1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:18,600
Ik hielp de Saksers de Denen te verslaan.
Cnut werd gedood.

4
00:00:18,680 --> 00:00:21,320
Maar ik liet Brida
een afschuwelijk lot ondergaan.

5
00:00:21,400 --> 00:00:25,880
Stuur me naar Walhalla.
-Neem dat heidense kreng mee.

6
00:00:25,960 --> 00:00:30,120
Terwijl Aethelred op sterven lag, staken
nieuwe gevaren de kop op in Aegelesburg.

7
00:00:30,200 --> 00:00:34,560
Lady Aelfwynn trouwt met de opvolger
en verzegelt de band tussen onze landen.

8
00:00:34,640 --> 00:00:37,439
Ik maak me zorgen
om het lot van onze dochter.

9
00:00:37,520 --> 00:00:39,120
Wat wil je precies?

10
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
Beloof op z'n minst dat je haar niet
uithuwelijkt aan een harteloze dwaas.

11
00:00:42,960 --> 00:00:45,920
De koning wil dat ik me verloof
met uw dochter.

12
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
Ik keur het niet goed.

13
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
Laat Aethelflaed opsluiten
tot dit opgelost is.

14
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
Ze werd gered
door een onverwachte bondgenoot.

15
00:01:01,280 --> 00:01:04,800
Kom. De man die u zal beschermen
staat voor het raam.

16
00:01:04,880 --> 00:01:09,480
En ik heb beloofd Aelfwynn te beschermen
op de gevaarlijke weg die voor ons ligt.

17
00:01:09,560 --> 00:01:13,280
Stiorra, zet de kinderen op de kar.
We gaan noordwaarts, naar Ceaster.

18
00:01:14,000 --> 00:01:16,320
Het lot is allesbepalend.

19
00:01:35,560 --> 00:01:37,560
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

20
00:02:05,320 --> 00:02:08,600
Stop met huilen. Ik kan het niet aanhoren.
-Doe aardig.

21
00:02:09,240 --> 00:02:12,200
Ze wil haar moeder.
-Wij hadden ook geen moeder.

22
00:02:12,280 --> 00:02:17,560
Je moet sterker zijn. Wees dankbaar.
Anders was je met een oude man getrouwd.

23
00:02:26,200 --> 00:02:27,160
Stoppen we?

24
00:02:27,240 --> 00:02:31,360
Nee. Edward en z'n mannen rijden
hooguit een halve dag achter ons.

25
00:02:31,600 --> 00:02:34,640
We moeten sneller rijden
om een kans te maken.

26
00:02:48,320 --> 00:02:51,280
Ik breng een boodschap
van lady Aethelflaed.

27
00:02:51,360 --> 00:02:55,040
Heeft je broer je gestuurd?
-Nee, hij weet niet dat ik hier ben.

28
00:02:55,120 --> 00:02:58,960
Hij had lady Aethelflaed opgesloten,
maar ik heb haar vrijgelaten.

29
00:02:59,040 --> 00:03:01,800
Waarom zou ik je geloven?
-Ik lieg niet.

30
00:03:02,160 --> 00:03:03,480
Hoe heb je ons gevonden?

31
00:03:03,560 --> 00:03:06,880
Lady Aethelflaed zei dat je sprak
over een reis naar Ceaster.

32
00:03:07,240 --> 00:03:08,720
Er is niemand anders.

33
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
Ben je alleen gekomen?

34
00:03:12,200 --> 00:03:15,720
Ze wil dat je naar de ruïnes
van St. Milburgs priorij komt.

35
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
St. Milburg ligt op de weg naar Wenloca.
Daar zijn we al voorbij.

36
00:03:18,880 --> 00:03:20,840
Het kan een valstrik zijn.

37
00:03:21,720 --> 00:03:25,400
Ik heb m'n belofte vervuld.
Jullie kunnen het geloven of niet.

38
00:03:25,480 --> 00:03:28,880
Waar ga jij naartoe?
-Dat maakt me niets uit.

39
00:03:28,960 --> 00:03:31,960
Ik heb familie in Frankia.
-Zo ga je landinwaarts.

40
00:03:33,640 --> 00:03:37,480
Er meren schepen aan bij Ceaster.
Kom mee, dan laten we het zien.

41
00:03:38,000 --> 00:03:42,080
Zo houden we haar onder controle.
-Ik ben die controle spuugzat.

42
00:03:43,360 --> 00:03:44,840
Reis dan maar alleen.

43
00:03:49,240 --> 00:03:53,400
Wanneer is Aethelflaed vertrokken?
-Gisteravond, met spoed.

44
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Zonder veel zilver
en alleen met heer Aldhelm.

45
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
Ze kan al in Wenloca zijn.

46
00:04:01,320 --> 00:04:05,840
We moeten terugrijden.
-Heer, dat moeten we niet doen.

47
00:04:06,120 --> 00:04:08,680
Als zij ons kon vinden,
dan doen zij dat ook.

48
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Ben je goed met kinderen?
-Niet echt.

49
00:04:18,440 --> 00:04:21,279
Uitstekend. Wij ook niet. We gaan terug.

50
00:04:37,320 --> 00:04:40,480
We pakken Uhtreds land in Coccham
en z'n kinderen.

51
00:04:40,560 --> 00:04:42,920
Hij heeft een kind
van mijn bloed ontvoerd.

52
00:04:43,000 --> 00:04:47,760
We denken dat z'n kinderen bij hem zijn.
Hij is gezien met meerdere kinderen.

53
00:04:47,840 --> 00:04:51,560
Zwijg hierover. We moeten de orde bewaren.

54
00:04:51,640 --> 00:04:56,000
De ealdormen twijfelen al.
Ze willen dat ik opvolger word.

55
00:04:56,080 --> 00:04:58,640
Vertel ze dan dat ik dat al heb besloten.

56
00:04:58,720 --> 00:05:01,680
Helaas is uw besluit
hier niet doorslaggevend.

57
00:05:01,760 --> 00:05:06,680
Majesteit, de priesters zeggen
dat Aethelflaeds rouwkamer leeg is.

58
00:05:06,760 --> 00:05:10,960
Ze lijkt Aegelesburg te hebben verlaten.
-Ze heeft met Uhtred samengewerkt.

59
00:05:11,040 --> 00:05:14,480
Ze zeggen dat je zus Eadith
haar heeft vrijgelaten.

60
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
Dan sleuren we al die verraders
op hun knieën terug hierheen.

61
00:05:19,200 --> 00:05:21,520
Het spijt me, ik spreek uit frustratie.

62
00:05:21,600 --> 00:05:26,200
Aethelflaed rouwt en is niet zichzelf.
Laat je mannen ze opsporen.

63
00:05:26,280 --> 00:05:29,200
De Mercische Garde...
-Nee, Cenrics mannen zoeken ze.

64
00:05:29,280 --> 00:05:33,280
Jij blijft hier om het gevoel te bewaren
dat alles verloopt zoals zou moeten.

65
00:05:33,360 --> 00:05:37,040
Ze moeten opschieten.
Er kan echt een breuk ontstaan.

66
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
Ludeca is nu rustig,
maar Burgred zet de ealdormen op...

67
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
...tegen de vereniging en Wessex.

68
00:05:42,960 --> 00:05:46,520
Wat als ze ontdekken dat lady Aethelflaed
en lady Aelfwynn weg zijn?

69
00:05:46,600 --> 00:05:50,720
Daar komen ze niet achter.
Ze worden namelijk gevonden.

70
00:05:50,800 --> 00:05:52,840
Ik hoef niet eens.
-Het is ietwat taai.

71
00:05:52,920 --> 00:05:57,640
Dat taaie brood kost je je tanden.
-Bewaar het verse brood voor de kinderen.

72
00:05:58,480 --> 00:06:02,600
M'n mannen hebben de maag van een hond.
-Dat is waar.

73
00:06:02,680 --> 00:06:07,320
Ik heb zelfs ooit een hond opgegeten.
-Ik heb altijd gezegd dat je blaft.

74
00:06:08,200 --> 00:06:10,920
Je bent vriendelijker dan je reputatie.

75
00:06:11,000 --> 00:06:14,560
Lady Aethelflaed boft dat je haar dient.
-Ik dien haar niet.

76
00:06:15,040 --> 00:06:17,040
Maar ik respecteer haar.

77
00:06:17,720 --> 00:06:20,840
Ik wilde haar niet beledigen,
maar alleen m'n broer beschermen.

78
00:06:21,920 --> 00:06:25,920
Beschermde hij jou ook?
-Dat weet je wel.

79
00:06:36,000 --> 00:06:37,160
Vader.

80
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
Ga terug. Achteruit. De weg is afgesloten.

81
00:06:43,320 --> 00:06:44,160
Laat los.

82
00:06:44,640 --> 00:06:46,560
Aan de kant.
-Halt.

83
00:07:06,520 --> 00:07:10,440
Achteruit.
-Hou afstand. Ze lijden aan de ziekte.

84
00:07:22,920 --> 00:07:24,200
Het was goed bedoeld.

85
00:07:26,960 --> 00:07:28,320
Welke hand pakte hij?

86
00:07:33,160 --> 00:07:35,720
Laat haar met rust.
-Het is besmettelijk.

87
00:07:35,800 --> 00:07:38,560
Alleen via de lucht. Hebben jullie het?

88
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
Ga.

89
00:07:41,760 --> 00:07:44,520
En de dieren. We moeten de paarden doden.

90
00:07:44,720 --> 00:07:48,520
Wat als ik de lucht heb ingeademd?
-De ziekte treft alleen zondaars.

91
00:07:48,600 --> 00:07:52,960
Nee, de ziekte hangt in de lucht
en kan ons allemaal treffen.

92
00:07:53,040 --> 00:07:55,440
We moeten terug naar Aegelesburg.
Als er een ziekte...

93
00:07:55,520 --> 00:07:59,680
We zijn weerloos tegen Edwards mannen
of de Mercische Garde.

94
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
Stik je liever in bloed?

95
00:08:01,600 --> 00:08:05,840
We lopen naar Wenloca. We verlaten
het pad, mijden de besmette lucht.

96
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
Dat redden de kinderen niet.

97
00:08:08,480 --> 00:08:10,880
Dan laten we ze achter
op een veilige plek...

98
00:08:10,960 --> 00:08:14,200
Ik laat de kinderen niet achter.
-Maar, heer...

99
00:08:15,120 --> 00:08:20,360
Ik ben je gevolgd zonder te klagen.
Maar doe dit je trouwe mannen niet aan.

100
00:08:20,440 --> 00:08:22,920
We hebben geen keuze,
we moeten het plan wijzigen.

101
00:08:23,000 --> 00:08:28,080
We brengen de paarden in veiligheid
en gaan te voet naar Wenloca.

102
00:08:29,320 --> 00:08:32,080
We zullen veilig zijn voor de ziekte.

103
00:08:35,400 --> 00:08:36,640
Goed?

104
00:08:37,720 --> 00:08:41,960
We gaan naar Wenloca, zoeken Aethelflaed
en trekken naar Ceaster.

105
00:08:43,280 --> 00:08:45,200
Laten we de paarden verstoppen.

106
00:08:48,159 --> 00:08:50,920
Is dit St. Milburg?
-Ja, daar is het kruis.

107
00:08:51,000 --> 00:08:52,360
RUÏNES VAN ST. MILBURG

108
00:08:57,280 --> 00:08:59,880
We moeten voor het donker van de weg af.

109
00:08:59,960 --> 00:09:02,320
Nee, ik zal hier zijn
als m'n dochter komt.

110
00:09:04,480 --> 00:09:07,280
Aldhelm, wat als Edwards mannen
m'n kind hebben?

111
00:09:07,360 --> 00:09:10,440
Wat als ze opgesloten is
en niet weet waar ik ben?

112
00:09:10,520 --> 00:09:14,480
Maak uzelf niet gek.
Uhtred zou haar redden en ons zoeken.

113
00:09:14,560 --> 00:09:18,480
Hij heeft u nooit gefaald.
-En toch voelt dit als falen.

114
00:09:19,880 --> 00:09:23,640
Een dochter van Alfred,
balling in haar eigen land.

115
00:09:23,720 --> 00:09:28,040
Uw vader leefde ook een tijd van het land.
Hij overleefde en werd later succesvol.

116
00:09:28,120 --> 00:09:33,560
We keren ooit terug naar Aegelesburg.
-Ik weet niet of dat wel kan.

117
00:09:35,440 --> 00:09:38,840
Ik vrees dat er geen weg terug meer is.

118
00:09:40,320 --> 00:09:43,480
Ze sparen mij misschien, maar...
-Ik begrijp het.

119
00:09:45,200 --> 00:09:47,000
Ik begrijp het.

120
00:09:51,440 --> 00:09:53,320
Het duurt niet lang meer.

121
00:09:54,040 --> 00:09:56,160
Wees sterk. Denk aan je broer.

122
00:10:00,960 --> 00:10:03,280
Wat doen jullie in de kamer van de koning?

123
00:10:03,360 --> 00:10:07,320
Ik laat m'n zoon alleen zien
waar hij zal slapen als hij heer is.

124
00:10:07,400 --> 00:10:09,960
Je bent gek dat je hiermee doorgaat,
Burgred.

125
00:10:10,040 --> 00:10:12,360
Wil je nog een kind verliezen?

126
00:10:12,960 --> 00:10:16,320
Waarom zou ik me bang laten maken
door Edwards marionet...

127
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
...als ik grotere krachten
aan m'n kant heb?

128
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
Wie? Wie zijn je krachten?

129
00:10:21,600 --> 00:10:26,360
Niemand minder dan de Heer zelf.
We hebben het niet voor niets overleefd.

130
00:10:26,440 --> 00:10:30,480
God wil dat wij de onrechtvaardigheden
in Mercia rechtzetten.

131
00:10:30,560 --> 00:10:35,280
Desondanks verloof ik me met het kind
en word ik opvolger.

132
00:10:35,360 --> 00:10:38,800
Als dat zo zeker is,
waarom is het dan nog niet gedaan?

133
00:10:41,640 --> 00:10:44,760
Ik denk dat de koning
iets achterhoudt en liegt.

134
00:10:45,960 --> 00:10:49,320
Wij wachten daarom ons moment af.

135
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
De menigte groeit.
-Ja, commandant.

136
00:11:10,280 --> 00:11:13,680
Nieuws over Aethelred verspreidt zich.
-De dorpelingen zoeken bescherming.

137
00:11:13,760 --> 00:11:18,720
Er is een dringender zaak.
Zoek 12 mannen die nu kunnen vertrekken.

138
00:11:18,800 --> 00:11:22,920
Als Wessex het niet kan,
zoeken we de voortvluchtigen zelf wel.

139
00:11:29,400 --> 00:11:33,560
Iemand moet ze gezien hebben.
-We vinden ze wel, commandant.

140
00:11:35,760 --> 00:11:36,720
Heer Ludeca.

141
00:11:39,480 --> 00:11:43,960
Ik heb nieuws.
De ziekte verspreidt zich over Mercia.

142
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
Geen nieuws?
-Nog niet.

143
00:11:55,480 --> 00:11:57,920
Kunnen ze noordwaarts gegaan zijn?
-Dat kan.

144
00:11:58,000 --> 00:11:59,480
Blijf zoeken.

145
00:11:59,560 --> 00:12:02,840
De tijd dringt, majesteit.
De gemoederen lopen hoog op.

146
00:12:04,200 --> 00:12:06,560
Vader Pyrlig,
hoe staan de voorbereidingen ervoor?

147
00:12:06,640 --> 00:12:11,840
We moeten alle ceremonieën uitstellen.
De mensen verlaten hun dorpen.

148
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
De ziekte maakt meer slachtoffers
dan de Denen.

149
00:12:14,480 --> 00:12:17,200
We moeten Aegelesburg beschermen.

150
00:12:36,360 --> 00:12:39,240
Sluit de poort.
-We kunnen de zieken niet laten stikken.

151
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
De koorts kan zich verspreiden.
Sluit de poort.

152
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
Heer, doe het niet.

153
00:12:43,720 --> 00:12:46,880
Ludeca heeft gelijk.
Meer mensen zullen voor problemen zorgen.

154
00:12:46,960 --> 00:12:49,160
We moeten alle Saksers beschermen.

155
00:12:49,240 --> 00:12:53,640
Maar die mensen hebben hulp nodig.
-We moeten de stad beschermen, Burgred.

156
00:12:53,720 --> 00:12:56,200
De andere ealdormen zouden dat ook zeggen.

157
00:12:57,200 --> 00:13:00,120
Ik hoop dat hij je voldoende beloont.

158
00:13:02,640 --> 00:13:07,080
Hou de poort open, de mensen zijn bang.
-Ze zullen anderen bang maken.

159
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
Als u het niet doet, zal de Witan stellen
dat u ons wilt veroveren.

160
00:13:12,640 --> 00:13:16,680
Bovendien heeft Burgred nu niemand
om voor hem te vechten.

161
00:13:16,760 --> 00:13:19,920
Voorzie hem niet
van een kant-en-klare fyrd.

162
00:13:25,760 --> 00:13:29,520
Inderdaad. Sluit de poort.
-Sluit de poort.

163
00:13:29,600 --> 00:13:31,880
Sluit de poort.

164
00:14:09,760 --> 00:14:13,720
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

165
00:14:16,840 --> 00:14:21,080
Waar is ze? Waar is lady Aelswith?
En wie heeft haar geholpen?

166
00:14:21,160 --> 00:14:22,800
Wie heeft ons verraden?

167
00:14:48,280 --> 00:14:50,400
Laat de kikkers met rust.

168
00:15:11,520 --> 00:15:14,600
Had ik moeten instemmen met de verloving?

169
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
U wilde haar beschermen.

170
00:15:20,160 --> 00:15:22,960
Misschien had ik het allemaal
moeten accepteren.

171
00:15:24,000 --> 00:15:29,320
Ik trouwde jong en heb het ook overleefd.
-Lady, uw man wilde u dood hebben.

172
00:15:31,480 --> 00:15:34,200
Misschien doen koninklijke mannen dat.

173
00:15:34,280 --> 00:15:37,720
Misschien had ik Aelfwynn
daarop moeten voorbereiden.

174
00:15:55,800 --> 00:15:56,760
Schiet op.

175
00:15:57,400 --> 00:16:00,480
Blijf niet hier.
-Komen de Denen terug?

176
00:16:00,560 --> 00:16:04,120
Nee, de ziekte treft jong en oud.

177
00:16:04,200 --> 00:16:07,240
Ontsnap aan de besmette lucht
nu het nog kan.

178
00:16:07,360 --> 00:16:09,720
De ziekte is al jaren
niet meer voorgekomen.

179
00:16:09,800 --> 00:16:12,440
Volg ons. We gaan naar het noorden.

180
00:16:13,040 --> 00:16:13,920
Ga met ze mee.

181
00:16:14,960 --> 00:16:17,120
Nee, dan lopen we Aelfwynn mis.

182
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
De ziekte treft iedereen, ongeacht rang.

183
00:16:21,480 --> 00:16:26,760
Ik laat m'n kind niet in de steek.
Vraag het niet nog eens.

184
00:16:34,560 --> 00:16:36,480
Hij is zwaarder dan hij lijkt.

185
00:16:38,040 --> 00:16:40,600
Wat heb jij?
-Koorts van de grassen.

186
00:16:40,680 --> 00:16:44,280
Ik heb het niet.
-De ziekte slaat niet zo snel toe.

187
00:16:44,360 --> 00:16:46,680
Jij hebt niet gezien wat ik heb gezien.

188
00:16:48,200 --> 00:16:50,560
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
Doe dat niet.

189
00:16:50,640 --> 00:16:54,320
Wie ben jij eigenlijk?
-Ik ben niemand.

190
00:16:54,400 --> 00:16:58,560
Hij is Aethelstan,
Edwards eerstgeboren zoon.

191
00:17:00,120 --> 00:17:03,760
Het verborgen kind van Edward.
Hoe heeft hij het zo lang uitgehouden?

192
00:17:03,840 --> 00:17:06,880
Het is z'n missie om mij te irriteren.
Toch, Aethelstan?

193
00:17:07,400 --> 00:17:10,640
Voorzichtig, Finan.
Je draagt koninklijk bloed.

194
00:17:10,720 --> 00:17:14,200
Welkom in het leven van een bastaard,
jongen.

195
00:17:20,119 --> 00:17:22,720
Je kunt het ruiken.
Ze verbranden lichamen.

196
00:17:22,800 --> 00:17:27,079
Dan is de koorts dichtbij.
-We hebben al uren niemand gezien.

197
00:17:27,160 --> 00:17:32,079
Ze zullen de wegen afgesloten hebben.
-Dan is Uhtred door naar Ceaster.

198
00:17:33,160 --> 00:17:35,080
Wij moeten hetzelfde doen.

199
00:17:50,600 --> 00:17:53,240
Hoelang nog?
-Dat blijf ik niet zeggen.

200
00:17:53,320 --> 00:17:57,560
Aan het einde van dit veld.
We zouden het kruis zo moeten zien.

201
00:18:13,600 --> 00:18:17,840
We zoeken krijgers met kinderen.
-Hebben die krijgers de ziekte?

202
00:18:18,480 --> 00:18:22,080
De ziekte is op deze weg.
-We zijn er niet bang voor.

203
00:18:22,160 --> 00:18:24,960
Hij treft alleen zondaars.
-Is dat waar?

204
00:18:26,920 --> 00:18:30,920
Ik ga weg uit de besmette lucht.
-Ik wil niet ziek worden.

205
00:18:32,840 --> 00:18:36,280
Ik verdubbel de beloning
van elke man die blijft.

206
00:18:54,200 --> 00:18:56,640
Wat zoek je, Finan?
-Lichamen.

207
00:18:58,760 --> 00:19:03,160
Lichamen. De ziekte is dichtbij.
-Waarom ben je zo bang?

208
00:19:05,440 --> 00:19:08,360
Mannen die 's morgens
nog beresterk waren...

209
00:19:09,600 --> 00:19:14,520
...hoestten 's avonds bloed en pus op,
onderdeurtje dat je bent.

210
00:19:14,840 --> 00:19:18,320
Haal Aelfwynn uit de zon.
Die is niet goed voor haar.

211
00:19:19,120 --> 00:19:25,080
Ik moeder al maanden over haar.
-Zie het als oefenen voor het huwelijk.

212
00:19:25,160 --> 00:19:28,960
Ik ga niet trouwen.
Te veel werk voor te weinig beloning.

213
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Lady Aethelflaed komt niet.

214
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
Kom,
voordat de besmette lucht ons inhaalt.

215
00:19:41,080 --> 00:19:44,040
Heer, ik heb haar beloofd
dat je zou komen.

216
00:19:44,480 --> 00:19:47,800
Te paard zou zij hier eerst zijn geweest.

217
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
Ze zou doorgereden zijn naar Ceaster.
We gaan.

218
00:20:25,880 --> 00:20:27,600
Moet je Aelfwynn zien.

219
00:20:28,080 --> 00:20:32,760
Haar gezicht is rood. Ze wordt ziek.
-Ze moet gewoon uitrusten.

220
00:20:33,440 --> 00:20:34,280
Wij allemaal.

221
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
Ik praat wel met hem.
-Ga maar.

222
00:20:41,600 --> 00:20:45,120
Hoelang zijn we al onderweg? Twee dagen?

223
00:20:46,480 --> 00:20:48,600
Edwards mannen zijn nergens te bekennen.

224
00:20:48,680 --> 00:20:52,120
Ze kennen deze omgeving niet.
De kinderen moeten uitrusten.

225
00:20:54,280 --> 00:20:58,160
Maak je je zorgen
om de kleinkinderen van je vader, Osferth?

226
00:21:13,920 --> 00:21:15,800
Dit is een mooie plek.

227
00:21:17,840 --> 00:21:20,840
Hier overnachten we.
-Ga maar slapen.

228
00:21:30,680 --> 00:21:33,440
Zijn de voortvluchtigen gevonden?
-Nee.

229
00:21:33,520 --> 00:21:36,880
De dorpelingen slaan op de vlucht,
maar niemand heeft uw zus gezien.

230
00:21:37,000 --> 00:21:40,720
Wat als ze ziek is geworden?
Hebben wij haar in gevaar gebracht?

231
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
Ze is vertrokken uit eigen beweging.
-Is dat zo?

232
00:21:45,800 --> 00:21:50,800
Laat ze kruiden verbranden in de velden.
Laat de rook de besmette lucht verdrijven.

233
00:21:50,880 --> 00:21:53,800
Dan hebben we tenminste iets goeds gedaan.

234
00:21:56,720 --> 00:21:59,760
Eardwulf is vertrokken
met 12 van de beste mannen.

235
00:21:59,840 --> 00:22:04,840
Waarom reist hij in tijden van ziekte?
-Hij gaat lady Aelfwynn beschermen.

236
00:22:04,920 --> 00:22:08,760
Hij is zeer toegewijd aan z'n verloofde.

237
00:22:08,840 --> 00:22:11,120
Eerder aan zichzelf.

238
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
Hij trotseert de lucht alleen
voor z'n schat.

239
00:22:13,760 --> 00:22:16,840
Iedereen hier had u daarvoor
kunnen waarschuwen.

240
00:22:20,800 --> 00:22:24,360
Is Eardwulf op zoek gegaan naar Aelfwynn?

241
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
Je verzekerde me
dat hij naar ons zou luisteren.

242
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
Ik vroeg hem hier te blijven.

243
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
Hij is een man van actie,
niet van politiek.

244
00:22:33,080 --> 00:22:38,200
Geef me in de toekomst beter advies
over wie we kunnen vertrouwen.

245
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
Goedemorgen, prinses.

246
00:23:06,440 --> 00:23:10,440
Wie vloeibaar schijt, wordt achtergelaten.

247
00:25:45,000 --> 00:25:48,320
De poort is gesloten.
Niemand komt Aegelesburg in.

248
00:25:52,200 --> 00:25:54,840
Heer Aethelhelm, leg dit eens uit.

249
00:25:55,880 --> 00:25:59,320
Van de ealdormen
moet de poort gesloten blijven.

250
00:26:00,240 --> 00:26:02,200
Er heerst een ziekte.

251
00:26:02,960 --> 00:26:04,280
Praat met m'n zoon.

252
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
Prima, maar hij wil vast niet
dat u iets overkomt.

253
00:26:09,560 --> 00:26:13,360
Hij zou misschien zelfs willen
dat u Mercia helemaal verlaat.

254
00:26:14,280 --> 00:26:20,600
Ik heb de moerassen van Athelney overleefd
en ben niet bang voor de ziekte.

255
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
Heer, we moeten gaan.

256
00:27:09,160 --> 00:27:13,760
Weten we zeker dat zij het is?
-We hebben haar zelf gezien.

257
00:27:13,840 --> 00:27:15,840
Waarom is ze niet in Winchester?

258
00:27:18,080 --> 00:27:21,080
Ludeca, waarom wordt m'n moeder
tegengehouden?

259
00:27:21,160 --> 00:27:24,920
Het bevel geldt voor iedereen.
-Ze is de vrouw van Alfred.

260
00:27:25,000 --> 00:27:28,960
U was het ermee eens dat we niet
moeten riskeren dat de ziekte hier komt.

261
00:27:29,040 --> 00:27:31,280
Ze kan niet behandeld worden
als een boerin...

262
00:27:31,360 --> 00:27:33,720
Dat kan wel, als u de Witan respecteert.

263
00:27:36,280 --> 00:27:40,400
Ze heeft Mercisch bloed
en stuurde troepen om je te helpen.

264
00:27:41,280 --> 00:27:43,280
Ze moet teruggaan.

265
00:27:43,360 --> 00:27:47,320
En de wegen afstruinen als een bedelaar?
Ondenkbaar. Leg het uit.

266
00:27:49,720 --> 00:27:52,000
Als u een uitzondering maakt
voor uw moeder...

267
00:27:52,080 --> 00:27:54,880
...verwerpt u de wensen van Mercia.

268
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Laat ze de poort opendoen.

269
00:28:01,080 --> 00:28:04,880
Als ik namens de koning zou spreken,
zou ik echt te ver gaan.

270
00:28:06,360 --> 00:28:09,000
Luister niet naar de ealdormen.

271
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Doe de poort onmiddellijk open.

272
00:28:34,640 --> 00:28:38,200
Hij laat goede Merciërs lijden
voor z'n eigen familie.

273
00:28:41,560 --> 00:28:43,360
Je had gelijk, Burgred.

274
00:28:45,920 --> 00:28:48,320
Koning Edward wil ons veroveren.

275
00:28:49,200 --> 00:28:53,160
Wat doe jij hier?
Is er iets gebeurd in Winchester, moeder?

276
00:28:53,720 --> 00:28:58,320
Behalve dat ik ben bedreigd uit jouw naam,
is er helemaal niets gebeurd.

277
00:28:59,880 --> 00:29:02,000
Ik zei niet dat je opgesloten
moest worden.

278
00:29:02,080 --> 00:29:05,520
Hoe is dat dan gebeurd?
-Ik zei dat je berispt moest worden.

279
00:29:05,600 --> 00:29:09,040
De vernedering, Edward.
Je mannen hebben me ruw behandeld.

280
00:29:09,120 --> 00:29:11,840
Ik heb het bevel niet gegeven.

281
00:29:11,920 --> 00:29:15,360
Wie dan wel?
Wie besloot me zo te behandelen?

282
00:29:15,440 --> 00:29:21,160
Weet ik niet. Het was een vergissing.
-Een vergissing? Of loog het meisje?

283
00:29:21,240 --> 00:29:25,600
Als je daarmee de koningin bedoelt: nee.
Aelflaed is een zachtaardige...

284
00:29:25,680 --> 00:29:29,880
Heer Aethelhelm dan.
Hij veracht mij en wil van me af.

285
00:29:29,960 --> 00:29:32,440
Hij spreekt niet voor mij
zonder dat ik het weet.

286
00:29:32,520 --> 00:29:36,960
Hij handelt naar z'n eigen plan.
-Dat zou jij natuurlijk wel herkennen.

287
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Genoeg geruzie, Edward.

288
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
Ik wil alleen Aethelflaed zien.

289
00:29:46,440 --> 00:29:47,920
Ze is hier niet.

290
00:29:48,000 --> 00:29:50,560
Ze is ergens in Mercia
met Uhtred Ragnarson.

291
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
In deze tijden van koorts?

292
00:29:53,280 --> 00:29:56,880
Ze heeft hem verkozen
boven een leven als weduwe.

293
00:29:57,360 --> 00:30:01,520
Dan heeft Uhtred haar daartoe aangezet.
-Daar lijkt het niet op.

294
00:30:01,600 --> 00:30:04,800
Dan is ze gek geworden van verdriet.
Weet het volk dit?

295
00:30:04,880 --> 00:30:08,800
Natuurlijk niet. Dat gebeurt ook niet.
-Maar je vader zal het zien.

296
00:30:08,880 --> 00:30:13,720
Van boven.
Alfred zal het zien en wanhoop voelen.

297
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
KONINKRIJK DEHEUBARTH

298
00:30:44,680 --> 00:30:49,080
De vrouwelijke krijger maakt goed gebruik
van haar kracht, zie ik.

299
00:30:49,880 --> 00:30:53,160
Er zijn mannen gestorven
om jou te verslaan.

300
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
Ik gun je het genoegen niet.

301
00:30:59,960 --> 00:31:01,680
Je ruikt naar stront.

302
00:31:56,880 --> 00:32:00,520
Rust even uit. Ik let wel op je.

303
00:32:01,880 --> 00:32:04,520
Ik heb de vaardigheden
van een krijger geleerd.

304
00:32:04,600 --> 00:32:07,720
Maar je hebt niet het hart
van een krijger.

305
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
Waarom doe je alsof dit leven
iets voor jou is?

306
00:32:14,280 --> 00:32:17,440
'Eer je moeder en je vader.'
Dat is een gebod.

307
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
Je hoeft dit niet te doen
zodat vader van je houdt.

308
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
Dat is het niet.

309
00:32:22,120 --> 00:32:25,160
Trouwens, ik kan mezelf prima verdedigen.

310
00:32:25,720 --> 00:32:29,640
Ik heb veel tijd alleen doorgebracht
en mezelf veel geleerd.

311
00:32:29,720 --> 00:32:35,240
Het spijt me dat we gescheiden zijn.
-Alfred gebruikte ons om vader te kwellen.

312
00:32:35,320 --> 00:32:38,120
Maar hij leidde ons wel
op een christelijk pad.

313
00:32:38,680 --> 00:32:39,960
Jou misschien.

314
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
Welke heiden gaf je die?
-Ik heb hem zelf gemaakt.

315
00:32:45,840 --> 00:32:49,360
Zoals ik al zei,
heb ik mezelf veel dingen geleerd.

316
00:32:49,440 --> 00:32:52,960
M'n bloed op deze rune
beschermt ons tijdens onze reis.

317
00:33:14,640 --> 00:33:18,480
Ze reizen met jonge kinderen.
Ze kunnen niet ver weg zijn.

318
00:33:24,040 --> 00:33:25,840
Aelfwynn heeft het heet.

319
00:33:28,360 --> 00:33:31,040
Drink dit. Je zult ervan afkoelen.

320
00:33:35,960 --> 00:33:39,000
Dat heb je niet gezien.
-Ik zal niets zeggen.

321
00:33:40,160 --> 00:33:42,520
Ik denk dat ze gewoon moe is.

322
00:33:44,120 --> 00:33:45,800
Zijn naam is toch Finan?

323
00:33:47,720 --> 00:33:51,040
Jazeker. Een Ierse bastaard
en de dapperste krijger die ik ken.

324
00:33:52,080 --> 00:33:53,680
Op heer Uhtred na.

325
00:33:53,760 --> 00:33:57,560
Vergeef hem z'n onrust.
Hij heeft zieke mensen zien sterven.

326
00:33:57,640 --> 00:34:00,840
Ik ben niet in een positie
om een oordeel te vellen.

327
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
Bedankt, Osferth.

328
00:34:04,200 --> 00:34:07,720
Als je je slechter gaat voelen,
roep je mij of Eadith.

329
00:34:11,360 --> 00:34:14,040
Jullie zijn ware krijgers, hè?

330
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
Dat weet ik niet.

331
00:34:17,159 --> 00:34:19,560
Het is vreemd
om zo lang bij mannen te zijn...

332
00:34:19,639 --> 00:34:23,440
...en niet als gebruiksvoorwerp
gezien te worden.

333
00:34:25,880 --> 00:34:29,360
Als je dat vervelend vindt, kan ik...
-Zeker niet.

334
00:34:32,320 --> 00:34:34,080
Bouw de muren van Winchester.

335
00:34:40,560 --> 00:34:43,040
We hebben een spoor gevonden, commandant.

336
00:34:50,360 --> 00:34:53,920
Probeer uit te rusten.
We vertrekken voor zonsopgang.

337
00:35:09,840 --> 00:35:12,600
Bedankt dat je m'n broer
niet hebt vermoord.

338
00:35:13,280 --> 00:35:16,320
Het is eerloos
om een slapende man te doden.

339
00:35:18,680 --> 00:35:21,720
Als hij ons achterna komt, doe ik het wel.
-Weet ik.

340
00:35:23,720 --> 00:35:26,400
Ik heb m'n eigen bed uitgekozen.

341
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Waarom heb je ons niet verraden?

342
00:35:29,920 --> 00:35:31,960
Ik slaap liever op koude aarde...

343
00:35:32,040 --> 00:35:35,440
...dan in een paleis
waar ik word gezien als een hoer.

344
00:35:42,360 --> 00:35:45,160
Kijken ze op je neer vanuit de hemel?

345
00:35:46,000 --> 00:35:46,920
Je goden?

346
00:35:48,560 --> 00:35:50,040
Vellen ze een oordeel?

347
00:35:54,160 --> 00:35:56,400
Daar zijn ze te wispelturig voor.

348
00:35:56,560 --> 00:36:01,040
Je behaagt ze, of niet.
Maar je weet niet altijd hoe.

349
00:36:02,040 --> 00:36:06,160
Hoe weet je dan welk pad deugdzaam is?
-Soms...

350
00:36:08,400 --> 00:36:12,520
...denk ik dat het pad van een krijger
mijn weg naar Walhalla is.

351
00:36:16,640 --> 00:36:18,760
Maar soms weet ik het niet.

352
00:36:24,320 --> 00:36:25,880
Waakt jouw god over jou?

353
00:36:30,680 --> 00:36:34,720
Ik zoek tekenen dat Hij dat doet.
Maar die zie ik zelden.

354
00:37:07,000 --> 00:37:10,320
Brochfael van Gwent
heeft niet één keer gelachen.

355
00:37:10,400 --> 00:37:13,360
Afgunst. Jouw overwinning
is zijn nederlaag, broer.

356
00:37:13,440 --> 00:37:14,360
Misschien wel.

357
00:37:14,680 --> 00:37:17,320
Misschien vindt hij de buit iets te mager.

358
00:37:31,240 --> 00:37:35,120
Rhodri, je bent een drol.
Ze was ooit een groots krijger.

359
00:37:35,200 --> 00:37:40,120
Jij bent de grootse krijger, broer.
Wat ga je doen nu de strijd erop zit?

360
00:37:40,200 --> 00:37:41,760
Ik ga op bedevaart.

361
00:37:42,760 --> 00:37:45,840
Jij mag over het fort heersen
als ik weg ben.

362
00:37:45,920 --> 00:37:49,800
Een tijdje koninkje spelen,
als beloning voor je moed.

363
00:37:55,440 --> 00:37:56,400
Kom op.

364
00:38:26,880 --> 00:38:28,040
Kom hier, kreng.

365
00:38:34,320 --> 00:38:37,240
Zie je dit? Het was van Cnut.

366
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
Dat is niet waar, leugenachtige drol.

367
00:38:47,680 --> 00:38:50,240
Gooi de Deense hoer in de kuil.

368
00:39:06,280 --> 00:39:08,480
Zij heeft ons goede mannen gekost.

369
00:39:10,440 --> 00:39:13,480
Heb een beetje gratie in je overwinning.

370
00:39:20,480 --> 00:39:22,680
We smelten dit om.

371
00:39:22,760 --> 00:39:25,800
We betalen elke vakman
om de klus te klaren...

372
00:39:25,880 --> 00:39:29,280
...waar die bastaardkoning Offa
van Mercia eeuwen geleden aan begon.

373
00:39:29,360 --> 00:39:32,680
Een barrière tussen ons en de Saksers.

374
00:39:34,480 --> 00:39:39,400
En, ter ere van onze heerlijke vriend,
zweer ik...

375
00:39:39,680 --> 00:39:45,480
...dat de Saksische varkens nooit weer
voet zullen zetten in ons mooie land.

376
00:39:49,480 --> 00:39:50,440
Eet.

377
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
Sta op, kreng.

378
00:40:08,200 --> 00:40:11,800
Er wordt daar niet geslapen.
Heb je honger?

379
00:40:15,200 --> 00:40:16,160
Dank je, vader.

380
00:40:20,880 --> 00:40:24,280
Ga. Verstop je.
-Kom snel.

381
00:40:24,360 --> 00:40:25,400
Bukken.

382
00:40:33,160 --> 00:40:36,320
Zal ik een oogje toeknijpen, vader Pyrlig?

383
00:40:38,640 --> 00:40:44,640
Ze zijn alleen bang. Geen van hen is ziek.
-Ik moet met je praten, in vertrouwen.

384
00:40:45,880 --> 00:40:47,200
Lady, alstublieft.

385
00:40:48,120 --> 00:40:51,240
Ik wil niet meer meewerken aan plannen
om de koning te misleiden.

386
00:40:53,960 --> 00:40:55,120
Behalve aan dit.

387
00:40:57,000 --> 00:40:59,120
Ik maak me geen zorgen om Edward.

388
00:40:59,200 --> 00:41:02,240
Hij lijkt eindelijk
bij zinnen te zijn gekomen.

389
00:41:03,160 --> 00:41:07,560
Maar waarom is m'n dochter wel afgedwaald?

390
00:41:25,440 --> 00:41:27,800
Heb je je eigen zus opgesloten?

391
00:41:30,680 --> 00:41:34,480
Het was een tijdelijke maatregel
om de vrede te bewaren.

392
00:41:34,760 --> 00:41:39,240
En toen liet je gewelddadige mannen
haar en Aelfwynn zoeken?

393
00:41:39,320 --> 00:41:41,320
Ze mochten geen geweld gebruiken.

394
00:41:41,400 --> 00:41:45,000
Wie een leger stuurt,
ontketent een strijd.

395
00:41:45,080 --> 00:41:47,600
En nu loopt je zus gevaar.

396
00:41:50,240 --> 00:41:53,560
En je zoon...
-M'n zoon wordt beschermd in Winchester.

397
00:41:56,880 --> 00:41:59,240
Je tweede zoon, ja.

398
00:42:01,640 --> 00:42:07,640
Je eerstgeborene, Aethelstan,
heb ik laten verstoppen in Saltwic.

399
00:42:07,720 --> 00:42:08,560
Moeder.

400
00:42:09,480 --> 00:42:11,600
Ik heb hem daarheen gestuurd.

401
00:42:13,120 --> 00:42:17,520
Ik heb hem daarheen gestuurd
omdat hij werd bedreigd.

402
00:42:17,840 --> 00:42:23,480
Weet jij of Uhtred hem heeft?
-Uhtred is wel vertrokken met kinderen.

403
00:42:24,760 --> 00:42:28,640
In het beste geval reizen
twee van m'n kleinkinderen...

404
00:42:29,320 --> 00:42:32,040
...over open grond in tijden van ziekte.

405
00:42:35,080 --> 00:42:37,720
Hoe heeft het zover kunnen komen, Edward?

406
00:42:39,440 --> 00:42:42,600
Hoe heb jij zo ver kunnen afdwalen?

407
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Een verbond sluiten met Mercia
is het allerbelangrijkste.

408
00:42:48,760 --> 00:42:50,800
Ik wilde geen kinderen pijn doen.

409
00:42:54,240 --> 00:42:59,960
Kinderen moeten niet betrokken worden
bij politieke zaken, Edward. Dat weten we.

410
00:43:00,040 --> 00:43:05,280
De kinderen die wel betrokken worden,
overleven het zelden.

411
00:43:39,320 --> 00:43:42,840
Een echt pad.
-Een goed teken.

412
00:43:42,920 --> 00:43:46,120
In het volgende dorp
kunnen we paarden kopen en sneller reizen.

413
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
Zonder wind kan de ziekte niet
zo ver noordwaarts zijn verspreid.

414
00:43:51,160 --> 00:43:55,680
Ik ben bang dat lady Aelfwynn ziek wordt.
-Ja, maar we moeten doorlopen.

415
00:43:56,320 --> 00:43:58,440
Stel haar gewoon gerust.
-Hoe dan?

416
00:43:59,560 --> 00:44:01,120
Dat weet ik niet.

417
00:44:02,440 --> 00:44:05,400
Ik ben daar zelf niet heel goed in.

418
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
Doorlopen.

419
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
Paarden?

420
00:44:13,920 --> 00:44:15,400
Over die heuvel. Snel.

421
00:44:15,480 --> 00:44:18,280
Kom, Aelfwynn.
-Sneller.

422
00:44:18,840 --> 00:44:19,840
Snel.

423
00:44:21,760 --> 00:44:25,920
Help de kinderen. Niet omkijken.
-We zijn niet snel genoeg, vader.

424
00:44:36,880 --> 00:44:39,720
Ze komen dichterbij.
-Doorlopen.

425
00:44:55,560 --> 00:44:58,880
Het is de ziekte. Blijf daar.

426
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
Mijn God.

427
00:45:02,480 --> 00:45:06,760
We kunnen erdoor zwemmen.
-Nee. Ik zie ze nog liever onder ogen.

428
00:45:06,840 --> 00:45:11,440
Ik heb geen zin in zweten en schijten.
-Ik ga wel. Ik wil niet sterven.

429
00:45:25,920 --> 00:45:28,840
Geef me lady Aelfwynn
en jullie worden gespaard.

430
00:45:28,920 --> 00:45:30,240
Trek je wapen.

431
00:45:32,280 --> 00:45:36,000
De volgende keer schieten ze niet mis.
-Bescherm de kinderen.

432
00:45:41,720 --> 00:45:43,800
Aelfwynn, kom met mij mee.

433
00:45:44,800 --> 00:45:49,360
Anders dood ik al deze mensen,
zoek ik je moeder en dood ik haar ook.

434
00:45:50,120 --> 00:45:52,920
Red je vrienden en vertrek met mij.

435
00:45:54,000 --> 00:45:57,480
Ze blijft waar ze is.
-Aelfwynn, we zijn verloofd.

436
00:46:02,800 --> 00:46:03,760
Blijf staan.

437
00:46:05,280 --> 00:46:07,360
Bescherm de kinderen met je leven.

438
00:46:08,640 --> 00:46:12,120
Als het vechten begint,
ren je naar de bomen, kleine man.

439
00:46:14,640 --> 00:46:16,320
Ik wil dat wel terug.

440
00:46:22,040 --> 00:46:24,240
Klaar, zuster-krijger?
-Ze is klaar.

441
00:46:30,480 --> 00:46:33,040
Laat ze m'n moeder niet doden.

442
00:46:38,000 --> 00:46:39,320
Pak het kind.

443
00:46:53,240 --> 00:46:57,600
Nee, doe niet wat hij zegt.
Hij heeft jullie allemaal verraden.

444
00:46:58,360 --> 00:47:02,200
Hij heeft heer Aethelred vermoord.
-Zegt een verrader van Mercia.

445
00:47:02,280 --> 00:47:04,120
Hij lag zwaargewond in z'n bed...

446
00:47:04,200 --> 00:47:08,000
Dit zijn de woorden van een hoer.
-Ik zweer het op de Bijbel.

447
00:47:09,400 --> 00:47:13,600
Aethelred weigerde m'n broer
met dit arme kind te laten trouwen.

448
00:47:13,720 --> 00:47:17,240
Daarom vermoordde hij hem.
Dat is de man die jullie dienen.

449
00:47:17,920 --> 00:47:21,440
Waarom was Aethelred zo laat
bij de strijd in Tettenhall?

450
00:47:21,520 --> 00:47:24,000
Omdat deze man had gelogen.

451
00:47:24,080 --> 00:47:27,960
Hij heeft dagenlang gezwegen
dat jullie mede-Merciërs dood waren.

452
00:47:28,040 --> 00:47:32,040
Jullie konden in die tijd naar huis reizen
en jullie families redden.

453
00:47:32,120 --> 00:47:37,000
Hij begroef de bode die Edward
had gestuurd om ons te waarschuwen.

454
00:47:37,080 --> 00:47:40,880
M'n mannen laten zich niet misleiden.
-Laat de vrouw spreken.

455
00:47:45,960 --> 00:47:47,560
Ik kan het bewijzen.

456
00:47:48,400 --> 00:47:51,200
Kijk in het buideltje
dat hij om z'n nek draagt.

457
00:47:51,840 --> 00:47:57,160
Daarin zit de ring die hij stal
van jullie heer toen hij was gestorven.

458
00:47:57,680 --> 00:48:01,000
Hier is niets van waar.
-Bewijs het dan.

459
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Laat je mannen zien wat erin zit.

460
00:48:05,600 --> 00:48:08,760
Pak Aelfwynn,
of ik laat je executeren voor verraad.

461
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
Doe wat ik zeg.

462
00:48:13,360 --> 00:48:15,520
Bedreig uw eigen mannen niet.

463
00:48:16,760 --> 00:48:17,720
Genoeg gepraat.

464
00:48:18,480 --> 00:48:22,520
Als ze liegt,
laat dan zien wat u om uw nek draagt.

465
00:48:23,560 --> 00:48:24,480
Nu.

466
00:48:42,440 --> 00:48:45,920
Deze was van heer Aethelred.
Zijn zegel staat erop.

467
00:48:53,200 --> 00:48:58,520
Je kunt het niet ontkennen.
Red jezelf voordat deze mannen je doden.

468
00:48:58,600 --> 00:49:00,800
Vlucht naar Frankia, broer.

469
00:49:06,600 --> 00:49:08,400
Je bent nu veilig.

470
00:49:27,400 --> 00:49:28,800
Zal hij terugkeren?

471
00:49:28,880 --> 00:49:32,120
Ik betwijfel of ik hem
ooit nog levend terugzie.

472
00:49:33,320 --> 00:49:34,600
Het is afgelopen.

473
00:50:24,080 --> 00:50:27,320
Wie heeft je dit aangedaan?
-De Denen.

474
00:50:29,240 --> 00:50:32,800
Ze zijn in het westen geland, uit Ierland.

475
00:50:34,480 --> 00:50:37,480
Ik moest doorgeven
dat ze mensen zullen afslachten.

476
00:50:38,320 --> 00:50:40,960
En dat ze eerst uw hoofd willen.

477
00:50:46,760 --> 00:50:48,120
WOLLERTON
KONINKRIJK MERCIA

478
00:50:48,200 --> 00:50:52,520
Je hebt nog zat tijd om te lezen
en spelen voordat je zoiets nodig hebt.

479
00:50:57,080 --> 00:50:58,120
Aethelstan.

480
00:51:00,480 --> 00:51:03,120
Jij rijdt met Finan mee.
Hou hem in de gaten.

481
00:51:04,920 --> 00:51:08,640
Jullie twee, zoek Aethelflaed
en zeg dat haar kind veilig is.

482
00:51:08,720 --> 00:51:12,720
Eadith en Osferth bewaken haar hier
tot Edward zweert haar met rust te laten.

483
00:51:12,800 --> 00:51:15,960
Vertel hem wat voor man
hij vertrouwd heeft.

484
00:51:16,040 --> 00:51:19,320
Dus we vechten voor vrede, heer. Alweer.

485
00:51:19,720 --> 00:51:22,560
Ze mogen zich niet tegen elkaar keren.

486
00:51:24,320 --> 00:51:25,240
Doen we het?

487
00:51:27,840 --> 00:51:28,720
We doen het.

488
00:51:48,600 --> 00:51:50,520
Ze gaat achteruit.

489
00:51:52,000 --> 00:51:54,600
Kun je haar in leven houden
tot ik terug ben?

490
00:51:54,720 --> 00:51:56,680
We zullen ons best doen.

491
00:52:03,240 --> 00:52:04,200
We moeten wel.

492
00:52:06,360 --> 00:52:07,840
Zij is de toekomst.

493
00:52:11,040 --> 00:52:14,040
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

