1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jag är Uhtred, son av Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
Jag hjälpte saxarna att besegra danerna.

4
00:00:17,000 --> 00:00:21,320
Knut dödades, men jag lämnade Brida
åt ett hemskt öde.

5
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
Skicka mig till Valhall!

6
00:00:22,920 --> 00:00:24,080
Ta den hedniska horan.

7
00:00:24,680 --> 00:00:25,880
Brida!

8
00:00:25,960 --> 00:00:30,120
När Aethelred låg döende
uppstod nya faror i Aegelesburg.

9
00:00:30,200 --> 00:00:31,880
Vi ska trolova Aelfwynn

10
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
till efterföljaren
och knyta band mellan våra riken.

11
00:00:34,640 --> 00:00:37,439
Jag är orolig för vår dotters öde.

12
00:00:37,520 --> 00:00:39,120
Vad vill du?

13
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
Åtminstone att du inte trolovar henne
åt nån hjärtlös dåre.

14
00:00:42,960 --> 00:00:45,920
Kungen vill trolova mig och er dotter.

15
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
Det går jag inte med på.

16
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
Håll Aethelflaed inlåst
tills allt är avgjort.

17
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
Hon räddades av en oväntad bundsförvant.

18
00:01:01,280 --> 00:01:04,800
Kom! Jag har varnat mannen som skyddar er.
Han står utanför fönstret.

19
00:01:04,880 --> 00:01:09,480
Jag har lovat att skydda Aelfwynn
på den farliga resa som väntar oss.

20
00:01:09,560 --> 00:01:11,480
Sätt barnen i kärran, Stiorra.

21
00:01:11,560 --> 00:01:13,280
Vi ska norrut, mot Ceaster.

22
00:01:14,000 --> 00:01:15,680
Ödet är allt!

23
00:01:35,480 --> 00:01:37,640
BASERAD PÅ
BERNARD CORNWELLS ROMANER

24
00:02:05,320 --> 00:02:07,120
Sluta gråta! Jag står inte ut.

25
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Var snäll.

26
00:02:09,240 --> 00:02:11,960
-Hon vill till sin mor.
-Vi överlevde utan vår.

27
00:02:12,440 --> 00:02:15,360
Du måste vara starkare och tacksam.

28
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Det är bättre än att giftas bort
med en gamling.

29
00:02:26,200 --> 00:02:27,160
Ska vi stanna?

30
00:02:27,240 --> 00:02:31,360
Nej. Edward och hans män är inte mer än
en halv dag bakom oss.

31
00:02:31,600 --> 00:02:34,160
Vi måste färdas snabbare
för att ha en chans.

32
00:02:48,320 --> 00:02:50,320
Jag har bud från lady Aethelflaed.

33
00:02:51,360 --> 00:02:52,680
Skickade din bror dig?

34
00:02:52,760 --> 00:02:54,920
Nej. Han vet inte att jag är här.

35
00:02:55,000 --> 00:02:57,480
Han fängslade Aethelflaed,
men jag släppte henne.

36
00:02:59,040 --> 00:03:01,600
-Varför skulle jag tro dig?
-Jag ljuger inte.

37
00:03:02,160 --> 00:03:03,480
Hur hittade du oss?

38
00:03:03,560 --> 00:03:07,160
Lady Aethelflaed sa
att ni skulle ta vägen till Ceaster.

39
00:03:07,240 --> 00:03:08,680
Det är ingen annan där.

40
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
-Red du ensam?
-Ja.

41
00:03:12,200 --> 00:03:14,880
Hon vill mötas
vid S:ta Milburgs klosterruin.

42
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
S:ta Milburg är på vägen till Wenloca.
Vi har ridit förbi.

43
00:03:18,880 --> 00:03:20,840
Det kan vara ett trick.

44
00:03:21,720 --> 00:03:25,000
Jag har hållit mitt löfte.
Nu kan ni tro mig eller inte.

45
00:03:25,480 --> 00:03:27,720
-Vart ska du?
-Det kvittar.

46
00:03:28,960 --> 00:03:30,280
Jag har släkt i Frankrike.

47
00:03:30,360 --> 00:03:31,960
Den vägen leder inåt landet.

48
00:03:33,440 --> 00:03:35,400
Skepp lägger till vid Ceaster.

49
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
Res med oss. Vi visar dig var.

50
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
Ljuger hon har vi henne åtminstone
under kontroll.

51
00:03:40,520 --> 00:03:42,480
Jag är trött på att bli kontrollerad.

52
00:03:43,360 --> 00:03:44,840
Då kan du resa ensam.

53
00:03:49,240 --> 00:03:50,640
När gav Aethelflaed sig av?

54
00:03:51,600 --> 00:03:53,000
I går natt.

55
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Utan mycket silver
och med bara Aldhelm till skydd.

56
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
Då kanske hon redan är i Wenloca.

57
00:04:01,320 --> 00:04:02,920
Vi rider och möter henne.

58
00:04:03,640 --> 00:04:05,840
Vi borde inte göra det.

59
00:04:06,120 --> 00:04:08,320
Om hon hittade oss gör de också det.

60
00:04:15,000 --> 00:04:16,560
Har du bra hand med barn?

61
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Inte speciellt.

62
00:04:18,440 --> 00:04:20,120
Bra. Det har inte vi heller.

63
00:04:20,200 --> 00:04:21,279
Vi rider tillbaka.

64
00:04:37,320 --> 00:04:40,480
Vi tar Uhtreds egendom i Coccham
och hans barn.

65
00:04:40,560 --> 00:04:42,920
Han ska betala för att
ha fört bort min systerdotter.

66
00:04:43,000 --> 00:04:44,520
Hans barn är med honom.

67
00:04:44,600 --> 00:04:47,160
Han sågs längs vägen med många barn.

68
00:04:47,840 --> 00:04:51,560
Berätta inte det för nån.
Vi måste ge sken av att allt är bra.

69
00:04:51,640 --> 00:04:54,000
Åldermännen tvivlar redan.

70
00:04:54,080 --> 00:04:56,000
De vill ha trolovningen klar.

71
00:04:56,080 --> 00:04:58,440
Säg då att jag har gått med på den.

72
00:04:59,000 --> 00:05:01,680
Tyvärr är ert beslut inte avgörande,
ers höghet.

73
00:05:01,760 --> 00:05:06,680
Ers höghet, prästerna säger
att Aethelflaeds rum är tomt.

74
00:05:06,760 --> 00:05:10,960
-Hon har lämnat Aegelesburg.
-Så hon och Uhtred har förrått oss.

75
00:05:11,040 --> 00:05:14,480
De säger att er syster Eadith
släppte ut henne.

76
00:05:14,560 --> 00:05:17,440
Då bör alla förrädare släpas tillbaka
på sina knän.

77
00:05:19,240 --> 00:05:21,520
Förlåt, ers höghet. Frustrationen talade.

78
00:05:21,600 --> 00:05:26,200
Aethelflaed sörjer och är inte sig själv.
Säg till era soldater att spåra dem.

79
00:05:26,280 --> 00:05:29,200
-Låt mig ta Mercias livgarde.
-Nej. Cenrics män hittar dem.

80
00:05:29,280 --> 00:05:33,280
Ni stannar här och ger intryck av
att allt är som det ska.

81
00:05:33,360 --> 00:05:36,120
Vi har bråttom.
Faran för splittringar är stor.

82
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
Ludeca är lugnad,
men Burgred viglar upp åldermännen

83
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
mot trolovningen och mot Wessex.

84
00:05:43,480 --> 00:05:46,520
Tänk om de upptäcker att Aethelflaed
och Aelfwynn är borta.

85
00:05:46,600 --> 00:05:49,920
Det upptäcker de inte,
för rymlingarna ska hittas.

86
00:05:50,800 --> 00:05:52,840
-Jag bad inte...
-Det är bara lite hårt.

87
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
Jag knäcker tänderna på brödet.

88
00:05:55,000 --> 00:05:57,120
Ge det färska brödet till barnen.

89
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
Mina män har hundmagar.

90
00:06:01,440 --> 00:06:02,600
Det är sant.

91
00:06:02,680 --> 00:06:04,920
Jag åt en gång en hund.

92
00:06:05,640 --> 00:06:07,480
Jag har ju sagt att du bara skäller.

93
00:06:08,200 --> 00:06:10,320
Ni är snällare än ert rykte säger.

94
00:06:11,000 --> 00:06:14,560
-Aethelflaed har tur att ni tjänar henne.
-Jag tjänar henne inte.

95
00:06:15,040 --> 00:06:16,640
Men jag respekterar henne.

96
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
Jag missaktade henne inte.
Jag skyddade min bror.

97
00:06:21,920 --> 00:06:23,720
Skyddade han dig i sin tur?

98
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
Ni vet svaret.

99
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
Nej! Pappa!

100
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
Vänd om! Vägen är avstängd.

101
00:06:43,320 --> 00:06:44,160
Släpp!

102
00:06:44,640 --> 00:06:46,000
-Undan!
-Stopp!

103
00:07:06,520 --> 00:07:07,480
Undan!

104
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
Håll er undan. De dör av sjukdomen!

105
00:07:22,800 --> 00:07:24,600
Det var av barmhärtighet.

106
00:07:26,960 --> 00:07:28,320
Vilken hand rörde han?

107
00:07:33,000 --> 00:07:34,160
Lämna henne i fred.

108
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
Den sprids genom vidröring.

109
00:07:35,800 --> 00:07:38,560
Nej. Den sprids via luften.
- Har ni den?

110
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
Nej!

111
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
Försvinn!

112
00:07:41,760 --> 00:07:43,880
Djuren också. Vi får döda hästarna.

113
00:07:44,720 --> 00:07:48,520
-Tänk om jag andats in den!
-Sjukdomen tar bara syndare.

114
00:07:48,600 --> 00:07:50,920
Det är inte sant. Den finns i luften.

115
00:07:51,000 --> 00:07:52,960
Den kan ta oss alla.

116
00:07:53,040 --> 00:07:55,440
Vi borde återvända till Aegelesburg
om folk är sjuka.

117
00:07:55,520 --> 00:07:59,680
Det går inte. Vi kan inte försvara oss
mot Edwards män och Mercias livgarde.

118
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
Det är bättre än att hosta blod.

119
00:08:01,600 --> 00:08:05,840
Vi färdas i terrängen till Wenloca.
Vi lämnar vägen och den dåliga luften.

120
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
Barnen klarar det inte till fots.

121
00:08:08,480 --> 00:08:10,880
Vi lämnar dem på en säker plats.

122
00:08:10,960 --> 00:08:14,200
-Vi lämnar inte barnen.
-Men, lyssna...

123
00:08:15,120 --> 00:08:19,720
Jag har följt er utan att klaga, men
utsätt inte era lojala män för det här.

124
00:08:19,800 --> 00:08:22,920
Vi har inget val, Finan.
Vi måste hålla oss till planen.

125
00:08:23,000 --> 00:08:28,080
Vi lämnar hästarna
och vandrar till Wenloca.

126
00:08:29,320 --> 00:08:31,640
Vi går säkra från sjukdomen. Lita på mig.

127
00:08:35,400 --> 00:08:36,880
-Nå?
-Ja.

128
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
Vi går till Wenloca, hittar Aethelflaed
och tar oss till Ceaster.

129
00:08:43,280 --> 00:08:45,200
Nu gömmer vi hästarna.

130
00:08:48,159 --> 00:08:49,560
Är det S:t Milburgs?

131
00:08:49,640 --> 00:08:51,400
Ja. Lita på markeringen.

132
00:08:57,280 --> 00:08:58,960
Vi bör lämna vägen.

133
00:08:59,840 --> 00:09:02,320
Nej. Jag ska vara här
när min dotter kommer.

134
00:09:04,400 --> 00:09:07,200
Aldhelm, tänk om Edwards män
har tagit mitt barn.

135
00:09:07,280 --> 00:09:10,440
Tänk om hon är fängslad
och inte vet var jag är.

136
00:09:10,520 --> 00:09:14,480
Plåga inte er själv.
Uhtred har räddat henne och hittar oss.

137
00:09:14,560 --> 00:09:16,000
Han har aldrig misslyckats.

138
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
Ändå känns det här som ett misslyckande.

139
00:09:19,880 --> 00:09:23,040
Alfreds dotter rider som en fredlös
i sitt eget land.

140
00:09:23,720 --> 00:09:28,040
Er far levde av vad landet gav.
Han överlevde och fick välgång.

141
00:09:28,440 --> 00:09:31,000
Om en tid kan vi
återvända till Aegelesburg.

142
00:09:32,360 --> 00:09:33,840
Det är jag inte säker på.

143
00:09:35,440 --> 00:09:39,120
Jag kan ha lett dig längs en stig
utan återvändo.

144
00:09:40,320 --> 00:09:43,480
-Aldhelm, de kanske skonar mig, men...
-Jag förstår, ers nåd.

145
00:09:45,200 --> 00:09:46,120
Jag förstår.

146
00:09:51,440 --> 00:09:52,760
Det dröjer inte länge.

147
00:09:54,040 --> 00:09:56,160
Var stark. Tänk på din bror.

148
00:10:00,960 --> 00:10:04,280
-Vem släppte in er i kungens kammare?
-Jag behöver inte tillstånd.

149
00:10:04,360 --> 00:10:07,320
Jag visar min son var han ska sova
när han är kung.

150
00:10:07,400 --> 00:10:09,960
Ni är en dåre, Burgred.

151
00:10:10,040 --> 00:10:12,360
Vill ni förlora ett barn till?

152
00:10:12,960 --> 00:10:15,600
Varför skulle Edwards marionett
skrämma mig?

153
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
Jag har en större styrka på min sida.

154
00:10:19,360 --> 00:10:21,520
Vilken är er styrka?

155
00:10:21,600 --> 00:10:24,120
Ingen annan än Herren själv.

156
00:10:24,200 --> 00:10:26,360
Vi överlevde massakern av en anledning.

157
00:10:26,800 --> 00:10:29,760
Gud vill att vi ska rätta de synder
som begåtts mot Mercia.

158
00:10:30,560 --> 00:10:33,480
Oavsett vilket ska jag
gifta mig med barnet

159
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
och ta över tronen.

160
00:10:35,360 --> 00:10:38,800
Om det är så säkert,
varför är det då inte gjort?

161
00:10:41,640 --> 00:10:44,760
Jag tror att kungen döljer nåt
och ljuger för oss.

162
00:10:45,960 --> 00:10:49,320
Därför bidar vi vår tid.

163
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
-Skarorna växer.
-Ja.

164
00:11:10,280 --> 00:11:13,680
-Nyheten om Aethelreds död har spritts.
-Nervösa bybor söker skydd.

165
00:11:13,760 --> 00:11:17,520
Vi har mer brådskande ärenden.
Hitta 12 män omedelbart.

166
00:11:18,680 --> 00:11:21,680
Om Wessex inte klarar det
får vi hitta flyktingarna.

167
00:11:29,320 --> 00:11:31,880
Med så många på vägen
måste nån ha sett dem.

168
00:11:31,960 --> 00:11:33,560
Vi hittar dem, ers nåd.

169
00:11:35,760 --> 00:11:37,040
Lord Ludeca!

170
00:11:39,480 --> 00:11:41,680
Jag har hört om en sjukdom.

171
00:11:41,760 --> 00:11:44,600
-Den sprids över hela Mercia.
-Tack.

172
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
-Nåt nytt?
-Inte än.

173
00:11:55,480 --> 00:11:57,920
-Kan de ha ridit norrut?
-Det är möjligt.

174
00:11:58,000 --> 00:11:59,480
Fortsätt leta.

175
00:11:59,560 --> 00:12:02,840
Vi börjar få ont om tid, ers höghet.
Tålamod tryter.

176
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
Hur går förberedelserna, fader Pyrlig?

177
00:12:06,480 --> 00:12:08,560
Vi bör skjuta upp alla ceremonier.

178
00:12:08,640 --> 00:12:11,840
Sjukdomen är på väg.
Folk överger sina byar.

179
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
Den är värre än danerna.

180
00:12:14,680 --> 00:12:16,440
Vi måste skydda Aegelesburg.

181
00:12:36,360 --> 00:12:37,320
Stäng portarna.

182
00:12:37,400 --> 00:12:39,240
Vi kan inte överge de sjuka.

183
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
Vi riskerar spridning. Stäng portarna.

184
00:12:42,440 --> 00:12:45,120
-Avvisa beslutet, ers höghet.
-Nej. Ludeca har rätt.

185
00:12:45,200 --> 00:12:46,880
Mer folk skapar oro här.

186
00:12:46,960 --> 00:12:49,160
Vår plikt är att skydda alla saxare.

187
00:12:49,240 --> 00:12:51,640
Stäng inte portarna. Folket behöver skydd.

188
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
Vi måste skydda staden.

189
00:12:53,720 --> 00:12:56,080
De andra åldermännen skulle hålla med.

190
00:12:57,200 --> 00:13:00,600
Hoppas att belöningen
för att gå hans ärenden är värd det.

191
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
Vi kanske borde hålla portarna öppna.
Folk är rädda.

192
00:13:05,360 --> 00:13:07,640
Rädda människor skrämmer andra.

193
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
Avvisar ni mitt beslut säger rådet
att ni försöker erövra oss.

194
00:13:12,640 --> 00:13:16,000
Dessutom har inte Burgred några soldater.

195
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
Ge honom inte en härd.

196
00:13:25,720 --> 00:13:26,640
Jag håller med.

197
00:13:27,320 --> 00:13:29,520
Stäng portarna!

198
00:13:29,600 --> 00:13:31,880
-Stäng portarna!
-De stängs!

199
00:14:09,760 --> 00:14:13,720
WINCHESTER I KUNGARIKET WESSEX

200
00:14:16,840 --> 00:14:19,280
Var är hon? Var är lady Aelswith?

201
00:14:20,000 --> 00:14:22,400
Vem hjälpte henne? Vem svek oss?

202
00:14:48,280 --> 00:14:49,720
Lämna grodorna i fred!

203
00:15:11,520 --> 00:15:14,000
Var det fel att motsätta sig trolovningen?

204
00:15:14,920 --> 00:15:15,760
Nej.

205
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
Ni skyddar henne.

206
00:15:20,240 --> 00:15:22,960
Jag kanske borde ha accepterat den.

207
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Jag giftes bort ung och överlevde.

208
00:15:26,760 --> 00:15:29,320
Er make ville se er död.

209
00:15:31,480 --> 00:15:33,480
Det är kanske vad kungliga makar gör.

210
00:15:34,280 --> 00:15:37,040
Jag kanske borde ha
förberett Aelfwynn för det.

211
00:15:55,800 --> 00:15:56,760
Skynda er!

212
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Stanna inte här.

213
00:15:59,480 --> 00:16:01,120
-Är danerna tillbaka?
-Nej.

214
00:16:01,200 --> 00:16:04,120
Sjukdomen tar unga som gamla.

215
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
Fly den smittade luften medan ni kan.

216
00:16:07,360 --> 00:16:09,720
Sjukdomen har inte härjat på många år.

217
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Följ med oss norrut.

218
00:16:13,040 --> 00:16:14,200
Följ med dem.

219
00:16:14,960 --> 00:16:17,120
Nej. Då missar vi Aelfwynn.

220
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
Var inte dåraktig.
Sjukdomen tar alla, oavsett rang.

221
00:16:21,480 --> 00:16:24,040
Jag är hellre dåraktig
än överger mitt barn.

222
00:16:24,800 --> 00:16:26,320
Be mig inte igen.

223
00:16:34,560 --> 00:16:36,520
Han är tyngre än han ser ut.

224
00:16:38,040 --> 00:16:41,560
-Vad är det med dig?
-Det är gräset. Jag är inte sjuk!

225
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Sjukdomen slår inte till så fort, Finan.

226
00:16:44,360 --> 00:16:46,600
Ni har inte sett det jag sett.

227
00:16:46,680 --> 00:16:50,560
Hur många gånger måste jag säga till dig
att inte göra så?

228
00:16:50,640 --> 00:16:51,840
Vem är du?

229
00:16:52,920 --> 00:16:54,320
Jag är ingen.

230
00:16:54,400 --> 00:16:57,800
Han är Aethelstan, Edwards förstfödde son.

231
00:17:00,320 --> 00:17:03,760
Edwards dolda barn? Hur har han överlevt?

232
00:17:03,840 --> 00:17:06,880
Han har fått kraft
av att reta upp mig, inte sant?

233
00:17:07,400 --> 00:17:10,640
Var varsam med honom, Finan.
Det är kungligt blod du bär.

234
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
Välkommen till livet som oäkting!

235
00:17:20,319 --> 00:17:22,720
Man känner doften av brinnande kroppar.

236
00:17:23,160 --> 00:17:25,040
Febern är bara några fält bort.

237
00:17:25,119 --> 00:17:27,079
Ingen har kommit förbi på länge.

238
00:17:27,160 --> 00:17:29,839
Vägarna är nog stängda
för att tygla sjukdomen.

239
00:17:29,920 --> 00:17:32,160
Uhtred har nog fortsatt till Ceaster.

240
00:17:33,160 --> 00:17:34,520
Vi gör likadant.

241
00:17:50,600 --> 00:17:53,240
-Hur mycket längre?
-Jag svarar inte igen.

242
00:17:53,320 --> 00:17:55,200
Det är i slutet av fältet.

243
00:17:55,280 --> 00:17:57,560
Vi borde kunna se korset snart.

244
00:18:13,600 --> 00:18:15,560
Vi söker krigare med barn.

245
00:18:15,640 --> 00:18:17,840
Förde krigarna med sig sjukdomen?

246
00:18:18,480 --> 00:18:20,400
Sjukdomen finns på vägen.

247
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
Vi räds inte den.

248
00:18:22,160 --> 00:18:23,720
Den tar bara syndare.

249
00:18:23,800 --> 00:18:24,960
Är det sant?

250
00:18:26,920 --> 00:18:28,680
Jag lämnar den dåliga luften.

251
00:18:29,440 --> 00:18:30,920
Jag riskerar inte att bli sjuk.

252
00:18:32,840 --> 00:18:36,280
Jag dubblar belöningen
för dem som stannar.

253
00:18:54,200 --> 00:18:56,640
-Vad letar du efter, Finan?
-Lik!

254
00:18:56,720 --> 00:18:57,560
Vad?

255
00:18:58,760 --> 00:19:01,520
Lik! Sjukdomen är nära.

256
00:19:01,600 --> 00:19:03,160
Varför skiter du på dig av rädsla?

257
00:19:05,440 --> 00:19:08,720
Jag har sett män vara starka som björnar
vid frukost

258
00:19:09,600 --> 00:19:12,760
som gurglat blod och var vid middagen.

259
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Din lille skit!

260
00:19:14,600 --> 00:19:17,600
Flytta Aelfwynn ur solen.
Den är inte bra för henne.

261
00:19:19,120 --> 00:19:21,840
Jag är trött på att sköta om henne.

262
00:19:22,880 --> 00:19:25,080
Se det som träning
inför när du blir nåns fru.

263
00:19:25,160 --> 00:19:28,960
Jag blir ingens fru.
Det är hårt arbete för lite belöning.

264
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Aethelflaed kommer inte.

265
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
Vi ger oss av innan luften hinner upp oss.

266
00:19:41,080 --> 00:19:43,640
Jag lovade henne att skicka er till henne.

267
00:19:44,480 --> 00:19:46,960
Till häst måste hon ha hunnit före oss.

268
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
Hon red nog vidare till Ceaster.
Vi fortsätter.

269
00:20:24,360 --> 00:20:26,920
Hör du... Se på Aelfwynn.

270
00:20:28,080 --> 00:20:31,080
Ansiktet är rött. Hon är säkert sjuk.

271
00:20:31,160 --> 00:20:32,760
Hon behöver bara vila.

272
00:20:33,440 --> 00:20:34,880
Det gör vi alla.

273
00:20:34,960 --> 00:20:37,280
-Säg nåt.
-Jag pratar med honom.

274
00:20:41,600 --> 00:20:43,160
Hur länge har vi färdats?

275
00:20:44,280 --> 00:20:45,320
Två dagar?

276
00:20:46,480 --> 00:20:48,600
Vi har inte sett Edwards män.

277
00:20:48,680 --> 00:20:52,320
De känner inte till landet här.
Barnen behöver vila.

278
00:20:54,280 --> 00:20:57,720
Är du orolig över
din fars barnbarn, Osferth?

279
00:21:13,840 --> 00:21:15,280
Det här är en bra plats.

280
00:21:17,840 --> 00:21:19,200
Vi vilar här i natt.

281
00:21:19,280 --> 00:21:20,840
Nu kan ni sova.

282
00:21:30,680 --> 00:21:32,480
Har ni hittat dem?

283
00:21:32,560 --> 00:21:36,880
Nej. Mängder med bybor flyr,
men ingen har sett er syster.

284
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
Tänk om sjukdomen tagit henne,
om vi drev henne i fara.

285
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
-Hon valde själv att ge sig av.
-Gjorde hon det?

286
00:21:45,600 --> 00:21:48,120
Säg till dem att bränna örter på fälten.

287
00:21:48,200 --> 00:21:50,160
Låt röken driva bort dålig luft.

288
00:21:50,880 --> 00:21:53,240
Då har vi åtminstone gjort en bra sak.

289
00:21:56,720 --> 00:21:59,760
Eardwulf lämnade Aegelesburg med tolv man.

290
00:21:59,840 --> 00:22:02,160
Varför färdas han när sjukdomen härjar?

291
00:22:02,240 --> 00:22:04,840
Han gav sig av
för att skydda lady Aelfwynn.

292
00:22:04,920 --> 00:22:08,760
Han är hängiven sin trolovade.

293
00:22:08,840 --> 00:22:10,480
Han är hängiven sig själv.

294
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
Han riskerar bara dålig luft för rikedom.

295
00:22:13,760 --> 00:22:16,240
Det skulle vem som helst här
ha kunnat varna er för.

296
00:22:20,800 --> 00:22:24,360
-Letar Eardwulf efter Aelfwynn?
-Ja.

297
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
Du garanterade att han skulle lyda oss.

298
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
Jag bad honom att stanna här.

299
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
Han är en man av handling, inte politik.

300
00:22:33,080 --> 00:22:38,200
I framtiden bör du ge mig bättre råd
om vem vi ska lita på.

301
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
God morgon, prinsessan.

302
00:23:06,440 --> 00:23:10,440
Alla som skiter vattnigt blir kvarlämnade.

303
00:25:45,000 --> 00:25:48,320
Portarna är stängda!
Ingen släpps in i Aegelesburg!

304
00:25:52,200 --> 00:25:54,840
Förklara det här för mig, lord Aethelhelm.

305
00:25:55,880 --> 00:25:59,320
Åldermännen har beordrat
att portarna ska hållas stängda.

306
00:26:00,240 --> 00:26:02,200
Här är sjukdom.

307
00:26:02,960 --> 00:26:04,280
Tala med min son.

308
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
Självklart. Men han vill säkert inte
se er bli sjuk.

309
00:26:09,560 --> 00:26:13,360
Han vill nog att ni lämnar Mercia.

310
00:26:14,280 --> 00:26:20,600
Säg att jag överlevde träsken i Athelney
och inte är rädd för sjukdomen.

311
00:26:52,280 --> 00:26:54,440
Vi bör fortsätta, lord.

312
00:27:09,440 --> 00:27:12,480
-Är det verkligen hon?
-Ja. Jag såg det själv.

313
00:27:13,840 --> 00:27:15,440
Varför är hon inte i Winchester?

314
00:27:18,080 --> 00:27:21,040
Varför har min mor
stoppats vid porten, Ludeca?

315
00:27:21,120 --> 00:27:24,920
-Ordern gäller alla, oavsett rang.
-Det är Alfreds maka.

316
00:27:25,000 --> 00:27:28,960
Ni var enig om att vi inte skulle riskera
att släppa in sjukdomen.

317
00:27:29,040 --> 00:27:31,280
Kungens mor kan inte behandlas
som en bonde.

318
00:27:31,360 --> 00:27:33,720
Jo, om man respekterar rådets beslut.

319
00:27:36,280 --> 00:27:40,400
Hon är mercier och propsade på att
jag skulle skicka trupper till er hjälp.

320
00:27:41,280 --> 00:27:43,280
Älskar hon Mercia vänder hon om.

321
00:27:43,360 --> 00:27:46,480
För att vandra som en tiggare? Otänkbart.
- Förklara för honom.

322
00:27:49,720 --> 00:27:52,000
Om ni gör undantag för er mor

323
00:27:52,080 --> 00:27:54,880
uppfattas det som att ni avvisar
merciernas beslut.

324
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Säg till dem att öppna portarna.

325
00:28:01,080 --> 00:28:04,880
Jag kan inte tala för kungen.
Det vore över min ställning.

326
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
Åldermännens beslut är upphävt.

327
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Öppna portarna, genast!

328
00:28:34,640 --> 00:28:38,200
Han låter mercier lida
och gynnar sin familj.

329
00:28:41,560 --> 00:28:43,360
Du hade nog rätt, Burgred.

330
00:28:45,920 --> 00:28:47,720
Kung Edward vill erövra oss.

331
00:28:49,200 --> 00:28:50,120
Vad gör du här?

332
00:28:51,160 --> 00:28:53,160
Har nåt hänt i Winchester, mor?

333
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
Annat än att jag blivit hotad
å dina vägnar, nej.

334
00:28:59,880 --> 00:29:03,240
-Jag beordrade inte dig fängslad.
-Hur gick det då till?

335
00:29:03,320 --> 00:29:05,520
Du skulle tillrättavisas.

336
00:29:05,600 --> 00:29:09,040
Det var förnedrande
att utstå dina mäns hantering.

337
00:29:09,120 --> 00:29:11,840
Det var inte min order!

338
00:29:11,920 --> 00:29:15,360
Vem bestämde då
att jag skulle behandlas så?

339
00:29:15,440 --> 00:29:17,960
Jag vet inte. Det var ett misstag.

340
00:29:18,040 --> 00:29:21,160
Ett misstag? Flickan kanske ljög.

341
00:29:21,240 --> 00:29:25,360
Om du menar drottningen, så nej.
Aelflaed är godhjärtad.

342
00:29:25,440 --> 00:29:27,200
Då var det lord Aethelhelm.

343
00:29:27,280 --> 00:29:29,880
Han avskyr mig och vill frånta mig makt.

344
00:29:29,960 --> 00:29:32,440
Han ger inte order i mitt namn.

345
00:29:32,520 --> 00:29:34,320
Han har nog egna planer.

346
00:29:34,400 --> 00:29:36,960
Det är du rätt person att veta.

347
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Vi måste sluta bråka, Edward.

348
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
Jag vill bara träffa Aethelflaed.

349
00:29:46,440 --> 00:29:47,920
Hon är inte här.

350
00:29:48,000 --> 00:29:50,560
Hon är nånstans i Mercia
med Uhtred Ragnarson.

351
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Reser hon ensam i febertider?

352
00:29:53,280 --> 00:29:56,880
Hon valde att fly med honom
och överge livet som änka.

353
00:29:57,360 --> 00:29:59,880
Då tvingade Uhtred henne.

354
00:30:00,240 --> 00:30:01,520
De verkar inte så.

355
00:30:01,600 --> 00:30:05,040
Då har sorgen gjort henne tokig.
Vet folket om det?

356
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Nej. Det ska de inte heller.

357
00:30:07,240 --> 00:30:08,800
Din far ser det.

358
00:30:08,880 --> 00:30:13,720
Ovanifrån ser Alfred det
och känner förtvivlan.

359
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
KUNGARIKET DEHEUBARTH

360
00:30:44,680 --> 00:30:49,080
Krigardrottningen...
De använder visst din styrka väl.

361
00:30:49,880 --> 00:30:52,440
Tänk att män dog för att besegra dig.

362
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
Jag ger dig inte den ynnesten.

363
00:30:59,960 --> 00:31:01,080
Du luktar skit.

364
00:31:56,680 --> 00:31:57,840
Vila dig.

365
00:31:58,760 --> 00:31:59,920
Jag håller vakt.

366
00:32:01,880 --> 00:32:04,520
Lita på mig.
Jag har lärt mig krigarkonsten.

367
00:32:04,600 --> 00:32:07,320
Må så vara,
men du har inte en krigares hjärta.

368
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
Det här livet är inte för dig.
Varför låtsas du?

369
00:32:14,280 --> 00:32:17,440
Hedra din mor och far. Så lyder budordet.

370
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
Gör det inte för att far ska älska dig.

371
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
Det gör jag inte.

372
00:32:22,120 --> 00:32:25,160
Dessutom kan jag försvara mig själv.

373
00:32:25,720 --> 00:32:29,120
Jag har lärt mig själv många saker.

374
00:32:29,720 --> 00:32:31,960
Det var synd att de särade på oss.

375
00:32:32,040 --> 00:32:34,240
Alfred utnyttjade oss
för att såra vår far.

376
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
Ja, men han ledde in oss
på den kristna stigen.

377
00:32:38,680 --> 00:32:39,960
Kanske dig.

378
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
-Vilken hedning gav dig den?
-Ingen. Jag har gjort den själv.

379
00:32:45,840 --> 00:32:48,440
Som sagt har jag lärt mig själv
många saker.

380
00:32:49,440 --> 00:32:52,480
Mitt blod på runan skyddar oss på resan.

381
00:33:14,640 --> 00:33:17,760
De reser med unga barn.
De kan inte vara långt borta.

382
00:33:24,040 --> 00:33:25,840
Aelfwynn säger att hon är varm.

383
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Drick. Det svalkar dig.

384
00:33:35,960 --> 00:33:37,880
Du såg inte mig göra det.

385
00:33:37,960 --> 00:33:39,000
Jag säger inget.

386
00:33:40,160 --> 00:33:41,600
Hon är nog bara trött.

387
00:33:44,120 --> 00:33:45,800
Han heter väl Finan?

388
00:33:47,720 --> 00:33:51,040
Ja. En irländsk jäkel
och den modigaste krigare jag sett.

389
00:33:52,080 --> 00:33:53,680
Förutom lord Uhtred.

390
00:33:53,760 --> 00:33:56,960
Förlåt honom hans rädsla.
Han har sett febern döda.

391
00:33:57,040 --> 00:34:00,200
Jag dömer ingen.
Det har jag inte förtjänat.

392
00:34:01,080 --> 00:34:02,400
Tack, Osferth.

393
00:34:04,200 --> 00:34:06,480
Mår du sämre
berättar du det för mig eller Eadith.

394
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Det ska jag.

395
00:34:11,360 --> 00:34:13,120
Ni är väl sanna krigare?

396
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
Det vet jag inte riktigt.

397
00:34:17,159 --> 00:34:19,719
Det är märkligt att umgås
så mycket med män

398
00:34:19,800 --> 00:34:22,960
och inte bli sedd som nåt att utnyttja.

399
00:34:24,400 --> 00:34:25,239
Jaha...

400
00:34:25,880 --> 00:34:28,880
-Om det förolämpar dig kan jag...
-Det gör det inte.

401
00:34:32,320 --> 00:34:34,080
Bygg Winchesters murar.

402
00:34:40,560 --> 00:34:42,320
Vi har ett spår!

403
00:34:50,360 --> 00:34:53,920
Vila nu. Vi ger oss av före soluppgången.

404
00:35:09,840 --> 00:35:11,800
Tack för att ni inte dödade min bror.

405
00:35:13,200 --> 00:35:15,800
Det är inte ärofyllt
att döda en sovande man.

406
00:35:18,680 --> 00:35:21,720
-Ger han sig på oss tvekar jag inte.
-Jag vet.

407
00:35:23,720 --> 00:35:25,960
Jag har valt min säng.

408
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Varför förrådde du oss inte?

409
00:35:29,920 --> 00:35:32,880
Jag sover hellre på kall mark
än i ett slott

410
00:35:32,960 --> 00:35:34,720
där folk ser mig som en hora.

411
00:35:42,360 --> 00:35:44,480
Ser de ner på er från himlen?

412
00:35:46,000 --> 00:35:47,120
Era gudar?

413
00:35:48,560 --> 00:35:50,040
Dömer de er?

414
00:35:52,400 --> 00:35:53,280
Nej.

415
00:35:54,160 --> 00:35:55,720
De är mer ombytliga än så.

416
00:35:56,560 --> 00:36:01,040
Antingen gör man dem till lags eller inte,
men man vet inte alltid hur.

417
00:36:02,040 --> 00:36:04,240
Hur vet ni vilken den rätta vägen är?

418
00:36:05,240 --> 00:36:06,400
Ibland...

419
00:36:08,400 --> 00:36:11,840
...tror jag att krigarens väg
är min väg till Valhall.

420
00:36:16,640 --> 00:36:18,200
Ibland vet jag inte.

421
00:36:24,320 --> 00:36:25,880
Vakar din gud över dig?

422
00:36:30,680 --> 00:36:32,520
Jag letar efter tecken på det.

423
00:36:33,560 --> 00:36:34,920
Men jag ser dem sällan.

424
00:37:07,000 --> 00:37:09,720
Brochfael av Gwent har inte lett
en enda gång.

425
00:37:10,400 --> 00:37:12,880
Avund. Din vinst är hans förlust, bror.

426
00:37:13,440 --> 00:37:14,360
Kanske det.

427
00:37:14,680 --> 00:37:17,320
Krigsbytet kanske retar honom lite.

428
00:37:31,240 --> 00:37:32,720
Vilken skit du är, Rhodri.

429
00:37:33,560 --> 00:37:35,120
Hon var en stor krigare.

430
00:37:35,200 --> 00:37:37,280
Du är den store krigaren, bror.

431
00:37:37,360 --> 00:37:39,480
Vad gör du nu när striden är över?

432
00:37:40,280 --> 00:37:41,720
Jag ska på pilgrimsfärd.

433
00:37:42,760 --> 00:37:45,520
Du kan härska från fortet
när jag är borta.

434
00:37:46,000 --> 00:37:49,800
Lek kung en tid. Det har du förtjänat.
Du stred modigt.

435
00:37:55,440 --> 00:37:56,400
Kom!

436
00:38:26,880 --> 00:38:28,040
Kom hit, din hora!

437
00:38:34,320 --> 00:38:37,240
Den här tillhörde självaste Knut.

438
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
Nej, det gjorde den inte,
din lögnaktige skit.

439
00:38:47,680 --> 00:38:49,920
Kasta den danska horan i hålet.

440
00:39:06,280 --> 00:39:08,320
Vi förlorade bra män på grund av henne.

441
00:39:10,440 --> 00:39:12,560
Visa lite värdighet i din seger.

442
00:39:20,480 --> 00:39:21,720
Vi ska smälta allt.

443
00:39:22,760 --> 00:39:25,800
Betala var hantverkare i landet
för att avsluta det

444
00:39:25,880 --> 00:39:29,280
som den jäkla kung Offa inledde
för århundraden sen.

445
00:39:29,360 --> 00:39:32,680
En mur mellan oss och saxarna.

446
00:39:34,480 --> 00:39:39,400
Och till vår utsökte väns ära svär jag

447
00:39:39,680 --> 00:39:45,480
att de saxiska svinen aldrig mer
sätter en fot i vårt vackra land.

448
00:39:49,480 --> 00:39:50,440
Ät!

449
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
Upp, din hora!

450
00:40:08,200 --> 00:40:09,960
Sov inte där nere!

451
00:40:10,600 --> 00:40:11,800
Är du hungrig?

452
00:40:15,200 --> 00:40:16,360
Tack, fader.

453
00:40:20,880 --> 00:40:24,280
-I väg med er. Göm er.
-Skynda på.

454
00:40:24,360 --> 00:40:25,400
Ner!

455
00:40:33,160 --> 00:40:36,320
Ska jag blunda för det här, fader Pyrlig?

456
00:40:38,640 --> 00:40:41,640
De är bara rädda. Ingen av dem är sjuk.

457
00:40:41,720 --> 00:40:44,640
Jag vill tala i förtroende med dig.

458
00:40:45,880 --> 00:40:46,720
Ers nåd...

459
00:40:48,280 --> 00:40:51,240
Jag vill inte bedra kungen fler gånger.

460
00:40:53,960 --> 00:40:55,360
Förutom den här gången.

461
00:40:57,000 --> 00:40:59,120
Edward oroar mig inte.

462
00:40:59,600 --> 00:41:02,240
Han verkar äntligen ha hittat
sitt förstånd.

463
00:41:03,160 --> 00:41:07,560
Men varför har min dotter övergett sitt?

464
00:41:25,440 --> 00:41:27,800
Fängslade du din egen syster?

465
00:41:30,680 --> 00:41:34,480
Det var tillfälligt
för att bevara freden i staden.

466
00:41:34,760 --> 00:41:39,240
Skickade du sen våldsamma män
efter henne och Aelfwynn?

467
00:41:39,320 --> 00:41:40,920
Inget våld har beordrats.

468
00:41:41,400 --> 00:41:44,440
Skickar man en armé inleder man en strid.

469
00:41:45,560 --> 00:41:47,600
Nu är din syster i fara.

470
00:41:50,240 --> 00:41:53,840
-För att inte tala om din son.
-Min son är trygg i Winchester.

471
00:41:56,880 --> 00:41:59,240
Din andre son, ja.

472
00:42:01,640 --> 00:42:04,280
Din förstfödde, Aethelstan...

473
00:42:05,560 --> 00:42:07,640
...hade jag gömt i Saltwic.

474
00:42:07,720 --> 00:42:08,560
Mor...

475
00:42:09,480 --> 00:42:11,200
-Jag skickade honom dit.
-Mor!

476
00:42:13,120 --> 00:42:17,520
Jag skickade honom dit
för att han utsatts för hot.

477
00:42:17,840 --> 00:42:20,400
Vet du om Uhtred tog honom?

478
00:42:21,080 --> 00:42:23,480
Jag tror att Uhtred gav sig av med barn.

479
00:42:24,760 --> 00:42:28,640
Så i bästa fall är två av mina barnbarn

480
00:42:29,320 --> 00:42:32,280
på väg över öppen mark i sjukdomstider.

481
00:42:35,080 --> 00:42:37,720
Hur gick det här till, Edward?

482
00:42:39,440 --> 00:42:42,600
Hur kunde du förirra dig så långt?

483
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
En allians med Mercia är det enda viktiga.

484
00:42:48,760 --> 00:42:51,360
Min avsikt var inte att skada nåt barn.

485
00:42:54,240 --> 00:42:59,080
Men barn bör inte släpas in i politiken.
Det vet du.

486
00:43:00,040 --> 00:43:01,120
De som blir det...

487
00:43:02,360 --> 00:43:05,280
Vi vet att de sällan överlever.

488
00:43:39,320 --> 00:43:40,720
Det är en riktig stig.

489
00:43:41,440 --> 00:43:46,120
Ett bra tecken. I nästa by
hittar vi hästar och kan färdas snabbare.

490
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
Utan vind har inte sjukdomen
tagit sig så långt norrut.

491
00:43:51,160 --> 00:43:53,160
Jag är rädd att Aelfwynn är sjuk.

492
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
Ja, men vi måste vidare.

493
00:43:56,320 --> 00:43:58,440
-Trösta henne.
-Hur då?

494
00:43:59,560 --> 00:44:00,680
Jag vet inte.

495
00:44:02,440 --> 00:44:04,560
Det är nåt jag aldrig lyckats med.

496
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
Fortsätt.

497
00:44:10,360 --> 00:44:11,800
Hästar.

498
00:44:13,920 --> 00:44:15,400
Över åsen! Nu!

499
00:44:15,480 --> 00:44:16,440
Kom, Aelfwynn!

500
00:44:17,440 --> 00:44:18,600
Snabbare!

501
00:44:18,680 --> 00:44:19,840
-Aelfwynn!
-Snabbt!

502
00:44:21,760 --> 00:44:24,160
Hjälp barnen! Se er inte om!

503
00:44:36,880 --> 00:44:38,440
De närmar sig!

504
00:44:55,560 --> 00:44:57,440
-Sjukdomen!
-Håll er undan!

505
00:44:57,880 --> 00:44:58,720
Undan!

506
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
Herregud!

507
00:45:02,480 --> 00:45:03,560
Vi kan simma igenom.

508
00:45:04,120 --> 00:45:06,480
Nej! Jag strider hellre och dör nu.

509
00:45:06,560 --> 00:45:08,800
Jag vill inte svettas och skita
om tre dagar.

510
00:45:08,880 --> 00:45:11,720
-Jag försöker. Jag är inte redo att dö.
-Nej, Stiorra!

511
00:45:25,920 --> 00:45:28,280
Ge mig lady Aelfwynn så skonar vi er.

512
00:45:28,920 --> 00:45:30,240
Lägg ner vapnen.

513
00:45:32,280 --> 00:45:34,400
Mina män missar inte nästa gång.

514
00:45:34,480 --> 00:45:36,000
Skydda de små.

515
00:45:41,720 --> 00:45:43,800
Följ med mig, Aelfwynn.

516
00:45:44,760 --> 00:45:46,520
Annars dödar jag alla här.

517
00:45:46,600 --> 00:45:48,520
Sen hittar jag din mor och dödar henne.

518
00:45:50,120 --> 00:45:52,200
Rädda dina vänner och följ med mig.

519
00:45:54,000 --> 00:45:55,360
Hon stannar där hon är.

520
00:45:56,040 --> 00:45:57,480
Vi är trolovade, Aelfwynn.

521
00:46:02,800 --> 00:46:04,040
Stå kvar.

522
00:46:05,280 --> 00:46:07,360
Skydda barnen med era liv.

523
00:46:08,640 --> 00:46:12,120
När striden börjar
springer du mot träden, lillen.

524
00:46:14,640 --> 00:46:16,120
Jag vill ha tillbaka den.

525
00:46:22,040 --> 00:46:24,640
-Redo, krigarsyster?
-Hon är redo.

526
00:46:30,480 --> 00:46:32,160
Låt dem inte döda min mor.

527
00:46:38,000 --> 00:46:39,320
Ta barnet.

528
00:46:54,080 --> 00:46:56,080
Nej! Gör inte som han säger!

529
00:46:56,160 --> 00:46:57,600
Han har lurat er alla!

530
00:46:58,360 --> 00:47:00,720
Han mördade lord Aethelred! Jag såg det.

531
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
Så talar en förrädare.

532
00:47:02,280 --> 00:47:04,120
Han låg dödligt sårad i sin säng.

533
00:47:04,200 --> 00:47:07,360
-Det är en horas ord!
-Jag svär på Bibeln!

534
00:47:09,400 --> 00:47:13,080
Aethelred lät inte min bror gifta sig
med den stackars flickan.

535
00:47:13,720 --> 00:47:15,040
Därför mördade han honom.

536
00:47:15,920 --> 00:47:17,240
Sån är mannen ni tjänar.

537
00:47:17,920 --> 00:47:21,080
Fråga varför Aethelred kom sent
till striden i Tettenhall.

538
00:47:21,520 --> 00:47:24,000
För att han ljög för er.

539
00:47:24,080 --> 00:47:28,000
I flera dagar dröjde han med att berätta
att folk dog i Mercia.

540
00:47:28,080 --> 00:47:32,040
Ni hade kunnat rida hem
och rädda era familjer.

541
00:47:32,120 --> 00:47:34,320
Han dödade och begravde budbäraren

542
00:47:34,400 --> 00:47:37,000
som Edward skickat för att varna oss.

543
00:47:37,080 --> 00:47:39,640
Mina män luras inte av dina lögner.

544
00:47:39,720 --> 00:47:41,200
Låt henne tala.

545
00:47:45,960 --> 00:47:47,560
Jag har bevis.

546
00:47:48,400 --> 00:47:51,200
Titta i pungen han har runt halsen.

547
00:47:51,840 --> 00:47:57,160
Där hittar ni ringen han stal av er kung
när han låg döende.

548
00:47:57,680 --> 00:47:58,800
Det är lögn.

549
00:47:58,880 --> 00:48:01,000
Bevisa det i så fall.

550
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Visa männen vad du har i den.

551
00:48:05,600 --> 00:48:08,880
Ta Aelfwynn,
annars får jag dig avrättad för förräderi.

552
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
Gör som jag säger!

553
00:48:13,360 --> 00:48:14,920
Hota inte era egna män.

554
00:48:16,760 --> 00:48:17,720
Det räcker.

555
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
Om hon ljuger...

556
00:48:20,240 --> 00:48:22,520
...låt oss då se vad ni har runt halsen.

557
00:48:23,560 --> 00:48:24,480
Nu.

558
00:48:42,440 --> 00:48:45,360
Det är lord Aethelreds.
Den har hans sigill.

559
00:48:53,200 --> 00:48:54,640
Du kan inte förneka det.

560
00:48:54,720 --> 00:48:58,520
Rädda dig själv innan männen dödar dig.

561
00:48:58,600 --> 00:49:01,120
Fly till Frankrike, broder.

562
00:49:06,600 --> 00:49:07,800
Du är i säkerhet nu.

563
00:49:27,480 --> 00:49:28,800
Kommer han tillbaka?

564
00:49:29,320 --> 00:49:31,320
Jag får nog aldrig se honom vid liv igen.

565
00:49:33,320 --> 00:49:34,880
Det är över för vår del.

566
00:50:24,080 --> 00:50:25,640
Vem gjorde så mot dig?

567
00:50:26,480 --> 00:50:27,680
Daner.

568
00:50:29,240 --> 00:50:31,040
De landsteg i väst.

569
00:50:31,760 --> 00:50:32,800
Från Irland.

570
00:50:34,480 --> 00:50:37,480
De sa åt mig att berätta
att de är här för att slakta alla.

571
00:50:38,320 --> 00:50:41,200
Och att de ska ta ert huvud först.

572
00:50:46,760 --> 00:50:48,120
WOLLERTON I KUNGARIKET MERCIA

573
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
Du hinner läsa många böcker

574
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
och leka mycket innan du behöver en sån.

575
00:50:57,080 --> 00:50:57,960
Aethelstan.

576
00:51:00,480 --> 00:51:01,600
Du rider med Finan.

577
00:51:01,680 --> 00:51:03,120
Håll ett öga på honom.

578
00:51:04,920 --> 00:51:06,680
Ni två letar upp Aethelflaed.

579
00:51:06,760 --> 00:51:08,640
Säg att hennes barn är i säkerhet.

580
00:51:08,720 --> 00:51:12,720
Eadith och Osferth vaktar henne
tills Edward svär att inte skada henne.

581
00:51:12,800 --> 00:51:15,160
Vi ska berätta vem han litade på.

582
00:51:16,040 --> 00:51:17,640
Strider vi för fred?

583
00:51:18,480 --> 00:51:19,320
Igen?

584
00:51:19,400 --> 00:51:21,520
Vi kan inte låta dem ge sig på varandra.

585
00:51:24,320 --> 00:51:25,240
Gör vi det?

586
00:51:27,840 --> 00:51:28,720
Vi gör det.

587
00:51:48,600 --> 00:51:50,040
Hon blir allt sämre.

588
00:51:52,000 --> 00:51:54,200
Kan du hålla henne vid liv
tills jag återvänder?

589
00:51:54,720 --> 00:51:56,680
Vi ska göra allt i vår makt.

590
00:52:03,320 --> 00:52:04,200
Det måste vi.

591
00:52:06,360 --> 00:52:07,840
Hon är framtiden.

592
00:52:11,040 --> 00:52:14,040
Text: Gustaf Lundskog

