1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
‎俺の名前はウートレッド

3
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
‎デーン人撃破の手助けをした

4
00:00:17,000 --> 00:00:21,320
‎クヌートは死んだが
ブリーダは悲惨な運命に

5
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
‎私をヴァルハラへ

6
00:00:22,920 --> 00:00:24,080
‎女を捕らえろ

7
00:00:24,640 --> 00:00:25,880
‎ブリーダ…

8
00:00:25,960 --> 00:00:30,120
‎エセルレッドが死に
王国には新たな危険が

9
00:00:30,200 --> 00:00:34,560
‎後継者と姫を結婚させ
両国の関係を強化する

10
00:00:34,640 --> 00:00:37,439
‎娘の行く末が心配なの

11
00:00:38,000 --> 00:00:39,200
‎何が望みだ？

12
00:00:39,280 --> 00:00:42,880
‎娘を 愚かな男と
結婚させたくない

13
00:00:42,960 --> 00:00:45,920
‎後を継ぐようにと
エドワード王が

14
00:00:46,680 --> 00:00:48,240
‎俺が承知しない

15
00:00:54,160 --> 00:00:57,400
‎落ち着くまで 姉を幽閉しろ

16
00:00:58,280 --> 00:01:01,280
‎彼女は意外な協力者に
救われる

17
00:01:01,360 --> 00:01:04,800
‎奥様の護衛を
外で待たせています

18
00:01:04,880 --> 00:01:09,519
‎俺は彼女の娘を守るため
危険な旅に出た

19
00:01:09,599 --> 00:01:11,480
‎子供たちを車へ

20
00:01:11,560 --> 00:01:13,280
‎北へ向かう

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,200
‎すべては運命のままに

22
00:01:35,400 --> 00:01:37,680
‎原作：バーナード･コーンウェル

23
00:02:05,280 --> 00:02:07,320
‎メソメソと うるさい

24
00:02:07,400 --> 00:02:09,040
よせ
母親が恋しいんだ

25
00:02:09,040 --> 00:02:10,440
よせ
母親が恋しいんだ
ケスターへの道程

26
00:02:10,440 --> 00:02:10,520
ケスターへの道程

27
00:02:10,520 --> 00:02:11,600
ケスターへの道程
私たちにも母はいない

28
00:02:11,600 --> 00:02:11,680
私たちにも母はいない

29
00:02:11,680 --> 00:02:12,440
私たちにも母はいない
現在のチェスターへ

30
00:02:12,440 --> 00:02:12,520
現在のチェスターへ

31
00:02:12,520 --> 00:02:13,680
現在のチェスターへ
強くならなきゃダメよ

32
00:02:13,680 --> 00:02:13,759
強くならなきゃダメよ

33
00:02:13,759 --> 00:02:15,360
強くならなきゃダメよ
マーシャ王国

34
00:02:15,360 --> 00:02:15,440
マーシャ王国

35
00:02:15,440 --> 00:02:16,000
マーシャ王国
結婚するより
マシでしょ？

36
00:02:16,000 --> 00:02:17,960
結婚するより
マシでしょ？

37
00:02:26,240 --> 00:02:27,160
‎敵か？

38
00:02:27,240 --> 00:02:31,360
‎エドワード王の追手は
まだまだ後方のはず

39
00:02:31,440 --> 00:02:34,600
‎しかし急いだほうがいい

40
00:02:48,320 --> 00:02:50,600
‎エセルフレド様からの伝言よ

41
00:02:51,280 --> 00:02:52,680
‎兄の差し金か？

42
00:02:52,760 --> 00:02:57,720
‎兄が奥様を幽閉したので
私が逃がした

43
00:02:58,960 --> 00:03:00,360
‎信用できん

44
00:03:00,440 --> 00:03:01,560
‎ウソはつかない

45
00:03:01,640 --> 00:03:02,960
‎なぜ ここが？

46
00:03:03,040 --> 00:03:06,840
‎ケスターへ向かうと
聞いた

47
00:03:06,920 --> 00:03:08,520
‎彼女１人です

48
00:03:09,400 --> 00:03:10,960
‎自力でここへ？

49
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
‎ええ

50
00:03:12,200 --> 00:03:15,600
‎奥様は 聖ミルバーグの
遺構で会おうと

51
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
‎その遺構なら通り過ぎた

52
00:03:18,880 --> 00:03:20,840
‎罠(わな)かもしれん

53
00:03:21,760 --> 00:03:25,360
‎とにかく奥様の伝言は
伝えたわよ

54
00:03:25,440 --> 00:03:26,400
‎どこへ？

55
00:03:26,480 --> 00:03:27,760
‎さあね

56
00:03:28,920 --> 00:03:30,280
‎フランク王国かしら

57
00:03:30,640 --> 00:03:31,960
‎海の向こうだ

58
00:03:33,440 --> 00:03:37,480
‎ケスターに来れば
船に乗れる

59
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
‎監視もできて好都合だ

60
00:03:40,520 --> 00:03:42,480
‎監視にはウンザリ

61
00:03:43,240 --> 00:03:44,840
‎では１人で行け

62
00:03:49,240 --> 00:03:51,160
‎エセルフレドは
いつ出発を？

63
00:03:51,400 --> 00:03:53,480
‎昨夜 急いで出発した

64
00:03:53,560 --> 00:03:56,280
‎アルドヘルム殿も一緒よ

65
00:03:57,800 --> 00:04:00,640
‎ウェンロカ辺りに来てるかも

66
00:04:01,320 --> 00:04:03,360
‎道を戻って落ち合おう

67
00:04:03,560 --> 00:04:05,840
‎俺は反対です

68
00:04:05,920 --> 00:04:08,680
‎敵に見つかる可能性が高い

69
00:04:15,120 --> 00:04:16,560
‎子供の扱いは？

70
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
‎苦手だわ

71
00:04:18,480 --> 00:04:20,360
‎俺たちと同じだな

72
00:04:20,440 --> 00:04:21,640
‎戻るぞ

73
00:04:37,280 --> 00:04:42,920
‎ウートレッドの土地は没収だ
姪(めい)を拉致するなど許せない

74
00:04:43,000 --> 00:04:47,200
‎自分の子も連れて
逃げているようです

75
00:04:47,680 --> 00:04:51,560
‎このことは
マーシャの者には伏せろ

76
00:04:51,640 --> 00:04:55,600
‎太守たちは
私の結婚に懐疑的です

77
00:04:56,040 --> 00:04:58,440
‎私が決めたと言えばいい

78
00:04:58,960 --> 00:05:01,680
‎怖れながら
あなたは他国の王

79
00:05:02,120 --> 00:05:06,680
‎エセルフレド様が
お部屋においでになりません

80
00:05:06,760 --> 00:05:08,800
‎町を離れたようです

81
00:05:08,880 --> 00:05:10,960
‎この国を裏切った

82
00:05:11,040 --> 00:05:14,480
‎あなたの妹君が
逃がしたようですよ

83
00:05:14,560 --> 00:05:17,560
‎全員 まとめて引きずり戻す

84
00:05:19,240 --> 00:05:21,520
‎失言でした　お許しを

85
00:05:21,600 --> 00:05:24,760
‎姉は悲しみで我を忘れている

86
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
‎捜し出せ

87
00:05:26,320 --> 00:05:27,000
‎私が

88
00:05:27,080 --> 00:05:29,200
‎ケンリックに任せる

89
00:05:29,280 --> 00:05:33,280
‎そなたは万事順調である旨を
皆に示せ

90
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
‎婚姻を急がねば 危険です

91
00:05:37,480 --> 00:05:39,080
‎ルデカは ともかく―

92
00:05:39,160 --> 00:05:43,360
‎ブルグレドは
ウェセックスに反抗的です

93
00:05:43,560 --> 00:05:46,560
‎姫たちの不在が知れては
まずい

94
00:05:46,640 --> 00:05:50,320
‎逃亡者を捕らえれば
知られはしない

95
00:05:50,800 --> 00:05:51,760
‎知らんぞ

96
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
‎古いだけだ

97
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
‎パンが硬すぎる

98
00:05:55,120 --> 00:05:57,640
‎新鮮なパンは子供たちに

99
00:05:58,600 --> 00:06:00,840
‎彼らは犬のように食う

100
00:06:01,440 --> 00:06:02,600
‎確かに

101
00:06:02,680 --> 00:06:05,360
‎僕は一度 犬を食った

102
00:06:05,560 --> 00:06:07,760
‎だから吠えるのか

103
00:06:08,280 --> 00:06:10,680
‎評判よりも 優しいのね

104
00:06:11,040 --> 00:06:13,480
‎奥様は よい奉仕者を持った

105
00:06:13,560 --> 00:06:17,040
‎家来じゃないが
俺は彼女を敬ってる

106
00:06:17,960 --> 00:06:21,360
‎私は兄を守りたかっただけ

107
00:06:21,920 --> 00:06:23,720
‎兄は守ってくれたか？

108
00:06:24,480 --> 00:06:26,160
‎答えは知ってるはず

109
00:06:35,040 --> 00:06:35,840
‎やめて

110
00:06:35,920 --> 00:06:36,880
‎父さん！

111
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
‎来るな　この先は通れない

112
00:06:43,360 --> 00:06:44,560
‎放せ

113
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
‎止まれ

114
00:07:06,560 --> 00:07:07,480
‎離れろ

115
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
‎病気で死にかけてます

116
00:07:22,880 --> 00:07:24,600
‎善意で止めたんです

117
00:07:26,960 --> 00:07:28,800
‎どこをつかまれた？

118
00:07:33,200 --> 00:07:34,160
‎放っておけ

119
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
‎疫病ですよ

120
00:07:35,800 --> 00:07:38,000
‎触れたって うつらないさ

121
00:07:38,080 --> 00:07:38,840
‎だろ？

122
00:07:38,920 --> 00:07:39,560
‎はい

123
00:07:39,640 --> 00:07:40,320
‎行け

124
00:07:41,680 --> 00:07:44,080
‎馬は殺したほうがいい

125
00:07:44,800 --> 00:07:46,400
‎同じ空気を吸った

126
00:07:46,480 --> 00:07:48,520
‎侵されるのは罪人だけ

127
00:07:48,600 --> 00:07:52,960
‎それは違う
病は空気を介して伝染する

128
00:07:53,040 --> 00:07:55,440
‎周辺に蔓延(まんえん)してるかも

129
00:07:55,520 --> 00:07:59,120
‎戻れば エドワードや
マーシャ兵に殺される

130
00:07:59,560 --> 00:08:01,520
‎戦って死ぬほうがいい

131
00:08:01,600 --> 00:08:05,840
‎疫病を避けながら
ウェンロカへ向かおう

132
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
‎子供たちは歩けない

133
00:08:08,400 --> 00:08:10,880
‎置いていき また迎えに…

134
00:08:10,960 --> 00:08:12,480
‎ダメだ

135
00:08:12,560 --> 00:08:14,200
‎しかし殿…

136
00:08:15,120 --> 00:08:19,720
‎忠実に従ってきた俺の頼みを
聞いてください

137
00:08:19,800 --> 00:08:22,920
‎計画を変えることはできない

138
00:08:23,000 --> 00:08:28,360
‎馬を安全な場所に隠し
ウェンロカへ向かう

139
00:08:29,400 --> 00:08:32,000
‎疫病には十分に気をつけよう

140
00:08:35,400 --> 00:08:36,280
‎いいな？

141
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
‎エセルフレドと合流し
北を目指す

142
00:08:43,240 --> 00:08:45,200
‎馬を隠そう

143
00:08:45,280 --> 00:08:47,559
ウェンロカ

144
00:08:47,640 --> 00:08:48,039
現在の
マッチ･ウェンロック

145
00:08:48,039 --> 00:08:49,000
現在の
マッチ･ウェンロック
この辺りで？

146
00:08:49,000 --> 00:08:49,080
現在の
マッチ･ウェンロック

147
00:08:49,080 --> 00:08:49,960
現在の
マッチ･ウェンロック
そのはずよ　標識がある

148
00:08:49,960 --> 00:08:50,040
そのはずよ　標識がある

149
00:08:50,040 --> 00:08:51,800
そのはずよ　標識がある
マーシャ王国
聖ミルバーグの遺構

150
00:08:51,800 --> 00:08:52,160
マーシャ王国
聖ミルバーグの遺構

151
00:08:57,360 --> 00:08:58,960
‎街道から離れないと

152
00:08:59,920 --> 00:09:02,320
‎娘が来るまで待つ

153
00:09:04,440 --> 00:09:07,240
‎すでに捕らえられてるかしら

154
00:09:07,320 --> 00:09:10,560
‎何も知らずに
幽閉されてるかも

155
00:09:10,640 --> 00:09:12,160
‎おやめください

156
00:09:12,240 --> 00:09:16,000
‎ウートレッドは
期待を裏切りません

157
00:09:16,680 --> 00:09:18,960
‎やはり間違いだった

158
00:09:19,840 --> 00:09:23,560
‎アルフレッド王の娘が
無法者になるなんて

159
00:09:23,720 --> 00:09:28,040
‎父君は国を離れ
戻った後に国を繁栄させた

160
00:09:28,480 --> 00:09:31,480
‎我々も
いつかは都へ戻れます

161
00:09:32,400 --> 00:09:34,080
‎そうは思えない

162
00:09:35,520 --> 00:09:39,120
‎あなたを
道連れにしてしまった

163
00:09:40,280 --> 00:09:41,960
‎私は罰せられるけど…

164
00:09:42,040 --> 00:09:44,160
‎お気持ちは分かりました

165
00:09:45,200 --> 00:09:46,440
‎分かってます

166
00:09:51,440 --> 00:09:52,760
‎間もなくだろう

167
00:09:54,040 --> 00:09:56,520
‎兄を思い 強くなれ

168
00:10:01,080 --> 00:10:02,480
‎ここは王のお部屋

169
00:10:03,360 --> 00:10:07,320
‎未来の王となる息子に
見学をさせていた

170
00:10:07,400 --> 00:10:09,960
‎愚かなマネをするものだ

171
00:10:10,040 --> 00:10:12,520
‎また息子を失いますよ

172
00:10:12,920 --> 00:10:16,200
‎エドワードの操り人形など
怖れん

173
00:10:16,480 --> 00:10:19,280
‎こちらには力がある

174
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
‎あなたに味方が？

175
00:10:21,600 --> 00:10:24,120
‎我々には神がついている

176
00:10:24,480 --> 00:10:26,800
‎生き残ったは主の思し召し

177
00:10:26,880 --> 00:10:29,760
‎我々がマーシャの悪を正す

178
00:10:30,520 --> 00:10:35,280
‎姫と結婚し
王位を継承するのはこの私だ

179
00:10:35,360 --> 00:10:39,560
‎それが本当なら
なぜすぐに結婚しない？

180
00:10:41,520 --> 00:10:45,280
‎エドワード王は
何か隠しているのでは？

181
00:10:45,920 --> 00:10:49,320
‎我々は時機を待つのみ

182
00:11:07,920 --> 00:11:09,320
‎ずいぶん増えた

183
00:11:09,400 --> 00:11:10,400
‎はい

184
00:11:10,480 --> 00:11:12,080
‎王の死を知ってか？

185
00:11:12,160 --> 00:11:13,840
‎皆 不安なのです

186
00:11:13,920 --> 00:11:15,360
‎それより問題が

187
00:11:15,880 --> 00:11:18,280
‎兵を12人 用意してくれ

188
00:11:18,840 --> 00:11:22,080
‎姫と未亡人は
我々で捜し出す

189
00:11:29,440 --> 00:11:31,880
‎目撃者がいるはずだ

190
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
‎すぐに見つけ出します

191
00:11:35,840 --> 00:11:36,920
‎ルデカ様

192
00:11:39,480 --> 00:11:42,680
‎国中で
疫病が流行しています

193
00:11:42,760 --> 00:11:44,760
‎分かった　行きましょう

194
00:11:53,840 --> 00:11:54,840
‎知らせは？

195
00:11:54,920 --> 00:11:55,640
‎まだ

196
00:11:55,720 --> 00:11:57,320
‎北へ向かった可能性も

197
00:11:57,400 --> 00:11:58,000
‎ええ

198
00:11:58,080 --> 00:11:59,360
‎捜し続けろ

199
00:11:59,600 --> 00:12:01,400
‎時間がありません

200
00:12:01,800 --> 00:12:03,400
‎緊迫した事態です

201
00:12:04,280 --> 00:12:06,520
‎式典の準備は滞りなく？

202
00:12:06,600 --> 00:12:08,560
‎式典は延期すべきです

203
00:12:08,640 --> 00:12:11,840
‎疫病の流行で
民が押し寄せてる

204
00:12:11,920 --> 00:12:16,440
‎デーン人の襲来よりも
悲惨なことが起きます

205
00:12:36,400 --> 00:12:37,320
‎閉門を

206
00:12:37,760 --> 00:12:39,240
‎見捨てられない

207
00:12:39,840 --> 00:12:42,360
‎城内に病が広がりますぞ

208
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
‎いけません

209
00:12:43,720 --> 00:12:46,960
‎ルデカ殿の言うとおり
これは災い

210
00:12:47,040 --> 00:12:49,160
‎サクソン人は救わねば

211
00:12:49,240 --> 00:12:51,640
‎民を締め出すのか？

212
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
‎町を守るのだ

213
00:12:53,720 --> 00:12:56,160
‎他の太守たちは賛同する

214
00:12:57,200 --> 00:13:00,600
‎こんなことをして
何の得がある？

215
00:13:02,560 --> 00:13:05,280
‎おびえる民は
入れるべきでは？

216
00:13:05,360 --> 00:13:07,640
‎恐怖が広がるだけです

217
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
‎勝手をされますと
太守たちがあなたを疑う

218
00:13:12,560 --> 00:13:16,600
‎ブルグレドに
人望はありませんが―

219
00:13:16,680 --> 00:13:19,840
‎王への反発から
団結されても困る

220
00:13:25,800 --> 00:13:26,960
‎分かった

221
00:13:27,320 --> 00:13:28,160
‎閉門だ

222
00:13:28,240 --> 00:13:29,520
‎門を閉じろ！

223
00:13:29,880 --> 00:13:30,760
‎閉門だ

224
00:13:30,840 --> 00:13:31,880
‎門を閉めろ

225
00:14:06,960 --> 00:14:09,360
ウィンタンチェスター

226
00:14:09,440 --> 00:14:11,680
現在のウィンチェスター

227
00:14:11,760 --> 00:14:14,080
ウェセックス王国

228
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
‎いない

229
00:14:18,200 --> 00:14:21,080
‎エルスウィス様が逃げたわ

230
00:14:21,440 --> 00:14:22,800
‎誰かが裏切った

231
00:14:48,240 --> 00:14:50,200
‎カエルをいじめるな

232
00:15:11,520 --> 00:15:14,080
‎結婚を認めるべきだった？

233
00:15:14,920 --> 00:15:15,920
‎いいえ

234
00:15:17,040 --> 00:15:18,880
‎姫を守るためです

235
00:15:20,040 --> 00:15:23,080
‎潔く受け入れるべきだった

236
00:15:23,960 --> 00:15:26,400
‎私は結婚しても生き延びた

237
00:15:26,720 --> 00:15:30,000
‎夫君はあなたの死を望んでた

238
00:15:31,440 --> 00:15:33,720
‎王族は皆 そうなのかも

239
00:15:34,280 --> 00:15:37,160
‎娘に教えておくべきだった

240
00:15:55,840 --> 00:15:57,120
‎急ぎなさい

241
00:15:57,400 --> 00:15:59,360
‎ここにいては危ないわ

242
00:15:59,440 --> 00:16:00,520
‎デーンの襲撃か？

243
00:16:00,600 --> 00:16:04,200
‎若者も年寄りも
みんな 病に倒れてる

244
00:16:04,280 --> 00:16:06,800
‎空気を吸うと うつる

245
00:16:07,320 --> 00:16:09,720
‎久しく流行しなかったのに

246
00:16:10,160 --> 00:16:12,440
‎一緒に北へ行きましょう

247
00:16:13,080 --> 00:16:14,080
‎行って

248
00:16:14,920 --> 00:16:17,280
‎娘に会えなくなる

249
00:16:17,360 --> 00:16:21,120
‎どんなに高貴な方でも
病には勝てない

250
00:16:21,480 --> 00:16:24,200
‎娘は絶対に見捨てません

251
00:16:24,800 --> 00:16:26,480
‎二度と言わないで

252
00:16:34,520 --> 00:16:36,360
‎案外 重いんだな

253
00:16:38,120 --> 00:16:39,000
‎今のは？

254
00:16:39,080 --> 00:16:41,520
‎破傷風よ　伝染病じゃない

255
00:16:41,600 --> 00:16:44,400
‎うつっても
すぐには発病しない

256
00:16:44,480 --> 00:16:46,640
‎俺は病を見てきたんです

257
00:16:46,720 --> 00:16:48,160
‎おい こら…

258
00:16:48,240 --> 00:16:50,560
‎やめろと言ってるだろ

259
00:16:50,920 --> 00:16:52,320
‎お前は誰なんだ？

260
00:16:52,960 --> 00:16:54,320
‎何者でもない

261
00:16:54,680 --> 00:16:58,440
‎その子は
エドワード王の長子だ

262
00:17:00,400 --> 00:17:01,920
‎王の隠し子？

263
00:17:02,560 --> 00:17:03,800
‎よく生きてた

264
00:17:03,880 --> 00:17:06,880
‎私を邪魔するのが
彼の任務なの

265
00:17:07,440 --> 00:17:10,680
‎高貴なお方なんだ
大切に扱えよ

266
00:17:10,760 --> 00:17:12,920
‎野蛮な世界へようこそ

267
00:17:20,400 --> 00:17:22,720
‎遺体を焼く においです

268
00:17:23,240 --> 00:17:25,240
‎流行が広がってる

269
00:17:25,319 --> 00:17:27,079
‎人の行き来がない

270
00:17:27,440 --> 00:17:29,839
‎道が封鎖されたのかも

271
00:17:29,920 --> 00:17:34,680
‎もうウートレッドは
ケスターに向かってる

272
00:17:50,640 --> 00:17:51,560
‎着いた？

273
00:17:51,640 --> 00:17:53,360
‎二度と聞かないで

274
00:17:53,440 --> 00:17:55,280
‎野原を抜ければ着く

275
00:17:55,360 --> 00:17:58,040
‎十字架が見えてくるはず

276
00:18:13,560 --> 00:18:15,560
‎子連れの兵を捜してる

277
00:18:15,640 --> 00:18:17,840
‎疫病神のことかい？

278
00:18:18,440 --> 00:18:20,400
‎この先は封鎖だよ

279
00:18:20,760 --> 00:18:23,880
‎怖れるな
死ぬのは罪人だけだ

280
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
‎女の話は本当か？

281
00:18:26,960 --> 00:18:28,680
‎空気が悪い

282
00:18:29,480 --> 00:18:31,360
‎病気はごめんだ

283
00:18:32,840 --> 00:18:36,600
‎残る者には
２倍の報酬を与える

284
00:18:54,200 --> 00:18:55,440
‎探し物か？

285
00:18:55,840 --> 00:18:56,640
‎死体だ！

286
00:18:56,720 --> 00:18:57,560
‎何？

287
00:18:58,760 --> 00:19:01,520
‎病人の死体があるかも

288
00:19:01,600 --> 00:19:03,160
‎動揺しすぎだ

289
00:19:05,360 --> 00:19:09,080
‎クマのように屈強な
男たちでも―

290
00:19:09,520 --> 00:19:13,280
‎病にかかれば
血や膿(うみ)をゴボゴボ 吐く

291
00:19:13,360 --> 00:19:14,520
‎分かったか！

292
00:19:14,960 --> 00:19:18,080
‎姫を日陰に移してやれ

293
00:19:19,200 --> 00:19:22,240
‎何ヵ月も
この子を世話してる

294
00:19:22,800 --> 00:19:25,080
‎花嫁修業だと思え

295
00:19:25,160 --> 00:19:26,840
‎私は結婚はしない

296
00:19:27,120 --> 00:19:28,960
‎見返りがなさすぎる

297
00:19:36,200 --> 00:19:39,240
‎エセルフレド様は来ません

298
00:19:39,320 --> 00:19:41,000
‎逃げるなら今です

299
00:19:41,080 --> 00:19:44,040
‎エセルフレド様との約束が

300
00:19:44,560 --> 00:19:47,240
‎馬で先に来ていたんだろう

301
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
‎そしてケスターへ
向かったんだ

302
00:20:24,360 --> 00:20:25,360
‎おい

303
00:20:25,960 --> 00:20:27,240
‎姫を見てみろ

304
00:20:28,040 --> 00:20:31,080
‎顔が赤いし あれは病気だ

305
00:20:31,160 --> 00:20:33,080
‎疲れただけさ

306
00:20:33,440 --> 00:20:34,800
‎みんな そうだ

307
00:20:35,560 --> 00:20:37,280
‎僕から話すよ

308
00:20:41,560 --> 00:20:45,320
‎歩き始めて
２日ほどですが―

309
00:20:46,520 --> 00:20:48,480
‎追手は来てない

310
00:20:48,680 --> 00:20:52,440
‎子供たちを
休ませてもよいのでは？

311
00:20:54,320 --> 00:20:58,160
‎自分の父親の孫が
そんなに心配か？

312
00:21:13,960 --> 00:21:15,480
‎ここなら いい

313
00:21:17,840 --> 00:21:19,240
‎一晩 休もう

314
00:21:19,320 --> 00:21:20,640
‎眠れるわね

315
00:21:30,640 --> 00:21:32,480
‎居場所はつかめたか？

316
00:21:32,560 --> 00:21:33,400
‎いいえ

317
00:21:33,920 --> 00:21:37,000
‎姉君の目撃情報は皆無です

318
00:21:37,080 --> 00:21:40,720
‎疫病にかかっては いまいか

319
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
‎彼女は自ら去った

320
00:21:42,840 --> 00:21:43,920
‎そうか？

321
00:21:45,840 --> 00:21:50,160
‎薬草を焼き
煙で周囲の空気を浄化しろ

322
00:21:50,880 --> 00:21:53,440
‎せめてもの善行だ

323
00:21:56,680 --> 00:22:02,200
‎エルドウルフが兵を従え
町を離れたようですが

324
00:22:02,280 --> 00:22:04,840
‎姉を守るために出発した

325
00:22:04,920 --> 00:22:08,760
‎婚約者を
大切に思っておいでだ

326
00:22:08,840 --> 00:22:10,960
‎大切なのは自分でしょう

327
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
‎宝に夢中になっている

328
00:22:13,760 --> 00:22:16,200
‎警告しておくべきでした

329
00:22:20,800 --> 00:22:22,960
‎姫を捜しに出たのか？

330
00:22:23,640 --> 00:22:24,360
‎はい

331
00:22:24,720 --> 00:22:27,120
‎言うとおりに動くはずでは？

332
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
‎ここに残れと命じた

333
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
‎行動したくなる
たちなのでしょう

334
00:22:33,440 --> 00:22:38,680
‎誰を信用すべきか
今後の助言は慎重に頼むぞ

335
00:22:59,440 --> 00:23:01,560
‎起きろ お姫様

336
00:23:06,440 --> 00:23:10,920
‎のんびり小便するような奴は
置いていく

337
00:25:45,000 --> 00:25:48,760
‎イーグリスバーグには
入れられん

338
00:25:52,120 --> 00:25:55,280
‎エセルヘルム殿　説明なさい

339
00:25:55,840 --> 00:25:59,800
‎閉門しろという
太守たちの命令です

340
00:26:00,240 --> 00:26:02,200
‎疫病が広がっている

341
00:26:02,920 --> 00:26:04,280
‎息子に話を

342
00:26:05,040 --> 00:26:08,840
‎王も母君を
傷つけたくはないはず

343
00:26:09,480 --> 00:26:13,960
‎マーシャを諦めろと
仰せになるかもしれません

344
00:26:14,320 --> 00:26:17,960
‎私は沼地に追いやられても
生き延びた

345
00:26:18,040 --> 00:26:21,120
‎疫病など怖れないと伝えて

346
00:26:52,240 --> 00:26:54,400
‎急ぎましょう

347
00:27:09,160 --> 00:27:10,600
‎本当に母が？

348
00:27:10,680 --> 00:27:13,040
‎直接 お話ししました

349
00:27:13,880 --> 00:27:15,840
‎なぜここに？

350
00:27:17,960 --> 00:27:18,920
‎ルデカ

351
00:27:19,000 --> 00:27:21,160
‎なぜ母を中へ入れない？

352
00:27:21,240 --> 00:27:23,080
‎決定は絶対です

353
00:27:23,160 --> 00:27:25,040
‎先王の妃なのだぞ

354
00:27:25,120 --> 00:27:28,960
‎病人を招き入れることは
できません

355
00:27:29,040 --> 00:27:31,280
‎王の母は別格だ

356
00:27:31,360 --> 00:27:33,720
‎決定を尊重してください

357
00:27:36,160 --> 00:27:40,840
‎故郷を思う母のおかげで
マーシャは救われた

358
00:27:41,280 --> 00:27:43,280
‎では 分かってくれるはず

359
00:27:43,360 --> 00:27:46,480
‎王の母を露頭に迷わせろと？

360
00:27:49,760 --> 00:27:54,880
‎例外を作れば
人々に横暴と捉えられます

361
00:27:55,640 --> 00:27:58,160
‎門を開けさせよ

362
00:28:01,000 --> 00:28:05,280
‎私が命じたのでは
越権行為になります

363
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
‎太守の決定は無効だ

364
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
‎すぐに門を開けよ

365
00:28:34,600 --> 00:28:38,600
‎マーシャの民は見捨て
血族だけを救った

366
00:28:41,560 --> 00:28:43,800
‎そなたは正しかった

367
00:28:45,880 --> 00:28:48,280
‎エドワード王は敵だ

368
00:28:49,240 --> 00:28:50,520
‎なぜ ここへ？

369
00:28:51,160 --> 00:28:53,160
‎都で問題でも？

370
00:28:53,720 --> 00:28:58,320
‎脅されただけで
特に問題はないわ

371
00:28:59,960 --> 00:29:02,080
‎幽閉など指示してない

372
00:29:02,160 --> 00:29:03,240
‎でも された

373
00:29:03,320 --> 00:29:05,520
‎援軍の件は問題視した

374
00:29:05,600 --> 00:29:09,040
‎息子の配下に
手荒く扱われるなんて

375
00:29:09,120 --> 00:29:11,840
‎俺が命じたのではない

376
00:29:11,920 --> 00:29:15,360
‎だったら誰が指示したの？

377
00:29:15,440 --> 00:29:17,960
‎何かの間違いでしょう

378
00:29:18,040 --> 00:29:21,160
‎あの女が
デタラメを言ったのね

379
00:29:21,240 --> 00:29:25,400
‎その女というのが
我が王妃のことなら…

380
00:29:25,480 --> 00:29:27,200
‎エセルヘルムかも

381
00:29:27,280 --> 00:29:29,840
‎私を葬ろうと画策してる

382
00:29:29,920 --> 00:29:32,440
‎彼は勝手には行動しない

383
00:29:32,520 --> 00:29:34,480
‎彼は何かを企ててる

384
00:29:34,560 --> 00:29:36,960
‎疑いが過ぎる

385
00:29:40,040 --> 00:29:42,440
‎言い争いは たくさん

386
00:29:42,920 --> 00:29:45,440
‎エセルフレドに会わせて

387
00:29:46,440 --> 00:29:50,560
‎姉ならウートレッドと
逃亡中です

388
00:29:51,120 --> 00:29:53,200
‎疫病が蔓延してるのに？

389
00:29:53,280 --> 00:29:57,280
‎未亡人として
国に尽くす道を放棄した

390
00:29:57,640 --> 00:29:59,880
‎ウートレッドに
だまされてる

391
00:30:00,320 --> 00:30:01,520
‎違うようです

392
00:30:01,600 --> 00:30:05,120
‎我を忘れてるのね
人々はこのことを？

393
00:30:05,200 --> 00:30:07,160
‎もちろん 隠し通す

394
00:30:07,240 --> 00:30:08,800
‎父上が見てる

395
00:30:09,200 --> 00:30:14,200
‎天国で事態を眺め
さぞお嘆きになるでしょう

396
00:30:23,480 --> 00:30:26,320
デハイバース王国

397
00:30:26,400 --> 00:30:30,400
現在のウェールズ

398
00:30:44,800 --> 00:30:46,400
‎女戦士よ

399
00:30:46,840 --> 00:30:49,080
‎馬鹿力も役に立つものだ

400
00:30:49,920 --> 00:30:52,680
‎多くの男が貴様の前で死んだ

401
00:30:56,080 --> 00:30:57,960
‎名誉の死は与えん

402
00:30:59,960 --> 00:31:01,400
‎クソ臭い

403
00:31:56,960 --> 00:31:58,040
‎休んで

404
00:31:58,760 --> 00:32:00,200
‎交代するよ

405
00:32:01,800 --> 00:32:04,520
‎僕にも戦士の心得はある

406
00:32:04,600 --> 00:32:07,800
‎技を習得しても
戦士の心は学べない

407
00:32:07,880 --> 00:32:10,600
‎なぜ無理して戦士のフリを？

408
00:32:14,160 --> 00:32:17,440
‎“母と父を敬え”と
聖書に書いてある

409
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
‎父親に愛されたいのね

410
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
‎違うさ

411
00:32:22,080 --> 00:32:24,600
‎私は自分自身を守れる

412
00:32:25,600 --> 00:32:29,640
‎独りで
いろんなことを学んだわ

413
00:32:30,080 --> 00:32:31,960
‎離れたくなかった

414
00:32:32,400 --> 00:32:34,880
‎アルフレッドの策略よ

415
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
‎キリスト教を
知ることはできた

416
00:32:38,680 --> 00:32:39,960
‎私は違う

417
00:32:41,800 --> 00:32:43,160
‎何かのまじない？

418
00:32:43,240 --> 00:32:44,960
‎自分で作った物よ

419
00:32:45,800 --> 00:32:49,040
‎いろいろと学んだと
言ったでしょ？

420
00:32:49,360 --> 00:32:53,080
‎この血が
旅する私たちを守ってくれる

421
00:33:14,640 --> 00:33:18,040
‎子連れでは
そう遠くへは行けない

422
00:33:24,040 --> 00:33:25,840
‎熱っぽいそうよ

423
00:33:28,320 --> 00:33:30,920
‎飲めば 少しは熱も引く

424
00:33:35,920 --> 00:33:37,520
‎内緒だよ

425
00:33:37,960 --> 00:33:39,400
‎言わないわ

426
00:33:40,160 --> 00:33:42,360
‎姫は疲れてるだけよ

427
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
‎彼の名はフィナン？

428
00:33:47,600 --> 00:33:48,600
‎そう

429
00:33:48,680 --> 00:33:53,120
‎アイルランドの
誰よりも勇敢な戦士

430
00:33:53,800 --> 00:33:57,440
‎疫病を警戒してるんだ
許してやって

431
00:33:57,520 --> 00:34:00,520
‎私は批判する立場にはない

432
00:34:01,080 --> 00:34:02,400
‎ありがとう

433
00:34:04,200 --> 00:34:06,480
‎具合が悪い時は知らせて

434
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
‎そうする

435
00:34:11,360 --> 00:34:13,639
‎あなた方は本物の戦士ね

436
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
‎そうなのかな？

437
00:34:17,159 --> 00:34:20,920
‎こんなふうに
男性と過ごすのは初めて

438
00:34:21,120 --> 00:34:23,440
‎いつもは物扱いだから

439
00:34:24,360 --> 00:34:25,360
‎そうか

440
00:34:25,840 --> 00:34:27,120
‎困ったら僕が…

441
00:34:27,199 --> 00:34:28,960
‎今は困ってない

442
00:34:32,239 --> 00:34:33,520
‎そこへ城壁を

443
00:34:40,639 --> 00:34:42,639
‎足跡を見つけました

444
00:34:50,360 --> 00:34:53,920
‎休んでおけ
夜明け前には出発だ

445
00:35:09,800 --> 00:35:12,360
‎兄を殺さず 感謝してる

446
00:35:13,160 --> 00:35:15,960
‎寝込みを襲ったりはしない

447
00:35:18,560 --> 00:35:20,880
‎だが次に会ったら殺す

448
00:35:20,960 --> 00:35:21,920
‎そうね

449
00:35:23,680 --> 00:35:26,120
‎私も自分の居場所は決めた

450
00:35:26,840 --> 00:35:29,520
‎俺たちを裏切ることもできた

451
00:35:30,120 --> 00:35:35,120
‎宮殿で娼婦扱いされるより
地面で寝るほうがいい

452
00:35:42,400 --> 00:35:45,000
‎みんな 天で見ているの？

453
00:35:46,000 --> 00:35:47,360
‎あなたの神々は

454
00:35:48,560 --> 00:35:50,680
‎座って裁きを下す？

455
00:35:52,360 --> 00:35:53,440
‎まさか

456
00:35:54,240 --> 00:35:56,240
‎神々は飽きっぽい

457
00:35:56,840 --> 00:36:01,400
‎何に喜び 何に怒るかは
気まぐれなんだ

458
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
‎正しい道は
どうやって選ぶの？

459
00:36:05,280 --> 00:36:06,720
‎時々 思う

460
00:36:08,320 --> 00:36:12,240
‎ヴァルハラへの道が
戦士の生き方だと

461
00:36:16,560 --> 00:36:18,760
‎分からなくなる時もある

462
00:36:24,280 --> 00:36:26,280
‎そっちの神は？

463
00:36:30,600 --> 00:36:32,840
‎神のサインは探すけど―

464
00:36:33,520 --> 00:36:35,200
‎見つかることはない

465
00:37:06,960 --> 00:37:09,960
‎ブロフフェイルは笑わんな

466
00:37:10,360 --> 00:37:13,360
‎勝利のために
兵を犠牲にした

467
00:37:13,440 --> 00:37:14,360
‎なるほど

468
00:37:14,720 --> 00:37:17,800
‎彼には損失が大きすぎたか

469
00:37:31,240 --> 00:37:33,160
‎お前も悪い奴だ

470
00:37:33,560 --> 00:37:35,120
‎偉大な女戦士だぞ

471
00:37:35,480 --> 00:37:39,480
‎我が兄よ　戦は終わったが
今後はどうする？

472
00:37:40,200 --> 00:37:42,400
‎私は巡礼の旅に出る

473
00:37:42,680 --> 00:37:45,680
‎その間 国の統治は任せた

474
00:37:45,960 --> 00:37:50,400
‎お前は勇猛に戦ったのだ
資格はある

475
00:37:55,600 --> 00:37:56,680
‎来い！

476
00:38:26,880 --> 00:38:27,960
‎来い 女

477
00:38:34,200 --> 00:38:35,320
‎分かるな？

478
00:38:35,680 --> 00:38:37,920
‎クヌートの剣だ

479
00:38:38,640 --> 00:38:39,880
‎違うわ

480
00:38:40,400 --> 00:38:41,600
‎ゲス野郎

481
00:38:47,680 --> 00:38:50,080
‎穴に放り込んでおけ

482
00:39:06,280 --> 00:39:08,320
‎よき兵を大勢 失った

483
00:39:10,480 --> 00:39:13,000
‎少しは勝利を楽しめ

484
00:39:20,640 --> 00:39:22,160
‎宝を溶かすぞ

485
00:39:22,760 --> 00:39:24,640
‎国中の職人を雇え

486
00:39:24,720 --> 00:39:29,280
‎何世紀も続いた
マーシャとの戦の総仕上げだ

487
00:39:29,360 --> 00:39:32,680
‎サクソン人との間に壁を！

488
00:39:34,600 --> 00:39:37,840
‎ご馳走となった友を
紹介しよう

489
00:39:38,200 --> 00:39:39,400
‎皆に誓う

490
00:39:39,840 --> 00:39:45,840
‎サクソン人の豚どもには
二度とこの地を踏ませない

491
00:39:49,560 --> 00:39:50,560
‎食え！

492
00:40:05,840 --> 00:40:07,080
‎おい 女

493
00:40:08,240 --> 00:40:10,520
‎そこで寝るんじゃねえ

494
00:40:10,640 --> 00:40:11,800
‎食いたいか？

495
00:40:15,160 --> 00:40:16,440
‎感謝します

496
00:40:20,800 --> 00:40:21,800
‎さあ

497
00:40:22,400 --> 00:40:23,200
‎隠れて

498
00:40:24,360 --> 00:40:25,400
‎かがんで

499
00:40:33,080 --> 00:40:36,600
‎目をつむるべきですか？
ピヤリグ神父

500
00:40:38,280 --> 00:40:41,640
‎怖がってはいますが
病人ではない

501
00:40:41,720 --> 00:40:45,080
‎内密にお話があって来ました

502
00:40:45,800 --> 00:40:47,640
‎おやめください

503
00:40:48,280 --> 00:40:51,240
‎王のご意思には
背きたくない

504
00:40:54,000 --> 00:40:55,680
‎これは別です

505
00:40:56,920 --> 00:40:59,560
‎息子のことは
心配してません

506
00:40:59,640 --> 00:41:02,640
‎まともな判断を
するようになった

507
00:41:03,200 --> 00:41:08,000
‎ですがエセルフレドは
なぜ自国を去ったのです？

508
00:41:25,360 --> 00:41:28,360
‎自分の姉を
幽閉したのですか？

509
00:41:30,600 --> 00:41:34,480
‎町を落ち着かせるため
一時的にです

510
00:41:34,840 --> 00:41:39,320
‎そして兵を送って
母娘を捕らえようとしてる

511
00:41:39,400 --> 00:41:41,360
‎傷つけはしません

512
00:41:41,440 --> 00:41:45,000
‎兵を送れば
戦いを始めたも同じ

513
00:41:45,560 --> 00:41:48,080
‎姉を危険な場所に追いやった

514
00:41:50,120 --> 00:41:51,400
‎息子も同じく

515
00:41:51,480 --> 00:41:54,040
‎息子は故郷にいます

516
00:41:56,880 --> 00:41:59,720
‎２番目の子は そうよね

517
00:42:01,520 --> 00:42:04,760
‎でも最初の子
アゼルスタンは―

518
00:42:05,440 --> 00:42:07,640
‎サルトウィックにいた

519
00:42:07,720 --> 00:42:08,720
‎母上

520
00:42:09,320 --> 00:42:10,400
‎私は…

521
00:42:10,480 --> 00:42:11,560
‎母上

522
00:42:13,000 --> 00:42:17,520
‎脅威が迫っていたので
あの子をかくまったの

523
00:42:17,960 --> 00:42:20,920
‎あの子は
ウートレッドと一緒？

524
00:42:21,000 --> 00:42:23,480
‎子連れで出発したようです

525
00:42:24,720 --> 00:42:26,280
‎そうなのね

526
00:42:26,600 --> 00:42:32,520
‎疫病が蔓延する大地を
２人の孫がさまよっている

527
00:42:35,040 --> 00:42:38,160
‎何てことを してくれたの

528
00:42:39,800 --> 00:42:42,640
‎ここまで道を外れるとは

529
00:42:42,720 --> 00:42:46,000
‎マーシャとの同盟を
第一に考えた

530
00:42:48,800 --> 00:42:51,360
‎子供を傷つけてはいない

531
00:42:54,240 --> 00:42:59,520
‎子供たちを
政治に巻き込んではいけない

532
00:43:00,040 --> 00:43:03,200
‎よく分かっているはず

533
00:43:03,640 --> 00:43:05,920
‎多くは潰されてしまう

534
00:43:39,280 --> 00:43:40,800
‎まともな道だ

535
00:43:41,320 --> 00:43:42,680
‎いい兆候だ

536
00:43:43,160 --> 00:43:46,120
‎次の村で馬を調達しよう

537
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
‎風がなければ
疫病も広がってこない

538
00:43:51,080 --> 00:43:53,360
‎姫は ご病気かも

539
00:43:54,080 --> 00:43:56,080
‎それでも進まねば

540
00:43:56,320 --> 00:43:58,000
‎安心させてやれ

541
00:43:58,080 --> 00:43:59,040
‎どうやって？

542
00:43:59,600 --> 00:44:00,800
‎さあな

543
00:44:02,480 --> 00:44:05,040
‎俺には不得意な分野だ

544
00:44:08,440 --> 00:44:10,880
‎もうすぐですから…

545
00:44:10,960 --> 00:44:11,800
‎馬か？

546
00:44:13,800 --> 00:44:15,480
‎尾根まで走るんだ

547
00:44:15,560 --> 00:44:16,560
‎姫様

548
00:44:17,360 --> 00:44:18,360
‎急げ

549
00:44:18,840 --> 00:44:19,840
‎さあ

550
00:44:21,600 --> 00:44:24,560
‎子供に手を貸してやれ

551
00:44:37,000 --> 00:44:38,280
‎追いつかれる

552
00:44:55,560 --> 00:44:56,560
‎病人が！

553
00:44:56,640 --> 00:44:57,440
‎離れろ

554
00:44:57,880 --> 00:44:58,960
‎近づくな

555
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
‎そんな…

556
00:45:02,640 --> 00:45:04,080
‎泳いで渡ろう

557
00:45:04,160 --> 00:45:06,800
‎それより戦って死ぬ

558
00:45:06,880 --> 00:45:08,840
‎３日の旅がムダになる

559
00:45:08,920 --> 00:45:09,920
‎私は行く

560
00:45:10,000 --> 00:45:11,360
‎よせ

561
00:45:25,920 --> 00:45:28,440
‎姫を渡せば命は助ける

562
00:45:28,920 --> 00:45:30,240
‎武器を捨てろ

563
00:45:32,280 --> 00:45:34,400
‎次は外さないぞ

564
00:45:34,480 --> 00:45:36,000
‎子供は後ろへ

565
00:45:41,880 --> 00:45:43,800
‎エルフウィン　こちらへ

566
00:45:44,720 --> 00:45:48,520
‎来なければ
仲間も母上も殺しますよ

567
00:45:50,120 --> 00:45:52,640
‎私と戻り 皆を救うんです

568
00:45:54,000 --> 00:45:55,760
‎彼女は行かない

569
00:45:55,840 --> 00:45:57,840
‎私たちは結婚します

570
00:46:02,800 --> 00:46:04,240
‎みんな 固まれ

571
00:46:05,280 --> 00:46:07,360
‎子供たちを守るぞ

572
00:46:08,640 --> 00:46:12,120
‎戦闘が始まったら
林に逃げ込め

573
00:46:14,640 --> 00:46:15,480
‎返せよ

574
00:46:21,960 --> 00:46:23,400
‎心の準備は？

575
00:46:23,480 --> 00:46:24,720
‎彼女は大丈夫

576
00:46:30,440 --> 00:46:32,160
‎母を殺させないで

577
00:46:37,920 --> 00:46:39,320
‎姫を捕らえろ

578
00:46:53,800 --> 00:46:56,080
‎兄に従ってはいけない

579
00:46:56,160 --> 00:46:57,600
‎だまされないで

580
00:46:58,360 --> 00:47:00,720
‎兄が王を殺すのを見た

581
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
‎裏切り者が何を

582
00:47:02,280 --> 00:47:04,120
‎危篤の王を襲った

583
00:47:04,200 --> 00:47:05,840
‎娼婦のたわ言だ

584
00:47:05,920 --> 00:47:08,000
‎聖書に誓って 本当よ

585
00:47:09,400 --> 00:47:15,040
‎姫との結婚を認めてもらえず
エセルレッド王を殺した

586
00:47:15,840 --> 00:47:17,840
‎あなた方の司令官がね

587
00:47:17,920 --> 00:47:21,280
‎なぜ王は
戦に遅参したと思う？

588
00:47:21,440 --> 00:47:24,000
‎兄がウソをついたからよ

589
00:47:24,360 --> 00:47:28,000
‎仲間が殺されていたのに
報告が遅れ―

590
00:47:28,080 --> 00:47:32,040
‎あなたたちの家族も
死ぬ羽目になった

591
00:47:32,400 --> 00:47:37,000
‎兄はエドワード王の
伝令係を殺したの

592
00:47:37,080 --> 00:47:39,680
‎我が兵は だまされない

593
00:47:39,760 --> 00:47:41,320
‎話をさせろ

594
00:47:46,240 --> 00:47:47,560
‎証拠もあるのよ

595
00:47:48,360 --> 00:47:51,200
‎兄の首元の袋を ご覧なさい

596
00:47:51,760 --> 00:47:57,160
‎殺された王から奪った
指輪が入ってるはず

597
00:47:57,680 --> 00:47:58,800
‎偽りだ

598
00:47:58,880 --> 00:48:01,440
‎そう言うなら証明して

599
00:48:02,040 --> 00:48:03,840
‎袋の中身を見せて

600
00:48:05,560 --> 00:48:09,240
‎姫を捕らえなければ
処刑するぞ

601
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
‎さっさとしろ！

602
00:48:13,280 --> 00:48:15,280
‎脅しには屈しない

603
00:48:16,800 --> 00:48:18,160
‎話は分かった

604
00:48:18,520 --> 00:48:23,280
‎偽りだと言うのなら
隠し持っている物を見せろ

605
00:48:23,360 --> 00:48:24,520
‎今すぐ

606
00:48:42,560 --> 00:48:45,920
‎確かに
エセルレッド王の紋章が

607
00:48:53,200 --> 00:48:54,640
‎もう ごまかせない

608
00:48:55,080 --> 00:48:58,520
‎殺される前に逃げることね

609
00:48:58,960 --> 00:49:00,960
‎フランク王国へ

610
00:49:06,480 --> 00:49:07,960
‎もう大丈夫だ

611
00:49:27,440 --> 00:49:28,800
‎戻るだろうか？

612
00:49:29,360 --> 00:49:31,320
‎もう会うことはないわ

613
00:49:33,320 --> 00:49:35,080
‎兄妹の縁は切れた

614
00:50:24,040 --> 00:50:25,640
‎誰にやられた？

615
00:50:26,400 --> 00:50:27,720
‎デーン人です

616
00:50:29,320 --> 00:50:33,440
‎アイルランドから
西の海岸へ上陸したんです

617
00:50:34,440 --> 00:50:37,480
‎皆殺しにすると
言っていました

618
00:50:38,320 --> 00:50:41,760
‎あなたの首を
真っ先に取りに来ると

619
00:50:45,160 --> 00:50:47,120
ウルフランタム

620
00:50:47,200 --> 00:50:48,480
現在のウォラートン

621
00:50:48,480 --> 00:50:49,280
現在のウォラートン
剣を習う前に
本を読み よく遊べ

622
00:50:49,280 --> 00:50:49,360
剣を習う前に
本を読み よく遊べ

623
00:50:49,360 --> 00:50:51,640
剣を習う前に
本を読み よく遊べ
マーシャ王国

624
00:50:51,640 --> 00:50:51,960
剣を習う前に
本を読み よく遊べ

625
00:50:57,080 --> 00:50:58,360
‎アゼルスタン

626
00:51:00,480 --> 00:51:04,000
‎お前は
フィナンを見張る役目だ

627
00:51:04,960 --> 00:51:08,640
‎お前たちは
エセルフレドを追ってくれ

628
00:51:08,720 --> 00:51:12,720
‎イーディスとオスフェルスは
姫と残れ

629
00:51:12,800 --> 00:51:15,800
‎エドワードも
愚かな男を信じた

630
00:51:16,040 --> 00:51:19,320
‎平和のため
また戦うわけですね

631
00:51:19,760 --> 00:51:21,520
‎両国の同盟は守る

632
00:51:24,360 --> 00:51:25,240
‎やるよな？

633
00:51:27,720 --> 00:51:28,720
‎やるぞ

634
00:51:48,480 --> 00:51:50,240
‎悪化してる

635
00:51:52,160 --> 00:51:54,640
‎死なせないでくれ

636
00:51:55,000 --> 00:51:56,920
‎手を尽くすわ

637
00:52:03,200 --> 00:52:04,200
‎必ずだぞ

638
00:52:06,360 --> 00:52:08,440
‎未来の鍵を握る子だ

639
00:52:11,040 --> 00:52:14,040
‎日本語字幕　橋本 有香里

