1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
Saksonlara, Danları yenmeleri için
yardım ettim.

4
00:00:17,000 --> 00:00:21,320
Cnut öldürüldü ama Brida'yı
korkunç bir kadere terk ettim.

5
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
Beni Valhalla'ya yolla.

6
00:00:22,920 --> 00:00:24,080
Götürün pagan sürtüğü!

7
00:00:24,680 --> 00:00:25,880
Brida!

8
00:00:25,960 --> 00:00:30,120
Aethelred ölüm döşeğindeyken
Aegelesburg'da yeni tehlikeler oluştu.

9
00:00:30,200 --> 00:00:31,880
Leydi Aelwfynn'i halefle nişanlayıp

10
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
yurtlarımız arasındaki bağı
güçlendireceğiz.

11
00:00:34,640 --> 00:00:35,680
-Anne!
-Kızımızın

12
00:00:35,760 --> 00:00:37,439
kaderi için endişeliyim.

13
00:00:37,520 --> 00:00:39,120
Ne istiyorsun?

14
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
Bari onu bir kalpsize vermemeyi kabul et.

15
00:00:42,960 --> 00:00:45,920
Kral beni kızınla evlendirmek istiyor.

16
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
Hayır, kabul etmem.

17
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
Olay yatışana dek
Aethelflaed kapalı kalsın.

18
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
Beklenmedik bir müttefik onu kurtardı.

19
00:01:01,280 --> 00:01:03,520
Gelin, korumalarınıza haber verdim.

20
00:01:03,600 --> 00:01:04,800
Pencerenin dışında.

21
00:01:04,880 --> 00:01:09,480
Önümüzdeki tehlikeli yolda
Aelfwynn'i korumaya yemin ettim.

22
00:01:09,560 --> 00:01:11,480
Stiorra, çocukları arabaya koy.

23
00:01:11,560 --> 00:01:13,280
Kuzeye, Ceaster'e gidiyoruz!

24
00:01:14,000 --> 00:01:15,680
Her şey kadere bağlı!

25
00:01:35,560 --> 00:01:37,560
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANLARINDAN UYARLAMA

26
00:02:05,320 --> 00:02:07,120
Ağlama! Dayanamıyorum yahu!

27
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Nazik ol.

28
00:02:09,240 --> 00:02:10,400
Annesini istiyor.

29
00:02:10,480 --> 00:02:11,960
Biz annesiz yaşadık.

30
00:02:12,440 --> 00:02:15,360
Sen daha güçlüsündür. Şükret.

31
00:02:15,440 --> 00:02:17,560
Bir ihtiyarla evlenmekten iyidir.

32
00:02:26,200 --> 00:02:27,160
Duracak mıyız?

33
00:02:27,240 --> 00:02:31,360
Hayır. Edward ve adamları en fazla
yarım gün geridedir.

34
00:02:31,600 --> 00:02:34,160
Hızlanmazsak şansımız kalmaz.

35
00:02:48,320 --> 00:02:50,320
Leydi Aethelflaed'den mesaj var.

36
00:02:51,360 --> 00:02:52,680
Seni ağabeyin mi yolladı?

37
00:02:52,760 --> 00:02:54,640
Hayır, burada olduğumu bilmiyor.

38
00:02:55,120 --> 00:02:57,480
Leydi Aethelflaed'i hapsetti
ama ben onu çıkardım.

39
00:02:59,040 --> 00:03:01,600
-Sana niye inanayım?
-Yalan söylemem.

40
00:03:02,160 --> 00:03:03,480
Bizi nasıl buldun?

41
00:03:03,560 --> 00:03:07,160
Leydi Aethelflaed, Ceaster'e doğru
yola çıkacağınızı söyledi.

42
00:03:07,240 --> 00:03:08,320
Başkası yok.

43
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
-Yola yalnız mı çıktın?
-Evet.

44
00:03:12,200 --> 00:03:14,880
Aziz Milburg harabelerinde
buluşmak istiyor.

45
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
Aziz Milburg, Wenloca yolunda ve geçtik.

46
00:03:18,880 --> 00:03:20,840
Bizi oyalama numarası olabilir.

47
00:03:21,720 --> 00:03:25,000
Ben sözümü tuttum.
İnanıp inanmamak sana kalmış.

48
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
-Nereye gideceksin?
-Umurumda değil.

49
00:03:28,960 --> 00:03:30,280
Frankia'da yakınlarım var.

50
00:03:30,600 --> 00:03:31,960
O taraf iç bölge.

51
00:03:33,640 --> 00:03:35,400
Ceaster'e gemiler yanaşır.

52
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
Bizimle gel. Gösteririz.

53
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
Yalan söylüyorsa, en azından
kontrolümüzde olur.

54
00:03:40,520 --> 00:03:42,080
Kontrol edilmekten bıktım.

55
00:03:43,360 --> 00:03:44,440
O hâlde yalnız git.

56
00:03:49,240 --> 00:03:50,640
Aethelflaed ne zaman çıktı?

57
00:03:51,600 --> 00:03:53,000
Dün gece. Aceleyle.

58
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Fazla gümüşü yok ve sadece
Lort Aldhelm'in korumasında.

59
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
Yani Wenloca'ya varmış olabilir.

60
00:04:01,320 --> 00:04:02,920
Geri gidip onunla buluşmalıyız.

61
00:04:03,640 --> 00:04:05,840
Bunu yapmamalıyız Lordum.

62
00:04:06,120 --> 00:04:08,120
Bizi o bulduysa, onlar da bulur.

63
00:04:15,000 --> 00:04:16,560
Çocuklarla aran iyi mi?

64
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Pek değil.

65
00:04:18,440 --> 00:04:19,800
Güzel, bizim de değil.

66
00:04:20,280 --> 00:04:21,279
Dönüyoruz!

67
00:04:37,320 --> 00:04:40,480
Uhtred'in Coccham'daki topraklarına
el koyup çocuklarını alacağız.

68
00:04:40,560 --> 00:04:42,920
Kanımdan bir çocuğu kaçırmanın
bedelini ödeyecek.

69
00:04:43,000 --> 00:04:44,520
Çocukları onunla galiba.

70
00:04:44,600 --> 00:04:47,160
Yolda çocuklarla görülmüş.

71
00:04:47,840 --> 00:04:51,560
Bunu kimseye söyleme. Düzeni korumalıyız.

72
00:04:51,640 --> 00:04:54,000
Beyler arasında şüpheler fısıldanıyor.

73
00:04:54,080 --> 00:04:56,000
Nişanım onaylansın istiyorlar.

74
00:04:56,080 --> 00:04:58,440
Öyleyse onaylandığını
ve karar verdiğimi söyle.

75
00:04:59,000 --> 00:05:01,680
Kusura bakmayın Lordum ama
burada son karar size ait değil.

76
00:05:01,760 --> 00:05:04,400
Kralım, rahipler diyor ki

77
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
Aethelflaed'in yas odası boşmuş.

78
00:05:06,760 --> 00:05:10,960
-Aegelesburg'dan ayrılmış.
-Uhtred'le komplo kurup bize ihanet etti.

79
00:05:11,040 --> 00:05:14,480
Kardeşiniz Eadith'in komplosuyla
çıkarılmış diyorlar.

80
00:05:14,560 --> 00:05:17,440
Tüm hainler dizleri üstünde
geri getirilsin!

81
00:05:19,240 --> 00:05:21,520
Üzgünüm Lordum, sinirden öyle dedim.

82
00:05:21,600 --> 00:05:26,200
Aethelflaed matemde ve kendinde değil.
Adamlarınla peşine düş.

83
00:05:26,280 --> 00:05:29,200
-Mercia Muhafızları'yla...
-Hayır. Cenric'in adamları onu bulur.

84
00:05:29,280 --> 00:05:33,280
Senin burada kalman ve her şey
yolundaymış gibi yapman lazım.

85
00:05:33,360 --> 00:05:35,960
Acele etsinler. Bölünme tehlikesi ciddi.

86
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
Ludeca şimdilik yatıştı ama Burgred,
nişana ve Wessex'e karşı

87
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
boy beylerini kışkırtıyor.

88
00:05:43,480 --> 00:05:46,520
Ya Meclis Leydi Aethelflaed ile
Leydi Aelfwynn'i öğrenirse?

89
00:05:46,600 --> 00:05:49,920
Öğrenmeyecekler çünkü kaçaklar bulunacak.

90
00:05:50,800 --> 00:05:52,840
-Sormadım ki.
-Al, biraz bayat.

91
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
Ekmek öyle bayat ki dişim çıkacak.

92
00:05:55,000 --> 00:05:57,120
Taze ekmek çocuklara kalsın.

93
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
Adamlarımda köpek midesi var.

94
00:06:01,440 --> 00:06:02,600
Çok doğru.

95
00:06:02,680 --> 00:06:04,920
Hatta bir kez köpek yemiştim.

96
00:06:05,640 --> 00:06:07,320
Havladığını hep söylerim.

97
00:06:08,200 --> 00:06:10,320
Söylenenden daha müşfiksiniz Lordum.

98
00:06:11,000 --> 00:06:14,560
-Aethelflaed hizmetiniz için şanslı.
-Ona hizmet etmiyorum.

99
00:06:15,040 --> 00:06:16,440
Ama ona saygım var.

100
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
Ona saygısızlık etmek istemedim.
Sadece ağabeyimi koruyordum.

101
00:06:21,920 --> 00:06:23,720
Ya o seni korudu mu?

102
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
Cevabını biliyorsunuz.

103
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
Hayır! Baba!

104
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
Çekilin! Yaklaşmayın! Yol kapalı!

105
00:06:43,320 --> 00:06:44,160
Bırak!

106
00:06:44,640 --> 00:06:45,720
-Çekil!
-Dur!

107
00:07:06,520 --> 00:07:07,480
Yaklaşmayın!

108
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
Lordum yaklaşmayın! Hastalıktan ölüyorlar.

109
00:07:22,920 --> 00:07:24,200
Bu ona iyilikti.

110
00:07:26,960 --> 00:07:28,320
Hangi eli tuttu?

111
00:07:33,160 --> 00:07:34,160
Bırak onu.

112
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
Temasla bulaşıyor Lordum.

113
00:07:35,800 --> 00:07:38,560
Hayır, havayla yayılıyor. Sizde var mı?

114
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
-Hayır!
-Hayır!

115
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
Gidin.

116
00:07:41,760 --> 00:07:43,880
Hayvanlar da. Atları öldürmeliyiz.

117
00:07:44,720 --> 00:07:46,320
Baba ya havayı soluduysam?

118
00:07:46,400 --> 00:07:48,520
Fark etmez. Günahkârlara bulaşıyor.

119
00:07:48,600 --> 00:07:50,920
Bu doğru değil. Baban haklı.
Havadan bulaşıyor.

120
00:07:51,000 --> 00:07:54,120
-Herkese olabilir.
-Aegelesburg'a dönmeliyiz.

121
00:07:54,200 --> 00:07:56,240
-Toprak hastalıklıysa...
-Dönemeyiz.

122
00:07:56,320 --> 00:07:59,680
Edward'ın adamlarına veya
Mercia Muhafızları'na karşı koyamayız.

123
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
Kan kusacağıma savaşarak ölürüm.

124
00:08:01,600 --> 00:08:05,840
Arazinin etrafından Wenloca'ya gideriz.
Yoldan ve kirli havadan uzaklaşırız.

125
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
Çocuklar yürüyemez.

126
00:08:08,480 --> 00:08:10,880
Onları güvenli bir yere bırakıp...

127
00:08:10,960 --> 00:08:12,480
Çocukları bırakmam!

128
00:08:12,560 --> 00:08:14,200
Ama Lordum.

129
00:08:15,120 --> 00:08:17,480
Lordum, sizi şikâyetsiz takip ettim.

130
00:08:17,560 --> 00:08:19,720
Size sadık adamlara bunu yapmayın.

131
00:08:19,800 --> 00:08:22,920
Seçeneğimiz yok Finan.
Planı değiştirmeliyiz.

132
00:08:23,000 --> 00:08:28,080
Atları güvenli bir yere bırakalım.
Araziyi aşıp Wenloca'ya yürüyeceğiz.

133
00:08:29,320 --> 00:08:31,440
Hastalıktan uzak oluruz. Bana güven.

134
00:08:35,400 --> 00:08:36,640
Tamam mı?

135
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
İstikamet Wenloca! Aethelflaed'i bulup
Ceaster'e gideceğiz.

136
00:08:43,280 --> 00:08:45,200
Atları saklayacak bir yer bulalım.

137
00:08:48,159 --> 00:08:50,920
-Aziz Milburg burası mı?
-Evet. Tabelaya güven.

138
00:08:51,000 --> 00:08:52,360
AZİZ MİLBURG HARABELERİ

139
00:08:57,280 --> 00:08:58,960
Akşam olmadan yoldan çıkmalıyız.

140
00:08:59,840 --> 00:09:01,960
Hayır. Kızım geldiğinde burada olacağım.

141
00:09:04,480 --> 00:09:07,200
Ya Edward'ın adamları çocuğumu kaçırdıysa?

142
00:09:07,280 --> 00:09:10,440
Ya şu anda hapsedildiyse
ve yerimden habersizse?

143
00:09:10,520 --> 00:09:14,480
Kendinizi üzmeyin Leydim.
Uhtred onu kurtarır ve bizi bulur.

144
00:09:14,560 --> 00:09:15,760
Sizi hiç yanıltmadı.

145
00:09:16,720 --> 00:09:18,480
Ama içim hiç rahat değil.

146
00:09:19,880 --> 00:09:22,920
Alfred'in kızı kendi ülkesinde
haydut gibi geziyor.

147
00:09:23,720 --> 00:09:28,040
Baban bir süre topraktan geçindi.
Hayatta kaldı ve sonra büyüdü.

148
00:09:28,440 --> 00:09:30,800
Zamanı gelince Aegelesburg'a döneceğiz.

149
00:09:32,360 --> 00:09:33,560
Ondan emin değilim.

150
00:09:35,440 --> 00:09:38,840
Seni dönüşü olmayan bir yola
sürüklemiş gibiyim.

151
00:09:40,320 --> 00:09:43,480
-Aldhelm beni sağ bırakırlar ama...
-Anlıyorum Leydim.

152
00:09:45,200 --> 00:09:46,040
Anlıyorum.

153
00:09:51,440 --> 00:09:52,320
Fazla sürmez.

154
00:09:54,040 --> 00:09:56,160
Güçlü olmalısın. Kardeşini düşün.

155
00:10:00,960 --> 00:10:04,280
-Seni kralın odasına kim aldı?
-İzne ihtiyacım yok.

156
00:10:04,360 --> 00:10:07,320
Oğluma, Lort olunca dinleneceği yeri
gösteriyorum.

157
00:10:07,400 --> 00:10:09,960
Bunu uzatman salaklık Burgred.

158
00:10:10,040 --> 00:10:12,360
Bir evlat daha kaybetmek ister gibisin.

159
00:10:12,960 --> 00:10:15,600
Edward'ın kuklasından neden korkayım ki?

160
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
Yanımda daha büyük kuvvetler var.

161
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Kim?

162
00:10:20,360 --> 00:10:21,520
Kuvvetlerin kim?

163
00:10:21,600 --> 00:10:24,120
Tanrı'dan başkası değil.

164
00:10:24,200 --> 00:10:26,360
Katliamdan kurtulmamız boşuna değil.

165
00:10:26,800 --> 00:10:29,760
Tanrı, Mercia'ya yapılan yanlışları
düzeltmemizi istiyor.

166
00:10:30,560 --> 00:10:33,480
Fark etmez. Çocukla nişanlanıp

167
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
tahta çıkacağım.

168
00:10:36,440 --> 00:10:38,800
Madem o kadar eminsin
neden hâlâ gerçekleşmedi?

169
00:10:41,640 --> 00:10:44,760
Bence kral bir şey saklıyor
ve bize yalan söylüyor.

170
00:10:45,960 --> 00:10:49,320
Biz de doğru anı bekleyeceğiz.

171
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
-Kalabalık büyüyor.
-Evet Komutanım.

172
00:11:10,280 --> 00:11:12,040
Aethelred'in ölümü duyuldu.

173
00:11:12,120 --> 00:11:13,680
Gergin köylüler koruma istiyor.

174
00:11:13,760 --> 00:11:17,520
Daha acil bir iş var.
Hemen yola çıkacak 12 adam bul.

175
00:11:18,680 --> 00:11:21,680
Wessex beceremiyorsa,
kaçakları biz buluruz.

176
00:11:29,400 --> 00:11:31,880
Yolda bu kadar çok insan varsa
onları gören olmuştur.

177
00:11:31,960 --> 00:11:33,560
Onları yakında buluruz.

178
00:11:35,760 --> 00:11:36,720
Lort Ludeca.

179
00:11:39,480 --> 00:11:41,680
-Haberi aldım. Hastalık...
-Evet?

180
00:11:41,760 --> 00:11:44,600
-Mercia'ya yayılıyor.
-Sağ ol. Gidelim.

181
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
-Haber yok mu?
-Henüz yok.

182
00:11:55,480 --> 00:11:57,920
-Kuzeye gitmiş olabilirler mi?
-Mümkün.

183
00:11:58,000 --> 00:11:59,480
Aramaya devam etsinler.

184
00:11:59,560 --> 00:12:02,840
Zamanımız azalıyor Kralım.
Sinirler yıpranıyor.

185
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
Peder Pyrlig, hazırlıklar ne durumda?

186
00:12:06,480 --> 00:12:08,560
Tüm törenleri ertelemeliyiz.

187
00:12:08,640 --> 00:12:11,840
Hastalık geliyormuş.
Halk köyleri terk ediyor.

188
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
Dan işgalcilerden daha beter
yıkıp geçiyor.

189
00:12:14,680 --> 00:12:16,440
Aegelesburg'u korumalıyız.

190
00:12:36,360 --> 00:12:37,320
Kapıyı kapatın!

191
00:12:37,640 --> 00:12:39,240
Hastaları terk edemeyiz.

192
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
Hastalık yayılır. Kapıları kapatın!

193
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
Lordum, itiraz edin.

194
00:12:43,720 --> 00:12:46,880
Hayır, Ludeca haklı.
Daha fazla insan bela demektir.

195
00:12:46,960 --> 00:12:49,160
Bütün Saksonları korumakla yükümlüyüz.

196
00:12:49,240 --> 00:12:51,640
Sığınma arayanlara kapılar kapatılmaz.

197
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
Kasabayı korumalıyız Burgred.

198
00:12:53,720 --> 00:12:56,080
Diğer beyler hemfikirdir. Bunu biliyorsun.

199
00:12:57,200 --> 00:13:00,120
Umarım onun dediğini yapmanın ödülü
buna değer.

200
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
Açık mı tutsak? Halkın korktuğu bariz.

201
00:13:05,360 --> 00:13:07,080
Korkanlar başkalarını korkutur.

202
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
Bu konuda beni ezersen,
Konsey de işgal etmek istediğini söyler.

203
00:13:12,640 --> 00:13:16,000
Ayrıca Burgred'in şimdilik
savaşacak adamı yok.

204
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
Ona hazır bir ordu verme.

205
00:13:25,760 --> 00:13:26,640
Katılıyorum.

206
00:13:27,320 --> 00:13:28,160
Kapılar kapansın!

207
00:13:28,240 --> 00:13:29,520
Kapılar kapansın!

208
00:13:29,600 --> 00:13:31,880
-Kapılar kapansın!
-Kapatın kapıları!

209
00:14:09,760 --> 00:14:13,720
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

210
00:14:16,840 --> 00:14:19,280
Nerede o? Leydi Aelswith nerede?

211
00:14:20,000 --> 00:14:21,080
Ona kim yardım etti?

212
00:14:21,160 --> 00:14:22,400
Kim bize ihanet etti?

213
00:14:48,280 --> 00:14:49,520
Kurbağalara dokunma!

214
00:15:11,640 --> 00:15:13,480
Nişana karşı çıkmam yanlış mı?

215
00:15:14,920 --> 00:15:15,760
Hayır.

216
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
Onu korumaya çalışıyorsun.

217
00:15:20,240 --> 00:15:22,960
Belki de razı olmalıydım.

218
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Ben genç evlendim ve dayandım.

219
00:15:26,760 --> 00:15:29,320
Leydim, kocanız ölmenizi istiyordu.

220
00:15:31,480 --> 00:15:33,280
Belki de kral kocalar öyledir.

221
00:15:34,280 --> 00:15:36,920
Belki de Aelfwynn'i buna hazırlamalıydım.

222
00:15:55,800 --> 00:15:56,760
Çabuk!

223
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Güvenliğiniz için burada kalmayın.

224
00:15:59,480 --> 00:16:00,480
Danlar mı dönüyor?

225
00:16:00,560 --> 00:16:04,120
Hayır. Hastalık gençleri de
yaşlıları da kırıyor.

226
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
Fırsat varken pis havadan kaçın.

227
00:16:07,360 --> 00:16:09,720
Yıllardır hastalık yoktu.

228
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Bizi izleyin. Kuzeye gidiyoruz.

229
00:16:13,040 --> 00:16:13,920
Onlara katıl.

230
00:16:14,960 --> 00:16:17,120
Hayır, Aelfwynn'i kaçırırız.

231
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
Aptallık etmeyin Leydim.
Hastalık herkesi etkiler.

232
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
Çocuğumu terk edeceğime aptal olurum.

233
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Bir daha sorma.

234
00:16:34,560 --> 00:16:36,040
Göründüğünden daha ağır.

235
00:16:38,040 --> 00:16:40,600
-Neyin var?
-Otlar dokundu.

236
00:16:40,680 --> 00:16:41,560
Hasta değilim!

237
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Finan, hastalık bu kadar çabuk etki etmez.

238
00:16:44,360 --> 00:16:46,120
Gördüklerimi görmediniz.

239
00:16:46,680 --> 00:16:49,240
Kaç defa söyleyeceğim?

240
00:16:49,320 --> 00:16:50,560
Şunu yapmasana.

241
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Sen kimsin yahu?

242
00:16:52,920 --> 00:16:54,320
Hiç kimseyim.

243
00:16:54,600 --> 00:16:57,800
O, Edward'ın ilk oğlu Aethelstan.

244
00:17:00,320 --> 00:17:03,760
Edward'ın gizli çocuğu!
Bu kadar uzun nasıl yaşamış?

245
00:17:03,840 --> 00:17:06,880
Misyonu beni delirtmek.
Değil mi Aethelstan?

246
00:17:07,400 --> 00:17:10,640
Onu iyi koru Finan.
Üstünde kraliyet kanı taşıyorsun.

247
00:17:10,720 --> 00:17:12,920
Piç hayatına hoş geldin çocuk.

248
00:17:20,319 --> 00:17:22,720
Kokusu geliyor. Ceset yakıyorlar.

249
00:17:23,160 --> 00:17:25,119
Yani hastalıkla aramızda birkaç tarla var.

250
00:17:25,200 --> 00:17:27,079
Leydim, saatlerdir geçen yok.

251
00:17:27,160 --> 00:17:29,839
Hastalığı durdurmak için
yollar kapatılmıştır.

252
00:17:29,920 --> 00:17:32,079
Uhtred, Ceaster kıyısına gitmiştir.

253
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Biz de öyle yapmalıyız.

254
00:17:50,600 --> 00:17:53,240
-Ne kadar kaldı?
-Bir daha sorarsan söylemem.

255
00:17:53,320 --> 00:17:55,200
Bu arazinin sonunda.

256
00:17:55,280 --> 00:17:57,560
Haç her an karşımıza çıkabilir.

257
00:18:13,600 --> 00:18:15,560
Çocuklarla seyahat eden
savaşçılar arıyoruz.

258
00:18:15,640 --> 00:18:17,840
Hastalığı o savaşçılar mı getirdi?

259
00:18:18,480 --> 00:18:20,400
Hastalık bu yolda.

260
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
Ondan korkmuyoruz.

261
00:18:22,160 --> 00:18:23,720
Sadece günahkârları öldürüyor.

262
00:18:23,800 --> 00:18:24,960
Öyle mi?

263
00:18:26,920 --> 00:18:28,680
Yürüyün. Pis havadan uzaklaşacağım.

264
00:18:29,440 --> 00:18:30,920
Hastalık riskine girmem.

265
00:18:32,840 --> 00:18:36,280
Kalmayı tercih edenin
ödülünü ikiyle çarparım.

266
00:18:54,200 --> 00:18:56,640
-Ne arıyorsun Finan?
-Ceset.

267
00:18:56,720 --> 00:18:57,560
Ne?

268
00:18:58,760 --> 00:19:01,120
Ceset! Hastalığın yakın olduğu belli.

269
00:19:01,600 --> 00:19:03,160
Bu korku niye?

270
00:19:05,440 --> 00:19:08,360
Kahvaltıda ayı kadar güçlü adamların...

271
00:19:09,600 --> 00:19:12,760
...öğle yemeğinde kan ve iltihap
kustuklarını gördüm.

272
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Seni bücür!

273
00:19:14,840 --> 00:19:17,480
Aelfwynn'i güneşte tutma. Ona zararlı.

274
00:19:19,120 --> 00:19:21,840
Ona annelik yapmaktan bıktım.
Aylarca yaptım.

275
00:19:22,880 --> 00:19:25,080
Eş olma eğitimi olarak düşün.

276
00:19:25,160 --> 00:19:28,960
Ben eş olmayacağım.
Ağır iş ama mükâfatı az.

277
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Leydi Aethelflaed gelmeyecek.

278
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
Pis havaya yakalanmayalım.

279
00:19:41,080 --> 00:19:43,640
Lordum, sizi onunla buluşmaya
göndermeye söz verdim.

280
00:19:44,480 --> 00:19:46,680
At üstünde önce o gelmeliydi.

281
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
Anlaştığımız gibi Ceaster'e gitmiştir.
Gidelim.

282
00:20:24,360 --> 00:20:26,920
Aelfwynn'e bak.

283
00:20:28,080 --> 00:20:31,080
Yüzü kızarmış. Kesin hastalanıyor.

284
00:20:31,160 --> 00:20:32,760
Dinlenmesi lazım.

285
00:20:33,440 --> 00:20:34,280
Hepimize lazım.

286
00:20:35,080 --> 00:20:36,480
-Hadi.
-Onunla konuşayım.

287
00:20:36,560 --> 00:20:37,480
Hadi.

288
00:20:41,600 --> 00:20:43,160
Ne zamandır yoldayız Lordum?

289
00:20:44,280 --> 00:20:45,120
İki gündür mü?

290
00:20:46,480 --> 00:20:47,960
Edward'ın adamları yok.

291
00:20:48,680 --> 00:20:52,120
Bu toprakları bilmezler.
Çocukların dinlenmeleri lazım.

292
00:20:54,280 --> 00:20:57,720
Babanın torunu için mi
endişelisin Osferth?

293
00:21:13,920 --> 00:21:15,080
Burası iyi.

294
00:21:17,840 --> 00:21:19,200
Gece burada dinlenelim.

295
00:21:19,280 --> 00:21:20,840
Uyuyabilirsin.

296
00:21:30,680 --> 00:21:32,480
Kaçakların yeri bulundu mu?

297
00:21:32,560 --> 00:21:36,880
Hayır. Köylüler toplu hâlde kaçıyor
ama kardeşinizi gören yok.

298
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
Ya hastalandıysa?
Ya onu tehlikeye doğru ittiysek?

299
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
-Kendi arzusuyla gitti Kralım.
-Öyle mi?

300
00:21:45,800 --> 00:21:48,120
Etraftaki arazide ot yaktır.

301
00:21:48,200 --> 00:21:50,160
Duman, pis havayı uzaklaştırsın.

302
00:21:50,880 --> 00:21:53,000
Bari iyi bir şey yapmış olalım.

303
00:21:56,720 --> 00:21:59,760
Eardwulf en iyi 12 adamımızla
Aegelesburg'dan ayrılmış.

304
00:21:59,840 --> 00:22:02,200
Niye hastalık zamanında yola çıkıyor?

305
00:22:02,280 --> 00:22:04,840
Leydi Aelfwynn'i korumaya gitmiş.

306
00:22:04,920 --> 00:22:08,760
Nişanlısına sadık bir adam.

307
00:22:08,840 --> 00:22:10,320
O kendine sadık.

308
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
Ve sırf hazine için pis havaya dalar.

309
00:22:13,760 --> 00:22:15,880
Burada kime sorsan söylerdi.

310
00:22:20,800 --> 00:22:24,360
-Eardwulf, Aelfwynn'i bulmaya mı gitmiş?
-Evet.

311
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
İstediğimiz gibi yapacağının
teminatını verdi.

312
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
Kalmasını söylemiştim.

313
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
O bir eylem adamı, siyasetçi değil.

314
00:22:33,080 --> 00:22:38,200
İleride, güvenebileceğimiz
daha iyi kişiler tavsiye et.

315
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
Selam! Günaydın Prenses.

316
00:23:06,440 --> 00:23:10,440
Sıvı sıçan geride bırakılır.

317
00:25:45,000 --> 00:25:48,320
Kapılar kapalı! Aegelesburg'a girilmiyor!

318
00:25:52,200 --> 00:25:54,840
Lort Aethelhelm, açıklama yap.

319
00:25:56,840 --> 00:25:59,320
Boy beyleri kapıların
kapatılmasını emretti.

320
00:26:00,240 --> 00:26:02,200
Burada hastalık var.

321
00:26:02,960 --> 00:26:04,280
Oğlumla konuşun.

322
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
Elbette ama zarar görmenizi istemez.

323
00:26:09,560 --> 00:26:13,360
Hatta keşke Mercia'yı
temelli terk etseniz.

324
00:26:14,280 --> 00:26:20,600
Athelney bataklığından canlı çıktığımı
ve hastalıktan korkmadığımı söyle.

325
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
Lordum, gitmeliyiz.

326
00:27:08,040 --> 00:27:10,640
-Bunu sana bırakıyorum Ludeca.
-O olduğu kesin mi?

327
00:27:10,720 --> 00:27:12,480
Efendim, gözlerimle gördüm.

328
00:27:13,840 --> 00:27:15,440
Niye Winchester'de değil?

329
00:27:18,080 --> 00:27:20,640
Ludeca niye annem kapıda tutuluyor?

330
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
Emir üst ve alt tabakayı kapsıyor.

331
00:27:23,160 --> 00:27:24,920
O, Alfred'in karısı.

332
00:27:25,000 --> 00:27:28,960
Yine de kasabaya hastalık alma riskine
girmemeyi kabul ettiniz.

333
00:27:29,040 --> 00:27:31,280
Kralın annesi, köylü muamelesi göremez!

334
00:27:31,360 --> 00:27:33,720
Beylere saygınız varsa görür.

335
00:27:36,280 --> 00:27:40,400
Onda Mercia kanı var ve size yardım için
asker göndererek bana karşı geldi.

336
00:27:41,280 --> 00:27:43,280
Mercia'yı önemsiyorsa geri gider.

337
00:27:43,360 --> 00:27:46,480
Dilenci gibi yollarda sürünür.
Olanaksız. Anlat ona.

338
00:27:49,720 --> 00:27:52,000
Lordum annenize iltimas geçerseniz

339
00:27:52,080 --> 00:27:54,880
Mercia'lıların isteklerine
karşı gelmiş sayılırsınız.

340
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Kapıları açtır!

341
00:28:01,080 --> 00:28:04,880
Kral adına konuşamam.
Haddimi aşmış olurum.

342
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
Beylerin kararı hükümsüzdür!

343
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Hemen kapıyı açın!

344
00:28:34,880 --> 00:28:38,600
Sadık Mercia'lılara acı çektirip
kendi yakınlarını mı kayırıyor?

345
00:28:41,560 --> 00:28:43,360
Haklıymışsın Bulgred.

346
00:28:45,920 --> 00:28:47,720
Kral bizi işgal etmek istiyor.

347
00:28:49,200 --> 00:28:50,120
Niye buradasın?

348
00:28:51,160 --> 00:28:53,160
Winchester'de bir şey mi oldu?

349
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
Senin adına tehdit edilmek dışında
bir şey olmadı.

350
00:28:59,880 --> 00:29:02,000
Hapsedilmeni emretmedim!

351
00:29:02,080 --> 00:29:03,240
Öyleyse nasıl oldu?

352
00:29:03,320 --> 00:29:05,520
Galler'i ayaklandırdığın için
kınanacaktın.

353
00:29:05,600 --> 00:29:09,040
Adamların tarafından itilip kakılmak
büyük hakaret Edward.

354
00:29:09,120 --> 00:29:11,840
Öyle bir emir vermedim!

355
00:29:11,920 --> 00:29:15,360
Kim öyleyse?
Kim bana öyle davranmaya karar verdi?

356
00:29:15,440 --> 00:29:17,960
Bilmiyorum. Hata olmuş.

357
00:29:18,040 --> 00:29:21,160
Hata mı? Ya da kız yalan mı söyledi?

358
00:29:21,240 --> 00:29:25,360
Kız dediğin Kraliçeyse hayır.
Aethelflaed şefkatlidir...

359
00:29:25,440 --> 00:29:27,200
Öyleyse Lort Aethelhelm.

360
00:29:27,280 --> 00:29:29,880
Benden nefret eder
ve gözden düşmemi ister.

361
00:29:29,960 --> 00:29:32,440
Benden habersiz benim adıma konuşmaz.

362
00:29:32,520 --> 00:29:34,320
Galiba kendince planları var.

363
00:29:34,400 --> 00:29:36,960
Tabii ki sen fark edersin.

364
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Bu kadar kavga yeter. Edward.

365
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
Sadece Aethelflaed'i görmek istiyorum.

366
00:29:46,440 --> 00:29:47,920
Burada değil.

367
00:29:48,000 --> 00:29:50,560
Uhtred Ragnarson'la Mercia'da bir yerde.

368
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Hastalık zamanında yollarda mı?

369
00:29:53,280 --> 00:29:56,880
Onunla kaçıp dul yaşamayı
terk etmeyi seçti.

370
00:29:57,360 --> 00:29:59,880
Demek ki Uhtred onu zorlamış.

371
00:30:00,240 --> 00:30:01,520
Öyle görünmüyor.

372
00:30:01,600 --> 00:30:05,040
O hâlde kederden delirmiş.
Halkının haberi var mı?

373
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Tabii ki yok ve olmayacak.

374
00:30:07,240 --> 00:30:08,800
Ama baban görecek.

375
00:30:08,880 --> 00:30:13,720
Yukarıdan.
Alfred görecek ve kederlenecek.

376
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
DEHEUBARTH KRALLIĞI

377
00:30:26,200 --> 00:30:30,080
GALLER

378
00:30:44,680 --> 00:30:49,080
Hanım savaşçı
gücünü iyi bir şey için kullanıyor.

379
00:30:49,880 --> 00:30:52,080
Seni yenmek için erkekler nasıl ölmüş?

380
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
Sana o zevki tattırmam.

381
00:30:59,960 --> 00:31:01,080
Bok kokuyorsun.

382
00:31:56,880 --> 00:31:57,840
Biraz dinlen.

383
00:31:58,760 --> 00:31:59,920
Ben seni korurum.

384
00:32:01,880 --> 00:32:04,520
Güven bana, savaşçılığı öğrendim.

385
00:32:04,600 --> 00:32:07,320
Öğrenmiş olabilirsin ama içinde yok.

386
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
Bu hayat sana göre değil.
Niye öyleymiş gibi davranıyorsun?

387
00:32:14,280 --> 00:32:17,440
"Anneye ve babaya saygı." Böyle emredildi.

388
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
Baban seni sevsin diye
bunu yapmak zorunda değilsin.

389
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
Öyle yapmıyorum.

390
00:32:22,120 --> 00:32:25,160
Zaten ben de kendimi savunmayı biliyorum.

391
00:32:25,720 --> 00:32:29,120
Yalnız çok vakit geçirdim
ve kendi kendime bir şeyler öğrendim.

392
00:32:29,720 --> 00:32:31,960
Birbirimizden koparıldığımız için üzgünüm.

393
00:32:32,240 --> 00:32:34,240
Alfred babamızı üzmek için bizi kullandı.

394
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
Evet ama en azından bizi
Hıristiyanlık yoluna soktu.

395
00:32:38,680 --> 00:32:39,960
Belki seni.

396
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
-Onu hangi kâfir verdi?
-Kimse. Kendim yaptım.

397
00:32:45,840 --> 00:32:48,440
Söylemiştim.
Kendi kendime çok şey öğrendim.

398
00:32:49,440 --> 00:32:52,480
Kanımla yazdığım bu yazı
bizi yolculuğumuzda koruyacak.

399
00:33:14,640 --> 00:33:17,760
Yanlarında çocuklar var. Uzakta olamazlar.

400
00:33:24,040 --> 00:33:25,440
Aelfwynn'e sıcak basmış.

401
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Bunu iç. Serinlersin.

402
00:33:35,960 --> 00:33:37,360
Sen bunu görmedin.

403
00:33:37,960 --> 00:33:39,000
Söylemem.

404
00:33:40,160 --> 00:33:41,600
Bence sadece yorgun.

405
00:33:44,120 --> 00:33:45,800
İsmi Finan, değil mi?

406
00:33:47,720 --> 00:33:51,040
Evet. İrlandalı bir piç
ve gördüğüm en cesur savaşçı.

407
00:33:52,080 --> 00:33:53,680
Lort Uthred'den sonra.

408
00:33:53,760 --> 00:33:57,560
Tedirginliğini mazur gör.
Hastalıktan ölenleri görmüş.

409
00:33:57,640 --> 00:34:00,200
Ben fazla yargılamam çünkü bana düşmez.

410
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
Sağ ol Osferth.

411
00:34:04,200 --> 00:34:06,480
Kötüleşirsen bana veya Eadith'e söyle.

412
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Tamam.

413
00:34:11,360 --> 00:34:13,120
Gerçek savaşçılarsınız, değil mi?

414
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
Gerçek savaşçılığı bilmem.

415
00:34:17,159 --> 00:34:19,719
Erkekler arasında
bu kadar çok vakit geçirip

416
00:34:19,800 --> 00:34:22,960
kullanılacak bir şey olarak
görülmemek tuhaf.

417
00:34:25,880 --> 00:34:28,880
-Gücendiysen ben...
-Gücenmedim.

418
00:34:32,320 --> 00:34:34,080
Winchester surlarını inşa et.

419
00:34:40,560 --> 00:34:42,320
Bir iz bulduk Komutanım.

420
00:34:50,360 --> 00:34:53,920
Dinlenmeye çalışın.
Gün doğmadan yola çıkacağız.

421
00:35:09,840 --> 00:35:11,800
Kardeşimi öldürmediğin için
teşekkür ederim.

422
00:35:13,280 --> 00:35:15,400
Uyuyan bir adamı öldürmek
şerefli değildir.

423
00:35:18,680 --> 00:35:20,800
Bize saldırırsa tereddüt etmem.

424
00:35:20,880 --> 00:35:21,720
Biliyorum.

425
00:35:23,720 --> 00:35:25,680
Ben tarafımı seçtim.

426
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Fırsatın varken neden bize ihanet etmedin?

427
00:35:29,920 --> 00:35:32,880
Çünkü soğuk toprakta yatarım da sarayda

428
00:35:32,960 --> 00:35:34,560
fahişe olarak görülmem.

429
00:35:42,360 --> 00:35:44,480
Cennetten bakıyorlar mı?

430
00:35:46,000 --> 00:35:46,920
Tanrıların.

431
00:35:48,560 --> 00:35:50,040
Oturup yargılıyorlar mı?

432
00:35:52,400 --> 00:35:53,280
Hayır.

433
00:35:54,160 --> 00:35:55,720
Daha kaypaktırlar.

434
00:35:56,560 --> 00:36:01,040
Memnun edersin ya da etmezsin.
Nasıl olduğu hep bilinmez.

435
00:36:02,040 --> 00:36:04,240
Erdemli yol nasıl ayırt edilir?

436
00:36:05,240 --> 00:36:06,160
Bazen...

437
00:36:08,400 --> 00:36:11,560
...savaşçı hayatı
beni Valhalla'ya götürecek gibi olur.

438
00:36:16,640 --> 00:36:18,200
Bazen bilmem.

439
00:36:24,320 --> 00:36:25,880
Tanrın seni koruyor mu?

440
00:36:30,680 --> 00:36:32,440
Koruduğuna dair işaretler ararım.

441
00:36:33,560 --> 00:36:34,720
Ama nadiren görürüm.

442
00:37:07,000 --> 00:37:09,720
Gwentli Brochfael hiç gülmedi.

443
00:37:10,400 --> 00:37:12,880
Kıskanıyor.
Senin zaferin onun kaybıdır, kardeşim

444
00:37:13,440 --> 00:37:14,360
Olabilir.

445
00:37:14,680 --> 00:37:17,320
Belki de ganimeti onur kırıcı bulmuştur.

446
00:37:31,240 --> 00:37:32,720
Rhodri, bok herifsin.

447
00:37:33,560 --> 00:37:35,120
Eskiden çok iyi bir savaşçıydı.

448
00:37:35,200 --> 00:37:37,280
Büyük savaşçı sensin kardeşim.

449
00:37:37,360 --> 00:37:39,480
Savaş bittiğine göre ne yapacaksın?

450
00:37:40,280 --> 00:37:41,720
Hacı olacağım.

451
00:37:42,760 --> 00:37:45,520
Sen de ben yokken kalemden hükmedersin.

452
00:37:46,000 --> 00:37:49,800
Biraz kralcılık oynarsın. Hak ettin.
Yiğitçe savaştın.

453
00:37:55,440 --> 00:37:56,400
Hadi!

454
00:38:26,880 --> 00:38:28,040
Gel buraya kaltak!

455
00:38:34,320 --> 00:38:37,240
Bunu görüyor musun? Cnut'undu.

456
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
Hayır, değildi seni yalancı bok.

457
00:38:47,680 --> 00:38:49,640
Dan kaltağını çukura atın!

458
00:39:06,280 --> 00:39:08,040
Onun yüzünden iyi adamlar kaybettik.

459
00:39:10,440 --> 00:39:12,560
Zaferi şerefli yaşa.

460
00:39:20,480 --> 00:39:21,720
Bunu eritiriz.

461
00:39:22,760 --> 00:39:25,800
Ülkedeki tüm zanaatkârlara
piç Mercia Kralı Offa'nın

462
00:39:25,880 --> 00:39:29,280
asırlar önce başladığı işi bitirmenin
ödemesi olur.

463
00:39:29,360 --> 00:39:32,680
Saksonlarla aramızdaki bir duvar.

464
00:39:34,480 --> 00:39:39,400
Bu güzel dostumuzun şerefine,
yemin ederim...

465
00:39:39,680 --> 00:39:45,480
...Sakson domuzları bir daha
güzel yurdumuza ayak basamayacak.

466
00:39:49,480 --> 00:39:50,440
Yiyin!

467
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
Kalk sürtük!

468
00:40:08,200 --> 00:40:09,960
Burada uyumak yok.

469
00:40:10,600 --> 00:40:11,800
Aç mısın?

470
00:40:15,200 --> 00:40:16,160
Sağ ol Peder.

471
00:40:20,880 --> 00:40:24,280
-Gidin. Saklanın.
-Hadi. Çabuk.

472
00:40:24,360 --> 00:40:25,400
Eğilin.

473
00:40:33,160 --> 00:40:36,320
Görmezden mi geleyim Peder Pyrlig?

474
00:40:38,640 --> 00:40:41,640
Sadece korkuyorlar. Hiçbiri hasta değil.

475
00:40:41,720 --> 00:40:44,640
Seninle özel görüşmem lazım.

476
00:40:45,880 --> 00:40:46,720
Leydi, lütfen.

477
00:40:48,280 --> 00:40:51,240
Kralı kandırmak için
başka plana bulaşmak istemiyorum.

478
00:40:53,960 --> 00:40:55,120
Bu hariç.

479
00:40:57,000 --> 00:40:59,120
Edward için endişeli değilim.

480
00:40:59,600 --> 00:41:02,240
Nihayet aklı başına gelmiş.

481
00:41:03,160 --> 00:41:07,560
Ama kızım niye gitti?

482
00:41:25,440 --> 00:41:27,800
Kendi kardeşini mi hapsettin?

483
00:41:30,680 --> 00:41:34,480
Kasabada huzur sağlamak için
geçici bir önlemdi.

484
00:41:34,760 --> 00:41:39,240
Sonra onu ve Aelfwynn'i yakalamak için
vahşi adamlar mı yolladın?

485
00:41:39,320 --> 00:41:40,920
Şiddet emri verilmemişti.

486
00:41:41,400 --> 00:41:44,440
Ordu yollarsan savaş çıkar.

487
00:41:45,560 --> 00:41:47,600
Ve şimdi kardeşin zarar görebilir.

488
00:41:50,240 --> 00:41:53,560
-Oğlunu da unutmayalım.
-Oğlum Winchester'da güvende.

489
00:41:56,880 --> 00:41:59,240
İkinci oğlun, evet.

490
00:42:01,640 --> 00:42:04,280
İlk çocuğun Aethelstan...

491
00:42:05,560 --> 00:42:07,640
Saltwic'e sakladım.

492
00:42:07,720 --> 00:42:08,560
Anne.

493
00:42:09,480 --> 00:42:10,960
-Onu oraya yolladım...
-Anne!

494
00:42:13,120 --> 00:42:17,520
Onu oraya yolladım çünkü
ona karşı tehditler vardı.

495
00:42:17,840 --> 00:42:20,400
Onu Uhtred'in
kaçırıp kaçırmadığını biliyor musun?

496
00:42:21,080 --> 00:42:23,480
Uhtred çocuklarla ayrılmış.

497
00:42:24,760 --> 00:42:28,640
Yani en iyi ihtimalle iki torunum...

498
00:42:29,320 --> 00:42:32,040
...hastalık döneminde
açık arazide yol alıyor.

499
00:42:35,080 --> 00:42:37,720
Nasıl böyle oldu Edward?

500
00:42:39,440 --> 00:42:42,600
Nasıl böyle yoldan çıktın?

501
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Mercia ile ittifak her şeye bedel.

502
00:42:48,760 --> 00:42:50,800
Hiçbir çocuğa zarar vermek istemedim.

503
00:42:54,240 --> 00:42:59,080
Ama çocuklar siyasete karıştırılmamalıdır.
Bunu biliyoruz Edward.

504
00:43:00,040 --> 00:43:01,120
Karıştırılanların...

505
00:43:02,360 --> 00:43:05,280
...nadiren yaşadığını biliyoruz.

506
00:43:39,320 --> 00:43:40,280
Gerçek bir yol.

507
00:43:41,440 --> 00:43:46,120
Bu hayra alamet. Bir sonraki köyde
at bulup daha hızlı ilerleyebiliriz.

508
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
Rüzgâr olmadan hastalık bu kadar kuzeye
ulaşmış olamaz.

509
00:43:51,160 --> 00:43:53,160
Korkarım Leydi Aelfwynn hastalanıyor.

510
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
Evet ama devam etmeliyiz.

511
00:43:56,320 --> 00:43:58,440
-Onu rahatlat.
-Nasıl?

512
00:43:59,560 --> 00:44:00,480
Bilmiyorum.

513
00:44:02,440 --> 00:44:04,560
Benim başaramadığım bir şey.

514
00:44:08,440 --> 00:44:09,440
Devam et.

515
00:44:10,360 --> 00:44:11,800
-Az kaldı.
-Atlar mı?

516
00:44:13,920 --> 00:44:15,400
Bayıra gidin! Hadi!

517
00:44:15,480 --> 00:44:16,440
Gel Aelfwynn!

518
00:44:17,440 --> 00:44:18,280
Daha çabuk.

519
00:44:18,840 --> 00:44:19,840
-Aelfwynn!
-Çabuk!

520
00:44:21,760 --> 00:44:24,160
Çocuklara yardım edin.
Arkaya bakmayın. Devam edin!

521
00:44:36,880 --> 00:44:38,440
-Yaklaşıyorlar!
-Devam!

522
00:44:55,560 --> 00:44:56,520
Hastalık var!

523
00:44:56,600 --> 00:44:57,440
Uzak dur!

524
00:44:57,880 --> 00:44:58,720
Uzak dur!

525
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
Tanrım.

526
00:45:02,480 --> 00:45:03,560
Yüzerek geçebiliriz.

527
00:45:04,120 --> 00:45:06,760
Hayır. Onlarla karşılaşıp ölürüm daha iyi.

528
00:45:06,840 --> 00:45:08,800
Üç güne terleyip sıçamam.

529
00:45:08,880 --> 00:45:11,440
-Denemek istiyorum. Ölmeye hazır değilim.
-Hayır Stiorra!

530
00:45:25,920 --> 00:45:28,280
Leydi Aelfwynn'i verin
canlarınız bağışlansın.

531
00:45:28,920 --> 00:45:30,240
Silahları indirin.

532
00:45:32,280 --> 00:45:34,400
Adamlarım bir daha ıskalamaz.

533
00:45:34,480 --> 00:45:36,000
Ufaklıkları koruyun.

534
00:45:41,720 --> 00:45:43,800
Aelfwynn, benimle gel.

535
00:45:44,760 --> 00:45:46,520
Yoksa bu insanları öldürürüm.

536
00:45:46,600 --> 00:45:48,520
Sonra anneni bulup onu da öldürürüm.

537
00:45:50,120 --> 00:45:52,080
Benimle gel ve arkadaşlarını kurtar.

538
00:45:54,000 --> 00:45:55,360
Hiçbir yere gitmeyecek.

539
00:45:56,040 --> 00:45:57,480
Aelfwynn biz nişanlıyız.

540
00:46:02,800 --> 00:46:03,760
Kımıldamayın.

541
00:46:05,280 --> 00:46:07,360
Çocukları canınız pahasına koruyun.

542
00:46:08,640 --> 00:46:12,120
Dövüş başladığında
deli gibi ağaçlara koş küçük adam.

543
00:46:14,640 --> 00:46:15,480
Geri isterim.

544
00:46:22,040 --> 00:46:24,240
-Hazır mısın savaşçı kardeşim?
-Hazır.

545
00:46:30,480 --> 00:46:32,160
Lütfen annemi öldürmesinler.

546
00:46:38,000 --> 00:46:39,320
Çocuğu yakalayın!

547
00:46:53,240 --> 00:46:56,080
Hayır! Onun dediğini yapmayın!

548
00:46:56,160 --> 00:46:57,600
Hepinize ihanet etti!

549
00:46:58,360 --> 00:47:00,720
Lort Aethelred'i öldürdü! Ben gördüm.

550
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
Mercia'ya ihanet edenin lafı.

551
00:47:02,280 --> 00:47:04,120
Yatağında yaralarından ölürken...

552
00:47:04,200 --> 00:47:07,360
-Bir kaltağın sözleri!
-Kitap üstüne yemin ederim!

553
00:47:09,400 --> 00:47:13,000
Aethelred, ağabeyimin bu zavallı çocukla
evlenmesini reddetti.

554
00:47:13,720 --> 00:47:15,040
O da onu öldürdü.

555
00:47:15,920 --> 00:47:17,240
Emir aldığınız adam bu.

556
00:47:17,920 --> 00:47:21,080
Aethelred'in Tettenhall savaşına
neden geciktiğini sorun.

557
00:47:21,520 --> 00:47:24,000
Çünkü bu adam size yalan söyledi!

558
00:47:24,080 --> 00:47:28,000
Günlerce Mercia'lı yurttaşlarınızın
öldüğünü söyleyerek oyaladı.

559
00:47:28,080 --> 00:47:32,040
O sürede eve dönüp
ailelerinizi kurtarabilirdiniz!

560
00:47:32,120 --> 00:47:34,320
Edward'ın bizi uyarmak için yolladığı

561
00:47:34,400 --> 00:47:37,000
haberciyi öldürdü ve gömdü.

562
00:47:37,080 --> 00:47:39,640
Adamlarım yalanlarına kanmaz.

563
00:47:39,720 --> 00:47:40,880
Kadın konuşsun!

564
00:47:45,960 --> 00:47:47,560
Suçunun kanıtı var!

565
00:47:48,400 --> 00:47:51,200
Boynundaki kesenin içine bakın.

566
00:47:51,840 --> 00:47:57,160
İçinde, öldürdüğü efendinizden çaldığı
yüzüğü bulacaksınız.

567
00:47:57,680 --> 00:47:58,800
Bunlar doğru değil.

568
00:47:58,880 --> 00:48:01,000
Doğru değilse kanıtla.

569
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Adamlara içindekini göster.

570
00:48:05,600 --> 00:48:08,760
Aelfwynn'i yakalayın yoksa sizi
ihanetten idam ettiririm.

571
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
Dediğimi yapın!

572
00:48:13,360 --> 00:48:14,920
Adamlarını tehdit etme!

573
00:48:16,760 --> 00:48:17,720
Bu kadar laf yeter.

574
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
Yalan söylüyorsa...

575
00:48:20,240 --> 00:48:22,520
...boynunda taşıdığını görelim.

576
00:48:23,560 --> 00:48:24,480
Derhal.

577
00:48:42,440 --> 00:48:45,360
Bu Lord Aethelred'in. Onun mührü!

578
00:48:53,200 --> 00:48:54,200
İnkâr edemezsin.

579
00:48:54,960 --> 00:48:58,520
Bu adamlar seni öldürmeden kendini kurtar.

580
00:48:58,600 --> 00:49:00,800
Frankia'ya kaç ağabey.

581
00:49:06,600 --> 00:49:07,440
Güvendesin.

582
00:49:27,480 --> 00:49:28,800
Dönecek mi?

583
00:49:29,320 --> 00:49:31,320
Onu bir daha canlı görmeyiz.

584
00:49:33,320 --> 00:49:34,600
Bizim için buraya kadar.

585
00:50:24,080 --> 00:50:25,160
Bunu sana kim yaptı?

586
00:50:26,480 --> 00:50:27,320
Danlar.

587
00:50:29,240 --> 00:50:31,040
Buranın batısına indiler.

588
00:50:31,760 --> 00:50:32,800
İrlanda'dan.

589
00:50:34,480 --> 00:50:37,480
Katliam yapacaklarını söylememi istediler.

590
00:50:38,320 --> 00:50:40,960
İlk senin kelleni alacaklarmış.

591
00:50:46,760 --> 00:50:48,120
WOLLERTON
MERCIA KRALLIĞI

592
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
Bundan lazım olana dek

593
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
kitap okumak ve oyun oynamak için
çok vakit olacak.

594
00:50:57,080 --> 00:50:57,960
Aethelstan?

595
00:51:00,480 --> 00:51:01,600
Finan'la yola çık.

596
00:51:01,680 --> 00:51:03,120
Gözün üzerinde olsun.

597
00:51:04,920 --> 00:51:06,680
Yola çıkın ve Aethelflaed'i bulun.

598
00:51:06,760 --> 00:51:08,640
Çocuk güvende deyin.

599
00:51:08,720 --> 00:51:10,640
Eadith ve Osferth onu burada koruyacak.

600
00:51:10,720 --> 00:51:12,720
Edward ona zarar vermemeye
yemin edene dek.

601
00:51:12,800 --> 00:51:15,160
Nasıl bir adama güvendiğini anlat.

602
00:51:16,040 --> 00:51:17,640
Barış için savaşıyoruz Lordum.

603
00:51:18,480 --> 00:51:19,320
Bir kez daha.

604
00:51:19,720 --> 00:51:21,520
Birbirlerine düşman olmasınlar.

605
00:51:24,320 --> 00:51:25,240
Yapacak mıyız?

606
00:51:27,840 --> 00:51:28,720
Yapacağız.

607
00:51:48,600 --> 00:51:50,040
Maalesef kötüleşiyor.

608
00:51:52,000 --> 00:51:54,200
Ben dönene dek yaşatabilir misin?

609
00:51:54,720 --> 00:51:56,680
Elimizden geleni yaparız.

610
00:52:03,320 --> 00:52:04,200
Mecburuz.

611
00:52:06,360 --> 00:52:07,840
Geleceğimiz o.

612
00:52:11,040 --> 00:52:14,040
Alt yazı çeviri: Sinto Sinop

