bojí.

201
00:13:05,360 --> 00:13:07,080
Vyděšení lidé děsí ostatní.

202
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
Jestli to zakážeš,
witena to bude brát jako útok.

203
00:13:12,640 --> 00:13:16,000
A Burgred nemá nikoho,
kdo by za něj bojoval.

204
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
Takhle mu osobně nachystáš milice.

205
00:13:25,760 --> 00:13:26,640
Máš pravdu.

206
00:13:27,320 --> 00:13:28,160
Zavřete bránu.

207
00:13:28,240 --> 00:13:29,520
Zavřete bránu!

208
00:13:29,600 --> 00:13:31,880
- Zavřete bránu!
- Zavřete bránu!

209
00:14:09,760 --> 00:14:13,720
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

210
00:14:16,840 --> 00:14:19,280
Kde je? Kde je paní Aelswith?

211
00:14:20,000 --> 00:14:21,080
A kdo jí pomohl?

212
00:14:21,160 --> 00:14:22,400
Kdo nás zradil?

213
00:14:48,280 --> 00:14:49,520
Nech ty žáby být.

214
00:15:11,640 --> 00:15:13,480
Byla chyba oponovat zásnubám?

215
00:15:14,920 --> 00:15:15,760
Ne.

216
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
Snažíš se ji chránit.

217
00:15:20,240 --> 00:15:22,960
Možná jsem to všechno měla přijmout.

218
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Také jsem přežila brzké vdavky.

219
00:15:26,760 --> 00:15:29,320
Paní, tvůj manžel tě chtěl zabít.

220
00:15:31,480 --> 00:15:33,280
Tak to možná u králů chodí.

221
00:15:34,280 --> 00:15:36,920
Asi jsem na to měla Aelfwynn připravit.

222
00:15:55,800 --> 00:15:56,760
Rychle!

223
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Nezůstávejte tady, zachraňte se.

224
00:15:59,480 --> 00:16:00,480
Dáni se vrátili?

225
00:16:00,560 --> 00:16:04,120
Ne. Nemoc si bere mladé i staré.

226
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
Utečte tomu zkaženému vzduchu.

227
00:16:07,360 --> 00:16:09,720
Nemoc tu neudeřila spoustu let.

228
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Pojďte s námi na sever.

229
00:16:13,040 --> 00:16:13,920
Jdi s nimi.

230
00:16:14,960 --> 00:16:17,120
Ne, mineme Aelfwynn.

231
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
Neblázni, paní.
Nemoc se nevyhne ani urozeným.

232
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
Raději budu blázen než ji opustit.

233
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Už to neříkej.

234
00:16:34,560 --> 00:16:36,040
Je těžší, než vypadá.

235
00:16:38,040 --> 00:16:40,600
- Co je s tebou?
- To ty kytky kolem.

236
00:16:40,680 --> 00:16:41,560
Nemám to!

237
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Finane, tak rychle by se to neprojevilo.

238
00:16:44,360 --> 00:16:46,120
Neviděl jsi to, co já, pane.

239
00:16:46,680 --> 00:16:49,240
Hele, kolikrát ti to budu říkat?

240
00:16:49,320 --> 00:16:50,560
Nedělej to.

241
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Kdo vlastně jsi?

242
00:16:52,920 --> 00:16:54,320
Nejsem nikdo.

243
00:16:54,600 --> 00:16:57,800
Je to Aethelstan, Eduardův prvorozený syn.

244
00:17:00,320 --> 00:17:03,760
Eduardův utajenej syn?
Jak mohl tak dlouho přežít?

245
00:17:03,840 --> 00:17:06,880
Smysl jeho života je mě štvát. Že jo?

246
00:17:07,400 --> 00:17:10,640
Hlídej ho, Finane. Neseš královskou krev.

247
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
Vítej v životě bastarda, chlapče.

248
00:17:20,319 --> 00:17:22,720
Je to cítit ve vzduchu. Pálí těla.

249
00:17:23,160 --> 00:17:25,119
Takže ta horečka je blízko.

250
00:17:25,200 --> 00:17:27,079
Paní, hodiny tudy nikdo nešel.

251
00:17:27,160 --> 00:17:29,839
Nejspíš kvůli nemoci uzavřeli cesty.

252
00:17:29,920 --> 00:17:32,079
Uhtred by šel dál do Ceasteru.

253
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Uděláme totéž.

254
00:17:50,600 --> 00:17:53,240
- Jak dlouho ještě?
- Už ti nebudu odpovídat.

255
00:17:53,320 --> 00:17:55,200
Je to za tímhle polem.

256
00:17:55,280 --> 00:17:57,560
Za chvíli už uvidíme kříž.

257
00:18:13,600 --> 00:18:15,560
Hledáme válečníky s dětmi.

258
00:18:15,640 --> 00:18:17,840
Jsou ti válečníci nemocní?

259
00:18:18,480 --> 00:18:20,400
Na téhle cestě je nemoc.

260
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
My se jí nebojíme!

261
00:18:22,160 --> 00:18:23,720
Napadá jen hříšníky!

262
00:18:23,800 --> 00:18:24,960
Je to tak?

263
00:18:26,920 --> 00:18:28,680
Uhněte, já odsud jedu pryč.

264
00:18:29,440 --> 00:18:30,920
Nemoc riskovat nebudu.

265
00:18:32,840 --> 00:18:36,280
Dvojnásobek každému, kdo tady zůstane!

266
00:18:54,200 --> 00:18:56,640
- Co hledáš, Finane?
- Těla!

267
00:18:56,720 --> 00:18:57,560
Co?

268
00:18:58,760 --> 00:19:01,120
Těla! Ta nemoc se blíží!

269
00:19:01,600 --> 00:19:03,160
Co jsi tak podělanej?

270
00:19:05,440 --> 00:19:08,360
Viděl jsem chlapy,
co byli ráno silní jako medvědi

271
00:19:09,600 --> 00:19:12,760
a u večeře už chrchlali krev a hnis,

272
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
ty skrčku jeden!

273
00:19:14,840 --> 00:19:17,480
Odveď Aelfwynn do stínu.
Tohle jí nesvědčí.

274
00:19:19,120 --> 00:19:21,840
Dělám jí matku už celý měsíce.

275
00:19:22,880 --> 00:19:25,080
Ber to jako trénink na manželství.

276
00:19:25,160 --> 00:19:28,960
Nikdy se nevdám.
Je to spousta práce a za nic.

277
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Paní Aethelflaed nepřijede.

278
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
Jdeme, nebudeme na tu nemoc čekat.

279
00:19:41,080 --> 00:19:43,640
Pane, slíbila jsem, že tě sem pošlu.

280
00:19:44,480 --> 00:19:46,680
Na koni tady musela být první.

281
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
Jela by do Ceasteru,
jak jsme se dohodli. Jdeme.

282
00:20:24,360 --> 00:20:26,920
Podívej se na Aelfwynn.

283
00:20:28,080 --> 00:20:31,080
Má červený obličej. Je nemocná.

284
00:20:31,160 --> 00:20:32,760
Jen si musí odpočinout.

285
00:20:33,440 --> 00:20:34,280
My všichni.

286
00:20:35,040 --> 00:20:36,480
- Běž.
- Promluvím s ním.

287
00:20:36,560 --> 00:20:37,480
Tak jdi.

288
00:20:41,600 --> 00:20:43,160
Jak dlouho už jdeme, pane?

289
00:20:44,280 --> 00:20:45,120
Dva dny?

290
00:20:46,480 --> 00:20:47,960
A Eduardovi muži nikde.

291
00:20:48,680 --> 00:20:52,120
Neznají to tady, pane.
A děti si potřebují odpočinout.

292
00:20:54,280 --> 00:20:57,720
Máš strach o otcova vnoučata, Osferthe?

293
00:21:13,920 --> 00:21:15,080
Tady je to dobrý.

294
00:21:17,840 --> 00:21:19,200
Zůstaneme tu přes noc.

295
00:21:19,280 --> 00:21:20,840
Teď se vyspíš.

296
00:21:30,680 --> 00:21:32,480
Našli jste ty uprchlíky?

297
00:21:32,560 --> 00:21:36,880
Ne. Vesničané utíkají v houfech,
ale tvou sestru nikdo neviděl.

298
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
Co když se nakazila?
Co když jsme ji zahnali do nebezpečí?

299
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
- Odešla z vlastní vůle, pane králi.
- Vážně?

300
00:21:45,800 --> 00:21:48,120
Ať na okolních polích pálí bylinky.

301
00:21:48,200 --> 00:21:50,160
Kouř pročistí špatný vzduch.

302
00:21:50,880 --> 00:21:53,000
Ať uděláme alespoň něco dobrého.

303
00:21:56,720 --> 00:21:59,760
Eardwulf odjel z Aegelesburgu
s dvanácti muži.

304
00:21:59,840 --> 00:22:02,200
Proč cestuje v čase nemoci?

305
00:22:02,280 --> 00:22:04,840
Vyrazil ochránit paní Aelfwynn.

306
00:22:04,920 --> 00:22:08,760
Je oddaný své budoucí nevěstě.

307
00:22:08,840 --> 00:22:10,320
Je oddaný sám sobě.

308
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
Riskuje nákazu pro vlastní zisk.

309
00:22:13,760 --> 00:22:15,880
Před tím tě mohl varovat každý.

310
00:22:20,800 --> 00:22:24,360
- Eardwulf hledá Aelfwynn?
- Ano.

311
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
Ujistil jsi mě, že udělá, co řeknu.

312
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
Řekl jsem, že tu má zůstat.

313
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
Je to muž činu, není politik.

314
00:22:33,080 --> 00:22:38,200
V budoucnosti mi raď lépe,
do koho mám vložit důvěru.

315
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
Dobré ráno, princezno.

316
00:23:06,440 --> 00:23:10,440
Každej, kdo má běhavku, tady zůstane.

317
00:25:45,000 --> 00:25:48,320
Brány jsou zavřené!
Do Aegelesburgu se nesmí!

318
00:25:52,200 --> 00:25:54,840
Pane Aethelhelme, žádám vysvětlení.

319
00:25:55,880 --> 00:25:59,320
Šlechta rozkázala zavřít bránu.

320
00:26:00,240 --> 00:26:02,200
Šíří se tu nemoc.

321
00:26:02,960 --> 00:26:04,280
Promluv s mým synem.

322
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
Jistě, ale určitě si nepřeje,
aby se ti něco stalo.

323
00:26:09,560 --> 00:26:13,360
Možná bude chtít, abys z Mercie odjela.

324
00:26:14,280 --> 00:26:20,600
Řekni mu, že jsem přežila
bažiny v Athelney a nebojím se nemoci.

325
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
Pane, měli bysme jít.

326
00:27:08,040 --> 00:27:10,640
- Vyřeš to, Ludeco.
- Určitě je to ona?

327
00:27:10,720 --> 00:27:12,480
Viděl jsem ji sám, pane.

328
00:27:13,840 --> 00:27:15,440
Proč není ve Winchesteru?

329
00:27:18,080 --> 00:27:20,640
Ludeco, proč je má matka před branou?

330
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
Rozkaz platí pro každého.

331
00:27:23,160 --> 00:27:24,920
Je to Alfrédova žena.

332
00:27:25,000 --> 00:27:28,880
Ale ty jsi souhlasil,
že město nevystavíme riziku nákazy.

333
00:27:28,960 --> 00:27:31,280
Ke králově matce se tak chovat nemůžeš.

334
00:27:31,360 --> 00:27:33,720
Můžu, pokud respektuješ witenu.

335
00:27:36,280 --> 00:27:40,400
Narodila se v Mercii
a proti mému rozkazu vám poslala vojsko.

336
00:27:41,280 --> 00:27:43,280
Pokud jí na Mercii záleží, odjede.

337
00:27:43,360 --> 00:27:46,480
A bude se trmácet jako žebračka?
Ne. Vysvětli mu to.

338
00:27:49,720 --> 00:27:52,000
Pane, když uděláš výjimku,

339
00:27:52,080 --> 00:27:54,880
budeš jednat proti přání Mercie.

340
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Ať tu bránu otevřou.

341
00:28:01,080 --> 00:28:04,880
Nemohu mluvit jménem krále,
to je mimo mou pravomoc.

342
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
Ruším rozkaz šlechticů!

343
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Ihned otevřete bránu!

344
00:28:34,640 --> 00:28:38,200
Nechá Merciany trpět
a dá přednost vlastním lidem?

345
00:28:41,560 --> 00:28:43,360
Bojím se, žes měl pravdu.

346
00:28:45,920 --> 00:28:47,720
Král Eduard nás chce pokořit.

347
00:28:49,200 --> 00:28:50,120
Co tady děláš?

348
00:28:51,160 --> 00:28:53,160
Stalo se něco ve Winchesteru?

349
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
Nic, kromě toho,
že mi vyhrožují tvým jménem.

350
00:28:59,880 --> 00:29:01,960
Nedal jsem rozkaz k tvému uvěznění!

351
00:29:02,040 --> 00:29:03,240
Tak jak se to stalo?

352
00:29:03,320 --> 00:29:05,520
Chtěl jsem, aby tě jen pokárali.

353
00:29:05,600 --> 00:29:09,040
Ponížili mě, Eduarde.
Jednali se mnou jako s vězeňkyní.

354
00:29:09,120 --> 00:29:11,840
To ale nebylo na můj rozkaz!

355
00:29:11,920 --> 00:29:15,360
Tak na čí? Kdo se mnou tak zachází?

356
00:29:15,440 --> 00:29:17,960
To nevím, musí to být omyl.

357
00:29:18,040 --> 00:29:21,160
Omyl? Nebo ta holka lhala?

358
00:29:21,240 --> 00:29:25,360
Pokud tou holkou myslíš královnu, tak ne.
Aelflaed je něžná duše...

359
00:29:25,440 --> 00:29:27,200
Potom pán Aethelhelm.

360
00:29:27,280 --> 00:29:29,880
Pohrdá mnou a snaží se mě ponížit.

361
00:29:29,960 --> 00:29:32,440
Nejedná mým jménem bez mého vědomí.

362
00:29:32,520 --> 00:29:34,320
Podle mě má vlastní plán.

363
00:29:34,400 --> 00:29:36,960
V tom se samozřejmě vyznáš.

364
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Dost těch hádek, Eduarde.

365
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
Jen si přeju vidět Aethelflaed.

366
00:29:46,440 --> 00:29:47,920
Není tady.

367
00:29:48,000 --> 00:29:50,560
Je někde v Mercii s Uhtredem Ragnarsonem.

368
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Je na cestě v časech horečky?

369
00:29:53,280 --> 00:29:56,880
Utekla s ním
a opustila svůj vdovský život.

370
00:29:57,360 --> 00:29:59,880
Uhtred ji musel přinutit.

371
00:30:00,240 --> 00:30:01,520
Nevypadá to tak.

372
00:30:01,600 --> 00:30:05,040
Pak zešílela zármutkem. Lidé o tom vědí?

373
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Jistě, že ne. Ani se to nedozví.

374
00:30:07,240 --> 00:30:08,800
Ale tvůj otec to uvidí.

375
00:30:08,880 --> 00:30:13,720
Z nebe. Alfréd to uvidí a bude zoufalý.

376
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
KRÁLOVSTVÍ DEHEUBARTH

377
00:30:44,680 --> 00:30:49,080
Válečnice. Alespoň je ta síla k užitku.

378
00:30:49,880 --> 00:30:52,080
V boji jsi zabila tolik mužů.

379
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
Já bych ti tu radost neudělal.

380
00:30:59,960 --> 00:31:01,080
Smrdíš hnojem.

381
00:31:56,880 --> 00:31:57,840
Odpočiň si.

382
00:31:58,760 --> 00:31:59,920
Pohlídám tě.

383
00:32:01,880 --> 00:32:04,520
Věř mi, mám dovednosti válečníka.

384
00:32:04,600 --> 00:32:07,320
Dovednosti možná,
ale srdce válečníka nemáš.

385
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
Tohle není život pro tebe.
Na co si hraješ?

386
00:32:14,280 --> 00:32:17,440
„Cti otce svého i matku svou.“
Tak zní přikázání.

387
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
Nemusíš to dělat, aby tě otec měl rád.

388
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
Tak to není.

389
00:32:22,120 --> 00:32:25,160
Navíc se umím bránit sama.

390
00:32:25,720 --> 00:32:29,120
Strávila jsem hodně času sama.
A dost jsem se naučila.

391
00:32:29,720 --> 00:32:31,960
Mrzí mě, že jsme nebyli spolu.

392
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
Alfréd nás využil, aby otci ublížil.

393
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
Ano, ale alespoň nás vedl
křesťanskou cestou.

394
00:32:38,680 --> 00:32:39,960
Možná tebe.

395
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
- Jaký pohan ti to dal?
- Žádný, já jsem to vyrobila.

396
00:32:45,840 --> 00:32:48,440
Jak jsem říkala, umím toho dost.

397
00:32:49,440 --> 00:32:52,480
Moje krev na té runě nás ochrání na cestě.

398
00:33:14,640 --> 00:33:17,760
Cestují s dětmi, nebudou daleko.

399
00:33:24,040 --> 00:33:25,440
Aelfwynn je prý horko.

400
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Vypij to, to tě ochladí.

401
00:33:35,960 --> 00:33:37,360
Nic jsi neviděla.

402
00:33:37,960 --> 00:33:39,000
Já nic nepovím.

403
00:33:40,160 --> 00:33:41,600
Nejspíš bude unavená.

404
00:33:44,120 --> 00:33:45,800
Jmenuje se Finan, ne?

405
00:33:47,720 --> 00:33:51,040
Přesně tak. Irský bastard
a nejstatečnější válečník.

406
00:33:52,080 --> 00:33:53,680
Vedle pána Uhtreda.

407
00:33:53,760 --> 00:33:57,560
Odpusť mu tu ostražitost.
Viděl lidi umírat na horečku.

408
00:33:57,640 --> 00:34:00,200
Nikoho nesoudím, nemám na to právo.

409
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
Díky, Osferthe.

410
00:34:04,200 --> 00:34:06,480
Kdyby ti bylo hůř, tak mi to řekni.

411
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Určitě.

412
00:34:11,360 --> 00:34:13,120
Jste skuteční válečníci, že?

413
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
Tím si nejsem tak jistý.

414
00:34:17,159 --> 00:34:19,719
Je zvláštní trávit tolik času s muži

415
00:34:19,800 --> 00:34:22,960
a necítit se jako věc na jedno použití.

416
00:34:25,880 --> 00:34:28,880
- Jestli jsi uražená, můžu...
- Nejsem uražená.

417
00:34:32,320 --> 00:34:34,080
Postav zeď kolem Winchesteru.

418
00:34:40,560 --> 00:34:42,320
Máme stopu, veliteli!

419
00:34:50,360 --> 00:34:53,920
Zkuste si odpočinout.
Před východem slunce vyrazíme.

420
00:35:09,840 --> 00:35:11,800
Díky, žes nezabil mého bratra.

421
00:35:13,280 --> 00:35:15,400
Není čestný zabít spícího muže.

422
00:35:18,680 --> 00:35:20,800
Jestli nás najde, už nezaváhám.

423
00:35:20,880 --> 00:35:21,720
Já vím.

424
00:35:23,720 --> 00:35:25,680
Svoje místo jsem si vybrala.

425
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Proč jsi nás nezradila?

426
00:35:29,920 --> 00:35:32,880
Raději budu spát na zemi než v paláci,

427
00:35:32,960 --> 00:35:34,560
kde mě lidi mají za děvku.

428
00:35:42,360 --> 00:35:44,480
Dívají se na tebe z nebe?

429
00:35:46,000 --> 00:35:46,920
Tvoji bozi?

430
00:35:48,560 --> 00:35:50,040
Soudí tě?

431
00:35:52,400 --> 00:35:53,280
Ne.

432
00:35:54,160 --> 00:35:55,720
Jsou vrtkaví.

433
00:35:56,560 --> 00:36:01,040
Potěšíš je, nebo rozzlobíš.
Ne vždycky víš, jak se to stalo.

434
00:36:02,040 --> 00:36:04,240
Jak tedy poznáš správnou cestu?

435
00:36:05,240 --> 00:36:06,160
Někdy...

436
00:36:08,400 --> 00:36:11,560
si myslím,
že jako válečník se dostanu do Valhally.

437
00:36:16,640 --> 00:36:18,200
Ale někdy nevím.

438
00:36:24,320 --> 00:36:25,880
Dívá se na tebe tvůj Bůh?

439
00:36:30,680 --> 00:36:32,440
Hledám znamení, že ano.

440
00:36:33,560 --> 00:36:34,720
Moc jich nevidím.

441
00:37:07,000 --> 00:37:09,720
Brochfael z Gwentu se ani jednou neusmál.

442
00:37:10,400 --> 00:37:12,880
Závidí. Tvé vítězství je jeho ztráta.

443
00:37:13,440 --> 00:37:14,360
Možná.

444
00:37:14,680 --> 00:37:17,320
Možná je pro něj ta kořist ponižující.

445
00:37:31,240 --> 00:37:32,720
Rhodri, ty jsi hovado.

446
00:37:33,560 --> 00:37:35,120
Bývala to velká válečnice.

447
00:37:35,200 --> 00:37:37,280
To ty jsi velký válečník, bratře.

448
00:37:37,360 --> 00:37:39,480
Co uděláš teď, když boj skončil?

449
00:37:40,280 --> 00:37:41,720
Vydám se na pouť.

450
00:37:42,760 --> 00:37:45,520
V mojí nepřítomnosti můžeš vládnout ty.

451
00:37:46,000 --> 00:37:49,800
Hraj si chvíli na krále.
Zasloužíš si to, bojoval jsi statečně.

452
00:37:55,440 --> 00:37:56,400
Tak pojď!

453
00:38:26,880 --> 00:38:28,040
Pojď sem, čubko.

454
00:38:34,320 --> 00:38:37,240
Vidíš? Patřil samotnému Cnutovi.

455
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
Nepatřil, ty prolhaná svině.

456
00:38:47,680 --> 00:38:49,640
Hoďte tu dánskou děvku do díry.

457
00:39:06,280 --> 00:39:08,040
Zabila pár dobrých mužů.

458
00:39:10,440 --> 00:39:12,560
Měj po vítězství trochu slitování.

459
00:39:20,480 --> 00:39:21,720
Tohle roztavíme.

460
00:39:22,760 --> 00:39:25,800
Zaplatíme všem řemeslníkům,
aby dokončili to,

461
00:39:25,880 --> 00:39:29,280
co ten bastard Offa, král Mercie,
před stovkami let začal.

462
00:39:29,360 --> 00:39:32,680
Postavíme hradbu mezi námi a Sasy!

463
00:39:34,480 --> 00:39:39,400
A přísahám,
na počest našeho vynikajícího přítele,

464
00:39:39,680 --> 00:39:45,480
že saský prasata
už do naší krásný země nikdy nevstoupí!

465
00:39:49,480 --> 00:39:50,440
Jezte!

466
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
Vstávej, čubko!

467
00:40:08,200 --> 00:40:09,960
Nebudeš tam chrápat!

468
00:40:10,600 --> 00:40:11,800
Máš hlad?

469
00:40:15,200 --> 00:40:16,160
Díky, otče.

470
00:40:20,880 --> 00:40:24,280
- Běžte, schovejte se.
- Rychle, dělejte.

471
00:40:24,360 --> 00:40:25,400
Na zem.

472
00:40:33,160 --> 00:40:36,320
Mám dělat, že je nevidím, otče Pyrligu?

473
00:40:38,640 --> 00:40:41,640
Jsou jen vyděšení.
Nikdo z nich není nemocný.

474
00:40:41,720 --> 00:40:44,640
Potřebuji s tebou mluvit. Soukromě.

475
00:40:45,840 --> 00:40:46,760
Prosím, paní...

476
00:40:48,280 --> 00:40:51,240
Nechci se zaplétat
do dalších podrazů na krále.

477
00:40:53,960 --> 00:40:55,120
Až na tenhle.

478
00:40:57,000 --> 00:40:59,120
Eduard mi starosti nedělá.

479
00:40:59,600 --> 00:41:02,240
Zdá se, že konečně dostal rozum.

480
00:41:03,160 --> 00:41:07,560
Ale proč moje dcera přišla o svůj?

481
00:41:25,440 --> 00:41:27,800
Uvěznil jsi vlastní sestru?

482
00:41:30,680 --> 00:41:34,480
Bylo to dočasné,
abych ve městě zachoval pořádek.

483
00:41:34,760 --> 00:41:39,240
A pak jsi poslal pár násilníků,
aby ji a Aelfwynn našli?

484
00:41:39,320 --> 00:41:40,920
Nenařídil jsem násilí.

485
00:41:41,400 --> 00:41:44,440
Když pošleš armádu, zahájíš bitvu.

486
00:41:45,560 --> 00:41:47,600
A tvá sestra je teď v nebezpečí.

487
00:41:50,240 --> 00:41:53,560
- A co teprve tvůj syn?
- Můj syn je ve Winchesteru.

488
00:41:56,880 --> 00:41:59,240
Tvůj druhorozený syn ano.

489
00:42:01,640 --> 00:42:04,280
Tvůj prvorozený, Aethelstan,

490
00:42:05,560 --> 00:42:07,640
byl schovaný v Saltwicu.

491
00:42:07,720 --> 00:42:08,560
Matko...

492
00:42:09,480 --> 00:42:10,960
- Poslala jsem...
- Matko!

493
00:42:13,120 --> 00:42:17,520
Poslala jsem ho tam,
protože mu vyhrožovali smrtí.

494
00:42:17,840 --> 00:42:20,400
Víš, jestli ho Uhtred odvedl?

495
00:42:21,080 --> 00:42:23,480
Věřím, že děti má Uhtred s sebou.

496
00:42:24,760 --> 00:42:28,640
Takže možná dvě moje vnoučata

497
00:42:29,320 --> 00:42:32,040
cestují zemí v čase nemoci.

498
00:42:35,080 --> 00:42:37,720
Jak k tomu došlo, Eduarde?

499
00:42:39,440 --> 00:42:42,600
Jak jsi mohl takhle sejít z cesty?

500
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Aliance s Mercií je nejdůležitější.

501
00:42:48,760 --> 00:42:50,800
Nechtěl jsem dětem ublížit.

502
00:42:54,240 --> 00:42:59,080
Děti se nemají zatahovat
do politiky, Eduarde. To přece víš.

503
00:43:00,040 --> 00:43:01,120
Když se to stane,

504
00:43:02,360 --> 00:43:05,280
málokdy přežijí.

505
00:43:39,320 --> 00:43:40,280
Je tady cesta.

506
00:43:41,440 --> 00:43:46,120
Dobrý znamení. V další vesnici
seženeme koně a budeme rychlejší.

507
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
Bez větru ta nemoc
nedošla tak daleko na sever.

508
00:43:51,160 --> 00:43:53,160
Bojím se, že Aelfwynn je nemocná.

509
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
Ano, ale musíme jít dál.

510
00:43:56,320 --> 00:43:58,440
- Uklidni ji.
- Jak?

511
00:43:59,560 --> 00:44:00,480
To já nevím.

512
00:44:02,440 --> 00:44:04,560
Sám to neumím.

513
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
Jdeme dál.

514
00:44:10,360 --> 00:44:11,800
- Už jen kousek.
- Koně?

515
00:44:13,920 --> 00:44:15,400
Běžte za ten kopec. Hned!

516
00:44:15,480 --> 00:44:16,440
Pojď, Aelfwynn.

517
00:44:17,440 --> 00:44:18,280
Rychleji!

518
00:44:18,640 --> 00:44:19,840
- Aelfwynn!
- Rychle!

519
00:44:21,760 --> 00:44:24,160
Pomozte dětem! Neotáčejte se, běžte dál!

520
00:44:36,880 --> 00:44:38,440
- Blíží se!
- Běžte dál!

521
00:44:55,560 --> 00:44:56,520
To je ta nemoc!

522
00:44:56,600 --> 00:44:57,440
Zpátky!

523
00:44:57,880 --> 00:44:58,720
Zpátky!

524
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
Proboha.

525
00:45:02,480 --> 00:45:03,560
Přeplaveme to?

526
00:45:04,120 --> 00:45:06,760
Ne. Radši budu bojovat a umřu hned.

527
00:45:06,840 --> 00:45:08,800
Nestojím o tři dny potu a průjmu.

528
00:45:08,880 --> 00:45:11,440
- Zkusím to, nechci umřít.
- Ne, Stiorro!

529
00:45:25,920 --> 00:45:28,280
Dejte mi paní Aelfwynn a ušetřím vás.

530
00:45:28,920 --> 00:45:30,240
Schovejte ty zbraně.

531
00:45:32,280 --> 00:45:34,400
Příště už neminou.

532
00:45:34,480 --> 00:45:36,000
Schovejte děti.

533
00:45:41,720 --> 00:45:43,800
Aelfwynn, pojď se mnou.

534
00:45:44,760 --> 00:45:46,520
Nebo je všechny zabiju.

535
00:45:46,600 --> 00:45:48,520
A potom zabiju tvou matku.

536
00:45:50,120 --> 00:45:52,080
Zachraň svoje přátele. Pojď sem.

537
00:45:54,000 --> 00:45:55,360
Zůstane tam, kde je.

538
00:45:55,840 --> 00:45:57,480
Jsme zasnoubení, Aelfwynn.

539
00:46:02,800 --> 00:46:03,760
Stůjte na místě.

540
00:46:05,280 --> 00:46:07,360
Chraňte děti vlastním životem.

541
00:46:08,640 --> 00:46:12,120
Až začne boj, utíkej do lesa, prcku.

542
00:46:14,640 --> 00:46:15,480
Pak ho vrať.

543
00:46:22,040 --> 00:46:24,240
- Připravená, válečnice?
- Jistě.

544
00:46:30,480 --> 00:46:32,160
Ať nezabíjejí mou matku.

545
00:46:38,000 --> 00:46:39,320
Chopte se toho dítěte!

546
00:46:53,240 --> 00:46:56,080
Ne! Neposlouchejte ho!

547
00:46:56,160 --> 00:46:57,600
Všechny vás zradil!

548
00:46:58,360 --> 00:47:00,720
Zavraždil pána Aethelreda! Já to viděla!

549
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
Říká zrádkyně Mercie?

550
00:47:02,280 --> 00:47:04,120
Když ležel zraněný v posteli...

551
00:47:04,200 --> 00:47:07,360
- To jsou slova děvky!
- Odpřisáhnu to na bibli!

552
00:47:09,400 --> 00:47:13,000
Aethelred bratrovi nedovolil,
aby se oženil s tím dítětem.

553
00:47:13,720 --> 00:47:15,040
Proto ho zabil.

554
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Takovému muži sloužíte.

555
00:47:17,920 --> 00:47:21,120
Zeptejte se, proč Aethelred
přijel k Tettenhallu pozdě.

556
00:47:21,520 --> 00:47:24,000
Protože tenhle člověk vám lhal!

557
00:47:24,080 --> 00:47:28,000
Celé dny vám tajil,
že Merciané doma umírají!

558
00:47:28,080 --> 00:47:32,040
Celé dny jste mohli být doma,
abyste chránili svoje rodiny!

559
00:47:32,120 --> 00:47:34,320
Zabil a pohřbil posla,

560
00:47:34,400 --> 00:47:37,000
kterého poslal Eduard
se zprávou o nebezpečí.

561
00:47:37,080 --> 00:47:39,640
Moji muži tvým lžím neuvěří.

562
00:47:39,720 --> 00:47:40,880
Nech ji mluvit!

563
00:47:45,960 --> 00:47:47,560
Mám důkaz o jeho činu!

564
00:47:48,400 --> 00:47:51,200
Podívejte se do měšce, co nosí na krku.

565
00:47:51,840 --> 00:47:57,160
Najdete tam prsten,
který ukradl vašemu mrtvému králi.

566
00:47:57,680 --> 00:47:58,800
To není pravda.

567
00:47:58,880 --> 00:48:01,000
Jestli ne, tak to dokaž.

568
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Ukaž jim, co máš uvnitř.

569
00:48:05,600 --> 00:48:08,760
Chopte se Aelfwynn,
než vás nechám popravit za zradu.

570
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
Poslechněte mě!

571
00:48:13,360 --> 00:48:14,920
Nevyhrožuj svým mužům!

572
00:48:16,760 --> 00:48:17,720
Dost mluvení.

573
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
Jestli lže,

574
00:48:20,240 --> 00:48:22,520
tak nám ukaž, co máš na krku.

575
00:48:23,560 --> 00:48:24,480
Hned.

576
00:48:42,440 --> 00:48:45,360
Je pána Aethelreda. Má jeho pečeť!

577
00:48:53,200 --> 00:48:54,200
Nepopřeš to.

578
00:48:54,960 --> 00:48:58,520
Zachraň se, než tě zabijou.

579
00:48:58,600 --> 00:49:00,800
Uteč do Franské říše, bratře.

580
00:49:06,600 --> 00:49:07,440
Jsi v bezpečí.

581
00:49:27,480 --> 00:49:28,800
Vrátí se?

582
00:49:29,320 --> 00:49:31,320
Pochybuji, že ho ještě uvidíme.

583
00:49:33,320 --> 00:49:34,600
Pro nás to skončilo.

584
00:50:24,080 --> 00:50:25,160
Kdo ti to udělal?

585
00:50:26,480 --> 00:50:27,320
Dánové.

586
00:50:29,240 --> 00:50:31,040
Připluli na západ odsud.

587
00:50:31,760 --> 00:50:32,800
Z Irska.

588
00:50:34,480 --> 00:50:37,480
Mám vyřídit, že se chystají jatka.

589
00:50:38,320 --> 00:50:40,960
A že tvoji hlavu si vezmou jako první.

590
00:50:46,760 --> 00:50:48,120
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

591
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
Budeš mít dost času na čtení

592
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
a na hraní, než budeš takový potřebovat.

593
00:50:57,080 --> 00:50:57,960
Aethelstane?

594
00:51:00,480 --> 00:51:01,600
Pojedeš s Finanem.

595
00:51:01,680 --> 00:51:03,120
Dohlédneš na něj?

596
00:51:04,920 --> 00:51:06,680
Vy dva najděte Aethelflaed.

597
00:51:06,760 --> 00:51:08,640
Vyřiďte, že dcera je v bezpečí.

598
00:51:08,720 --> 00:51:12,720
Eadith a Osferth ji ohlídají,
dokud Eduard neslíbí, že jí neublíží.

599
00:51:12,800 --> 00:51:15,160
Řekneš mu, jakému muži důvěřoval.

600
00:51:16,040 --> 00:51:17,640
Tak bojujeme za mír, pane?

601
00:51:18,480 --> 00:51:19,320
Zase?

602
00:51:19,720 --> 00:51:21,520
Nesmějí se obrátit proti sobě.

603
00:51:24,320 --> 00:51:25,240
Uděláme to?

604
00:51:27,840 --> 00:51:28,720
Tak do toho.

605
00:51:48,600 --> 00:51:50,040
Bojím se, že jí je hůř.

606
00:51:52,000 --> 00:51:54,200
Udržíte ji naživu, než se vrátím?

607
00:51:54,720 --> 00:51:56,680
Uděláme, co budeme moct.

608
00:52:03,320 --> 00:52:04,200
Musíme.

609
00:52:06,360 --> 00:52:07,840
Ona je budoucnost.

610
00:52:11,040 --> 00:52:14,040
Překlad titulků: Mirka Spudilová

