1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
Tettenhall savaşından sonra

4
00:00:16,040 --> 00:00:20,040
Brida esir alındı ve Wealas'ta hapsedildi.

5
00:00:20,120 --> 00:00:23,720
Aethelred'in ölümüyle
Mercia tahtı boş kaldı

6
00:00:23,800 --> 00:00:25,960
ve nüfuz savaşı başladı.

7
00:00:26,040 --> 00:00:28,520
Bildiğin gibi, Leydi Aelfwynn'i severim.

8
00:00:28,600 --> 00:00:31,440
Güvendiğim biriyle nişanlansın isterim.

9
00:00:31,800 --> 00:00:33,640
Öyle olabilir misin Eardwulf?

10
00:00:33,720 --> 00:00:38,440
Aelfwynn’le evlenecek olan Eardwulf
Mercia hükümdarı olacak.

11
00:00:38,520 --> 00:00:42,880
Beni kenara atıp,
çocuğuma gümüş kesesi muamelesi yaptılar.

12
00:00:42,960 --> 00:00:47,400
Planlarını bozup Aelfwynn'i saklamaya
mecbur kaldım.

13
00:00:47,480 --> 00:00:49,280
Hemen yola çıkacak 12 adam bul.

14
00:00:49,360 --> 00:00:52,440
Wessex yapamıyorsa,
kaçakları kendimiz buluruz.

15
00:00:52,520 --> 00:00:57,720
Ülkedeki humma söylentileri de
korku ve çaresizlik yaydı.

16
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
Halk köyleri terk ediyor.

17
00:00:59,640 --> 00:01:02,000
Dan işgalcilerden daha yıkıcı.

18
00:01:02,080 --> 00:01:07,320
Hastalık zamanında iki torunum da
açık alanda seyahat ediyor.

19
00:01:07,400 --> 00:01:10,239
Eadith, Leydi Aelfwynn'i korumak için
kardeşine ihanet etti.

20
00:01:10,319 --> 00:01:12,880
Lort Aethelred'i öldürdü! Ben şahidim!

21
00:01:12,960 --> 00:01:16,680
Ama hastalığa yakalandı
ve hayatta kalamayabilir.

22
00:01:16,760 --> 00:01:18,160
Maalesef kötüleşiyor.

23
00:01:18,240 --> 00:01:21,800
Aegelesburg'a dönüp
Eardwulf’un ihanetini göstermeliyiz.

24
00:01:21,880 --> 00:01:24,200
Nasıl birine güvendiğini söylemeliyiz.

25
00:01:24,280 --> 00:01:29,840
Yeni bir hükümdar bulunup barış gelmezse
her şey yok olacak.

26
00:01:29,920 --> 00:01:31,360
Her şey kadere bağlı.

27
00:01:50,720 --> 00:01:52,640
BERNARD CORNWELL ROMANLARINDAN
UYARLAMA

28
00:02:14,800 --> 00:02:19,000
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

29
00:02:20,320 --> 00:02:24,920
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

30
00:02:25,000 --> 00:02:26,720
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

31
00:02:26,800 --> 00:02:29,840
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

32
00:02:48,000 --> 00:02:51,120
-Boş ver.
-Saygısızlığa bak.

33
00:02:51,200 --> 00:02:54,360
Aethelred'i sevmezdim
ama buranın lorduydu.

34
00:02:54,440 --> 00:02:56,400
Aethelred'in soyuna lanet olsun!

35
00:03:10,000 --> 00:03:11,080
Çabuk!

36
00:03:18,960 --> 00:03:21,600
-Senin yüzünden idam edileceğim.
-Bu kadar yaşadın.

37
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
Onları saklayabilir misin? O benim kızım.
Ve kralın piçi.

38
00:03:25,200 --> 00:03:26,320
-Ne?
-Sorma.

39
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
Bari Edward'ı ikna edene dek.

40
00:03:28,280 --> 00:03:31,920
Maalesef orayı geçtik.
Burası çıra gibi yanmaya hazır.

41
00:03:32,000 --> 00:03:33,600
Onun için yardımın lazım.

42
00:03:35,560 --> 00:03:36,520
Teşekkür ederim.

43
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
Hadi, bu taraftan.

44
00:03:42,080 --> 00:03:44,160
Aethelred'in soyuna lanet olsun!

45
00:03:45,160 --> 00:03:47,280
Bu isyanın sebebi açlık mı?

46
00:03:48,200 --> 00:03:51,080
Açlık, humma, lidersizlik.

47
00:03:52,320 --> 00:03:53,800
Tahıl ne kadar dayanır?

48
00:03:54,800 --> 00:03:58,440
Boy beylerinin kendilerine ne kadar
ayırdığına bağlı.

49
00:04:00,840 --> 00:04:02,200
Tanrı sizi affetsin!

50
00:04:04,640 --> 00:04:08,080
Lort Burgred hâlâ aleyhimde konuşuyor.

51
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
Söylentileri dinleme.

52
00:04:11,600 --> 00:04:14,920
Gerçekten tehlikeli olanlar tehdit etmez.

53
00:04:22,120 --> 00:04:25,720
Bu bakışı biliyorum. Planın falan yok.

54
00:04:28,160 --> 00:04:29,360
Bir planım var.

55
00:04:29,440 --> 00:04:30,600
Ayıp sana!

56
00:04:31,880 --> 00:04:34,080
Meclise, lortlarını öldüreceğimizi
söyleyeceğiz.

57
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
Affedin ama haber var.

58
00:04:39,920 --> 00:04:42,560
Meclis cenaze sonrasında
toplanmak istiyor.

59
00:04:43,040 --> 00:04:44,920
Bana niye haber verilmedi?

60
00:04:45,000 --> 00:04:48,920
Bilmenize gerek olmadığını
ve giremeyeceğinizi söylüyorlar.

61
00:04:51,360 --> 00:04:55,360
Cennetteki babamız

62
00:04:56,600 --> 00:04:58,720
İsmin kutsaldır

63
00:04:59,440 --> 00:05:01,120
Emirlerin uygulansın

64
00:05:02,480 --> 00:05:03,840
Ne olmuş burada?

65
00:05:06,120 --> 00:05:09,280
Katliam, ihanet ve şimdi de hırs.

66
00:05:10,240 --> 00:05:12,800
Seni öldürmeye geldiklerinde ne yapayım?

67
00:05:12,880 --> 00:05:14,160
Beni öldürmeyecekler.

68
00:05:15,000 --> 00:05:17,440
Aelfwynn'in yerini bilen tek kişiyim.

69
00:05:18,400 --> 00:05:19,880
Anlaşma yapacağız.

70
00:05:19,960 --> 00:05:22,480
Kral'a güven olmaz.

71
00:05:22,560 --> 00:05:24,560
Kendine Saksonların lideri diyor

72
00:05:24,640 --> 00:05:27,280
ama bizi sindirmek için kuyumuzu kazıyor.

73
00:05:27,360 --> 00:05:29,120
Ondan açıklama isteyeceğiz.

74
00:05:29,200 --> 00:05:32,200
Annesinden sonra Aelfwynn
konusunda da yalan söylesin diye mi?

75
00:05:32,280 --> 00:05:34,080
Daha cesur adımlar atılmalı.

76
00:05:34,160 --> 00:05:36,080
Kendimizi Wessex'ten soyutlamak

77
00:05:36,160 --> 00:05:38,920
Kral Edward'ın zorbalığı kadar
Mercia'ya yarar.

78
00:05:39,000 --> 00:05:42,680
-Öyleyse bırak da oylama yapalım.
-Kim...

79
00:05:48,200 --> 00:05:49,640
Lütfen devam edin.

80
00:05:51,360 --> 00:05:53,920
Bu toplantıya
sadece Mercia'lılar girebilir.

81
00:05:54,200 --> 00:05:56,560
-Anne tarafından Mercia'lıyım.
-Hayır.

82
00:05:56,640 --> 00:05:58,320
Özgürce konuşabilmeliyiz.

83
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
Buna itirazım yok.

84
00:06:07,640 --> 00:06:08,640
Konuş.

85
00:06:08,720 --> 00:06:10,960
Sadece kararlarınızı dinlemeye geldim.

86
00:06:11,360 --> 00:06:14,520
Leydi Aelfwynn konusunda
yalan mı söylemişim?

87
00:06:14,600 --> 00:06:17,680
Eardwulf'un onun peşine düştüğünü
herkes biliyor.

88
00:06:17,760 --> 00:06:19,760
Evet, onu sağ salim getirmek için.

89
00:06:19,840 --> 00:06:23,640
Humma geçsin ve Eardwulf ile
Aelfwynn dönsün diye bekliyoruz.

90
00:06:23,720 --> 00:06:24,560
Yalan!

91
00:06:25,720 --> 00:06:28,800
Bu hiç mantıklı değil.

92
00:06:28,880 --> 00:06:35,040
Özgürce konuşabiliriz dediniz,
ben de yalan dedim.

93
00:06:35,800 --> 00:06:37,920
Kim olduğumu unutmayın Lort Burgred.

94
00:06:38,000 --> 00:06:42,840
Ordunuzla geldiniz,
Mercia Muhafızları kayboldu

95
00:06:42,920 --> 00:06:45,800
ve yine kendimizi savunamıyoruz.

96
00:06:45,880 --> 00:06:50,000
Aniden bir humma yüzünden şehir kapatıldı

97
00:06:50,080 --> 00:06:52,640
-ve halk aç kaldı!
-Abarttın Burgred!

98
00:06:52,720 --> 00:06:55,600
Buna benim sebep olduğumu
ima ediyor olamazsın.

99
00:06:55,680 --> 00:06:59,520
Millet aç çünkü tahılı istifliyorsunuz!

100
00:06:59,600 --> 00:07:02,800
Wessex'li savaşçılar şişmanlamasın diye!

101
00:07:02,880 --> 00:07:04,720
Yeter!

102
00:07:05,480 --> 00:07:07,080
-Kanun kaçağı döndü.
-Hayır.

103
00:07:07,160 --> 00:07:10,400
Mercia'da çok çatışma görmüş biri.
Bırakın konuşayım.

104
00:07:12,880 --> 00:07:15,440
Ben Lort Uhtred'im ve Leydi Aethelflaed'le

105
00:07:15,520 --> 00:07:19,440
Tettenhall'da Danlara karşı
Mercia ordularını zafere taşıdım.

106
00:07:19,520 --> 00:07:22,520
Sizin için kan döktüm.
Karşılığında beni dinleyin.

107
00:07:22,600 --> 00:07:24,960
Lort Uhtred, Leydi Aelfwynn'in

108
00:07:25,040 --> 00:07:27,880
güvende olduğunu ve nişan için
döneceğini söyleyin.

109
00:07:27,960 --> 00:07:30,320
Güvende ama nişanlanamaz.

110
00:07:31,560 --> 00:07:35,000
Eardwulf, Lort Aethelred'i
öldürdüğünü itiraf etti

111
00:07:35,080 --> 00:07:36,320
ve Mercia'dan kaçtı.

112
00:07:36,760 --> 00:07:39,400
Bu kâfiri dinlemeyin!
İşi gücü bela çıkarmak!

113
00:07:39,480 --> 00:07:43,080
Niye bu adi yalanlarla
Mercia'yı aşağılamak istiyorsun?

114
00:07:43,160 --> 00:07:46,600
Yalan değil.
Eardwulf, adamlarının önünde itiraf etti.

115
00:07:46,680 --> 00:07:48,280
Bu, üzerinde bulundu.

116
00:07:49,960 --> 00:07:53,160
Lort Aethelred'indi
ve ölürken elinden alınmış.

117
00:07:57,760 --> 00:07:59,960
Eardwulf, Mercia'ya çok zarar verdi.

118
00:08:00,040 --> 00:08:02,240
Hepiniz buna göz yumdunuz.

119
00:08:02,320 --> 00:08:03,840
Sonucu da bu.

120
00:08:12,200 --> 00:08:16,840
WYRE ORMANI
MERCIA KRALIĞI

121
00:08:30,600 --> 00:08:31,720
O ne?

122
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
-Söylemem.
-Pelin mi?

123
00:08:37,760 --> 00:08:40,919
İşe yaramaz. Öldürür diyorlar.

124
00:08:41,000 --> 00:08:43,039
Zehir bazen şifa olabilir.

125
00:08:43,120 --> 00:08:45,480
Kutsal suyla karıştırınca ateş düşürür.

126
00:08:46,559 --> 00:08:48,760
Ona baksana. Ölüyor.

127
00:08:48,840 --> 00:08:52,880
-Ölürse bizi suçlarlar.
-Hastalık her yerde Eadith.

128
00:08:52,960 --> 00:08:57,080
Evet ve kim suçlanıyor?
Günahkârlar, benim gibiler.

129
00:08:57,800 --> 00:08:59,360
Sen benim gibi sürülmedin.

130
00:09:00,280 --> 00:09:01,880
O riske girmem.

131
00:09:03,200 --> 00:09:06,000
Ben de seni
en cesur savaşçılardan bilirdim.

132
00:09:14,000 --> 00:09:14,920
İşte.

133
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
Şimdi ikimiz de lanetliyiz.

134
00:09:22,400 --> 00:09:23,320
Aelfwynn?

135
00:09:33,480 --> 00:09:35,440
Yeğenim nerede Uhtred?

136
00:09:35,800 --> 00:09:38,640
Saltwic'den çocuklarla
yola çıktığını biliyoruz.

137
00:09:41,360 --> 00:09:43,240
-Neredeler?
-Söylemem.

138
00:09:44,280 --> 00:09:48,120
Önce Aelfwynn ve Leydi Aethelflaed'in
korunacağına söz vermelisin.

139
00:09:48,200 --> 00:09:50,080
Pazarlık edecek durumun yok!

140
00:09:51,160 --> 00:09:53,800
Son defa soruyorum.

141
00:09:54,920 --> 00:09:56,280
Yeğenim nerede?

142
00:09:58,800 --> 00:10:01,600
Söyle yoksa seni tutuklatırım.

143
00:10:01,680 --> 00:10:04,040
Bir yanlışım yok. Sen de biliyorsun.

144
00:10:04,120 --> 00:10:08,240
Eylemlerin kaosa sebep oldu.
Düzgün iktidar geçişini bozdu

145
00:10:08,320 --> 00:10:10,680
ve meclise karşı isyan başlattı!

146
00:10:11,680 --> 00:10:15,320
Sana niye hain dediğimi
sen bile anlıyorsundur.

147
00:10:18,080 --> 00:10:19,000
Götürün onu.

148
00:10:29,160 --> 00:10:30,760
Kızı sakladığı yeri bulun.

149
00:10:30,840 --> 00:10:33,200
İttifakın devamı için tek şansımız o.

150
00:10:33,280 --> 00:10:35,240
Onu nişanlayamazsak o bağı kaybederiz.

151
00:10:36,560 --> 00:10:38,480
Kiminle nişanlayacağız ki?

152
00:10:39,560 --> 00:10:42,280
Uygun aday yok demiştin.

153
00:10:42,920 --> 00:10:43,880
Evet.

154
00:10:44,920 --> 00:10:48,360
Belki de derebeylerle
anlaşmaya çalışmak yerine

155
00:10:49,480 --> 00:10:51,280
onu yıkmanın yolunu bulmalıyız.

156
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
DEHEUBARTH KRALLIĞI
GALLER

157
00:10:57,080 --> 00:10:58,560
Niye onları katletmedik?

158
00:10:58,640 --> 00:11:01,320
-Kandırıldık!
-"Onlar kontrolümde." demiştin

159
00:11:01,400 --> 00:11:03,760
ama güneydeki köylerimizi almışlar!

160
00:11:03,840 --> 00:11:05,400
Hiç böyle adamlar görmedim.

161
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
Hacılık yolundaki kardeşime
bu haber ulaşmamalı.

162
00:11:10,360 --> 00:11:13,360
-Bu yenilgileri kimseye söyleme.
-Dehşet verici.

163
00:11:16,120 --> 00:11:17,000
Ne dedin?

164
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
Susadın mı?

165
00:11:50,840 --> 00:11:52,800
Geri çekilin. Hadi, açılın.

166
00:11:52,880 --> 00:11:56,640
Wessex çalmasın diye depoya götürüyoruz.

167
00:11:56,720 --> 00:11:58,040
Arabalara el koyun!

168
00:11:58,120 --> 00:12:01,400
Kral, tahılın halka
eşit paylaştırılmasını istiyor.

169
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
Halk kralın umurunda değil.

170
00:12:08,960 --> 00:12:09,880
Muhafızlar!

171
00:12:11,080 --> 00:12:12,400
Çekilin!

172
00:12:20,800 --> 00:12:22,080
Gelin!

173
00:12:27,320 --> 00:12:29,360
Buna kışkırtma denir.

174
00:12:34,600 --> 00:12:39,000
PECKFORTON HILLS
MERCIA KRALLIĞI

175
00:12:41,000 --> 00:12:42,080
Ne oldu?

176
00:12:42,160 --> 00:12:44,320
Takip ediliyoruz. Hadi!

177
00:12:44,400 --> 00:12:45,320
Fırla!

178
00:13:02,280 --> 00:13:05,400
-Fark edilmiş olabilir miyiz?
-Onları ekemeyiz.

179
00:13:06,120 --> 00:13:07,200
Saklanmalıyız.

180
00:13:08,080 --> 00:13:08,920
Git!

181
00:13:32,120 --> 00:13:33,000
Kral Efendi!

182
00:13:33,080 --> 00:13:37,120
Niye tahılımıza el koymayı ve
şehrimizi işgal etmeyi sürdürüyorsun?

183
00:13:37,200 --> 00:13:41,880
Bu salona sadece Mercia'nın Efendisi
ve beylerinin girebileceğini hatırlatırım.

184
00:13:41,960 --> 00:13:44,920
Ben de yeni bir lort seçilene dek
burada kalacağım.

185
00:13:45,000 --> 00:13:49,280
Yine de meclisin amacı
Wessex'ten ayrılmak.

186
00:13:49,360 --> 00:13:50,480
Sahi mi?

187
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
Meclis adına konuşamazsın.

188
00:13:58,600 --> 00:14:00,760
Açgözlü bir çocuk gibi elini uzattın

189
00:14:00,840 --> 00:14:02,360
ve ben buna izin vermem.

190
00:14:02,440 --> 00:14:04,800
Salondan çıkmamı istiyorsan,

191
00:14:04,880 --> 00:14:09,320
adamlarından birinin
bir krala dokunması gerekecek.

192
00:14:09,400 --> 00:14:15,160
Tanrı'nın vekil olarak atadığı
bir hükümdara ve bir Alfred oğluna.

193
00:14:16,480 --> 00:14:17,720
Bana saygısızlık eden

194
00:14:18,320 --> 00:14:22,560
Mercia'ya saygısızlık etmiş olur
ve uzun süreli barışımız bozulur.

195
00:14:23,800 --> 00:14:26,440
Bunu yapacak adam kim?

196
00:14:26,840 --> 00:14:29,360
Bir kralı kim salonda sürükleyecek?

197
00:14:29,440 --> 00:14:33,240
Kim kendini Tanrı'nın önüne atacak?

198
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
Ben.

199
00:14:43,200 --> 00:14:44,600
Mercia için savaşırım.

200
00:14:45,800 --> 00:14:49,240
Kral olduğumu
ve kral gücü taşıdığımı unutuyorsun.

201
00:14:55,640 --> 00:14:57,200
Lort Burgred.

202
00:14:59,000 --> 00:15:02,440
Oğlunuzu Wessex'e
din eğitimi için götürdük.

203
00:15:07,600 --> 00:15:11,720
Babasının aklı başına gelene dek
onunla ilgilenilecek.

204
00:15:37,160 --> 00:15:38,720
-Leydi Aethelflaed.
-Kaç.

205
00:15:38,800 --> 00:15:40,920
-Orada olduğunuzu biliyoruz.
-Ben oyalarım.

206
00:15:41,000 --> 00:15:42,040
Hayır.

207
00:15:48,280 --> 00:15:49,240
Sihtric!

208
00:15:52,360 --> 00:15:53,720
Uhtred'in adamları geldi.

209
00:15:56,720 --> 00:15:58,280
-Şükür, senmişsin.
-Leydim.

210
00:15:59,200 --> 00:16:00,560
Aldhelm.

211
00:16:02,360 --> 00:16:03,640
Seni bulmak kolay değil.

212
00:16:03,720 --> 00:16:05,160
Seni Uhtred mi yolladı?

213
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
Kızımdan haber var mı?

214
00:16:08,040 --> 00:16:09,480
Güvende.

215
00:16:09,960 --> 00:16:12,480
Uhtred, Aegelesburg'a dönerek
korunmanızı istedi.

216
00:16:12,560 --> 00:16:14,240
Aelfwynn onunla mı?

217
00:16:18,120 --> 00:16:19,880
Onunla ilgileniliyor ama...

218
00:16:21,000 --> 00:16:22,280
...sağlığı bozuldu.

219
00:16:22,360 --> 00:16:23,600
Hastalık mı?

220
00:16:23,680 --> 00:16:25,000
Olmayabilir.

221
00:16:25,680 --> 00:16:27,640
Çok uzun yollardan geçti.

222
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
Beni ona götürün.

223
00:16:37,720 --> 00:16:39,760
Bunu yapmanı kral mı istedi?

224
00:16:40,760 --> 00:16:41,720
Konuşma.

225
00:16:41,800 --> 00:16:43,680
Alfred'e sadık mıydın?

226
00:16:44,400 --> 00:16:45,560
Nerede tanıştık?

227
00:16:50,000 --> 00:16:51,880
Beamfleot'ta savaştık.

228
00:17:02,800 --> 00:17:07,120
Senden zorla mı bilgi almalıyız?

229
00:17:16,560 --> 00:17:20,960
Leydi Aelfwynn'in yerini söylesen
olmaz mı?

230
00:17:26,200 --> 00:17:27,400
Sen bilirsin.

231
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
Aelfwynn.

232
00:18:25,920 --> 00:18:27,080
Aelfwynn.

233
00:18:28,040 --> 00:18:30,400
Aelfwynn, lütfen uyan. Aelfwynn.

234
00:18:30,480 --> 00:18:32,080
-Onu öldürmüşsün.
-Hayır.

235
00:18:32,760 --> 00:18:35,120
Belki de zehir, ateşini düşürüyordur.

236
00:18:35,200 --> 00:18:38,360
-Belki de ölmüştür!
-Hayır, nefes alıyor.

237
00:18:41,360 --> 00:18:45,840
Onu rahat bir yere götürmeliyiz.
Aegelesburg'a dönelim.

238
00:18:45,920 --> 00:18:48,480
-Hayır, Lort Uhtred kalmamızı söyledi.
-Biliyorum.

239
00:18:48,560 --> 00:18:51,200
Ama Uhtred bana emredemez
ve burada kalamayız.

240
00:18:52,760 --> 00:18:56,440
Onu Aegelesburg'daki bir şifacıya
götürürsek kurtulabilir.

241
00:18:58,400 --> 00:18:59,680
Tamam.

242
00:19:04,000 --> 00:19:05,880
Tanrı bize acısın.

243
00:19:26,000 --> 00:19:28,040
Dindarlığa bakışın nasıl?

244
00:19:29,320 --> 00:19:30,440
Tam kalbimle.

245
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
Burgred'in oğlu nerede?

246
00:19:34,480 --> 00:19:35,680
Güvende.

247
00:19:37,400 --> 00:19:41,200
Duygusuzca bir karardı
ama galiba zekiceydi.

248
00:19:42,240 --> 00:19:45,400
Burgred'i sindirdi ve kavgayı önledin.

249
00:19:46,360 --> 00:19:48,560
Bunun için minnettarım.

250
00:19:49,080 --> 00:19:51,040
Bence çekişme bitmedi.

251
00:19:51,120 --> 00:19:54,920
Yine de kararlıydın
ve kaos zamanında faydalıdır.

252
00:19:56,040 --> 00:20:00,160
Şimdi sen arabulucu olabilirsin.
Nasıl devam edeceksin?

253
00:20:00,240 --> 00:20:03,240
Sana söylemem çünkü kendine saklamazsın.

254
00:20:05,080 --> 00:20:06,680
O hâlde bir şey diyeyim.

255
00:20:07,400 --> 00:20:11,520
Mercia halkı Saksondur
ve asla Wessex'li olmayacaklar.

256
00:20:12,080 --> 00:20:14,880
Zorlarsan da karşılık verirler.

257
00:20:14,960 --> 00:20:18,760
Fetih peşinde değilsen her şey çözülür.

258
00:20:19,280 --> 00:20:21,320
Mercia'yla ilgilenmeye devam et,

259
00:20:21,400 --> 00:20:25,440
kızıma doğru bir eş bul ki barış gelsin.

260
00:20:26,400 --> 00:20:30,880
Uhtred, Saltwic'teki tüm çocukları
almış mı öğrenebildik mi?

261
00:20:30,960 --> 00:20:33,360
Onu söylemeyecek.

262
00:20:33,760 --> 00:20:35,960
İnan öğrenmeye çalıştık.

263
00:21:09,600 --> 00:21:13,840
Bana sırt çevirme. Bu senin için yapıldı.

264
00:21:13,920 --> 00:21:16,920
Ben bunu emretmedim Uhtred.

265
00:21:24,200 --> 00:21:26,400
Aethelhelm senin adına hareket ediyormuş.

266
00:21:28,960 --> 00:21:29,880
Bak bana!

267
00:21:45,840 --> 00:21:48,400
Ona yemek, su verin
ve battaniyeyle sıcak tutun.

268
00:21:48,480 --> 00:21:49,480
Emredersiniz.

269
00:21:52,200 --> 00:21:56,000
Bunu ben emretmedim
çünkü işe yaramayacağını biliyordum.

270
00:21:56,800 --> 00:22:00,640
Lort Aethelhelm salağı
seni zayıf düşüreceğini sandı.

271
00:22:08,080 --> 00:22:12,560
Söylesene, bu cesaret nereden geliyor?

272
00:22:14,120 --> 00:22:18,240
Çok çektin ama niçin?
Tanımadığın bir çocuk için mi?

273
00:22:18,320 --> 00:22:21,160
-Onun için değil.
-O hâlde niye?

274
00:22:21,240 --> 00:22:23,600
Tettenhall'de savaşmamla aynı sebepten.

275
00:22:25,480 --> 00:22:28,280
Mercia siyasetine olan düşkünlüğüm.

276
00:22:32,600 --> 00:22:33,920
Kardeşimi seviyorsun.

277
00:22:38,960 --> 00:22:42,760
Kardeşin dul ve ona saygım var.

278
00:22:49,800 --> 00:22:53,640
Kendi yolunu çizdiğin için
sana hep imrendim.

279
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
Adamlarının seni izlediğini görüp

280
00:22:56,280 --> 00:23:01,480
ilham aldım ve biraz da kin güttüm.

281
00:23:03,840 --> 00:23:07,640
Şimdi sen de benim gibi
tutsak mısın diye merak ediyorum.

282
00:23:08,600 --> 00:23:12,040
Sana dayatılmış bir hayattan kaçamıyorsun.

283
00:23:13,360 --> 00:23:15,160
İkimiz de burada olmayı istemedik.

284
00:23:16,000 --> 00:23:18,840
Benim seçeneklerim azalıyor.

285
00:23:20,360 --> 00:23:22,720
Burada aradığım çözüm

286
00:23:22,800 --> 00:23:25,440
Mercia'lılara saygılı ve
düzeni koruyucu olmalıydı.

287
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
Ama olaylar aleyhime işledi.

288
00:23:30,200 --> 00:23:35,040
Ve Tanrı bunun için savaşmamı istiyor mu
diye kendime soruyorum.

289
00:23:37,400 --> 00:23:39,760
Başkalarının izinden çok gittim.

290
00:23:40,320 --> 00:23:42,600
Hatalarım oldu, evet.

291
00:23:45,080 --> 00:23:47,800
Biraz Alfred'in gölgesinde yaşadım.

292
00:23:53,280 --> 00:23:55,280
Şimdi ışığı görüyor musun?

293
00:24:00,120 --> 00:24:04,560
Krallıkların birleşerek daha güçlü
olacağını söylemesi doğruydu.

294
00:24:08,200 --> 00:24:11,040
O hâlde belki de onları
ben birleştirmeliyim.

295
00:24:12,480 --> 00:24:14,680
Benim yerime bir çocuk yapmamalı.

296
00:24:20,000 --> 00:24:21,480
Gidebilirsin Uhtred.

297
00:24:30,440 --> 00:24:32,200
Aelfwynn'e dön.

298
00:24:32,280 --> 00:24:37,480
Kardeşime kavuş ve
uyuşmazlıklar bitene dek onları koru.

299
00:24:37,560 --> 00:24:41,120
Burada durum çirkinleşebilir.
Görmemeleri daha iyi.

300
00:25:10,800 --> 00:25:14,920
Denize doğru sürülüp
kendi kanlarında boğulacaklar.

301
00:25:15,400 --> 00:25:17,160
Bu kez yanlış adamlara çattılar!

302
00:25:19,400 --> 00:25:20,240
Hey!

303
00:25:21,400 --> 00:25:22,760
Duydun mu kaltak?

304
00:25:22,840 --> 00:25:24,400
Bizi kutlayacak mısın?

305
00:25:25,080 --> 00:25:28,640
Susuzluktan konuşamıyor.

306
00:25:29,240 --> 00:25:31,280
Bir şey içer misin?

307
00:25:32,400 --> 00:25:34,760
Hadi.

308
00:26:19,800 --> 00:26:22,840
Kızın öteki dünyaya göçmüş diyorlar.

309
00:26:25,320 --> 00:26:27,280
Cesedi, Aegelesburg'a götürülmüş.

310
00:26:51,400 --> 00:26:55,880
Uhtred nihayet
bu isyanın aptallığını anladı mı?

311
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
Bence hayır.

312
00:26:57,320 --> 00:27:00,120
Aegelesburg'dan ayrılmasını ben söyledim.

313
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
-Senden de aynısını istiyorum.
-Efendim?

314
00:27:04,080 --> 00:27:07,520
Defalarca üzerine vazife bilip

315
00:27:07,600 --> 00:27:11,720
dileklerimi Hristiyanlığa
aykırı şekilde yorumladın.

316
00:27:11,800 --> 00:27:14,760
Sizi daha cesur bir yola sokmak istedim.

317
00:27:14,840 --> 00:27:17,960
Bir dula sırlarını açmak cesaret mi?

318
00:27:18,040 --> 00:27:19,840
Zincirlenmiş bir adamı dövmek?

319
00:27:19,920 --> 00:27:24,920
Sadece bazı gerekli tatsızlıklarla
aranıza girdim.

320
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
-Emrettiğinizi yaptım.
-İstediğimi yapmadın.

321
00:27:28,400 --> 00:27:32,200
Yine emirlerimi kendine göre kullandın.

322
00:27:32,800 --> 00:27:37,120
Belki de memleketten
bu kadar uzak olmak kararlarını etkiledi.

323
00:27:37,680 --> 00:27:40,240
Winchester'e dönersen
hepimiz için iyi olur.

324
00:27:40,320 --> 00:27:42,360
Pekâlâ, emrinize uyacağım.

325
00:27:46,280 --> 00:27:49,000
Umarım anneniz
benden daha iyi tavsiye verir.

326
00:27:52,320 --> 00:27:56,120
Haberler iyi Edward!
Aelfwynn kapıya getirilmiş diyorlar!

327
00:27:57,000 --> 00:27:57,960
Burada mıymış?

328
00:27:58,040 --> 00:28:00,880
-Onu kasabaya alayım mı?
-Elbette! Bana getirin!

329
00:28:02,080 --> 00:28:02,960
Açın kapıyı!

330
00:28:03,040 --> 00:28:07,160
Gördün mü? Bu bir işaret.
Tanrı zorba olmanı istemedi

331
00:28:07,240 --> 00:28:08,800
ve sana mükâfat yolladı.

332
00:28:08,880 --> 00:28:10,440
Çekilin!

333
00:28:15,680 --> 00:28:16,920
Tanrım!

334
00:28:17,480 --> 00:28:19,680
-Rahip lazım.
-Her şeyi denedik.

335
00:28:19,760 --> 00:28:23,200
-Son dualarını etmeliyiz Lordum.
-Tüm şifacıları getirin!

336
00:28:23,280 --> 00:28:25,280
Bundan kimseye söz etmeyin!

337
00:28:25,360 --> 00:28:27,120
Emredersiniz. Benimle gelin.

338
00:28:27,200 --> 00:28:28,080
Hadi.

339
00:28:29,360 --> 00:28:30,920
Kurtulur mu?

340
00:28:46,040 --> 00:28:47,240
Tanrım!

341
00:28:48,480 --> 00:28:50,040
Bunu yapanı bulacağım.

342
00:28:52,600 --> 00:28:54,080
Yapma.

343
00:28:56,200 --> 00:28:57,720
Şimdi ne olacak?

344
00:28:57,800 --> 00:29:00,760
Burada bize bir şey yok Finan.
Kızım nerede?

345
00:29:00,840 --> 00:29:04,360
Peder Pyrlig'e yardımda ısrarcı.
Caydırmaya çalıştım ama...

346
00:29:04,440 --> 00:29:06,680
Çok inatçı çünkü o benim kızım.

347
00:29:09,400 --> 00:29:10,480
Nerede?

348
00:29:26,600 --> 00:29:28,600
Kral, şehri almaya devam ediyor.

349
00:29:29,880 --> 00:29:31,360
Halkı besliyor.

350
00:29:31,440 --> 00:29:33,240
Sende hiç mantık kalmamış.

351
00:29:35,320 --> 00:29:36,600
Oğlunu düşün.

352
00:29:38,000 --> 00:29:39,560
-Tahıl var!
-Benimle gelin.

353
00:29:40,600 --> 00:29:41,720
Araba burada.

354
00:29:42,840 --> 00:29:45,200
-Tamam, bol bol var.
-Sıra olun.

355
00:29:46,280 --> 00:29:47,560
İtmeyin!

356
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
Çekilin ve sıra olun!

357
00:29:54,440 --> 00:29:55,920
-Senin ihtiyacın yok!
-Dur!

358
00:29:56,000 --> 00:29:58,120
Sanki tahıl değil gümüş.

359
00:29:59,800 --> 00:30:02,960
Sakin olun! Herkese yetecek kadar var.

360
00:30:03,040 --> 00:30:04,600
Durun! Geri çekilin!

361
00:30:04,680 --> 00:30:07,040
Çekil be! Çekil!

362
00:30:10,680 --> 00:30:11,840
Stiorra!

363
00:30:18,800 --> 00:30:22,280
-Finan, Stiorra'yı al!
-Bana bak.

364
00:30:22,360 --> 00:30:24,160
Dur! Bırak onu!

365
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
Yeter! Çekil!

366
00:30:35,080 --> 00:30:38,320
Acı çektiğinizi biliyorum
ama birbirinize düşerek kurtulamazsınız.

367
00:30:39,760 --> 00:30:44,040
Aranızda didişmek yerine
tek vücut olarak çalışmalısınız.

368
00:30:44,920 --> 00:30:47,160
Şimdi arabanın arkasında sıra olun!

369
00:30:47,240 --> 00:30:49,040
Herkese ihtiyacı verilecek.

370
00:30:49,120 --> 00:30:52,280
-Bak onları nasıl etkiliyor.
-Güvenin bana.

371
00:30:52,360 --> 00:30:53,920
Onları sana karşı isyan ettirecek.

372
00:30:54,000 --> 00:30:56,360
Mercia'lılar Mercia'lılarla savaşmamalı.

373
00:30:57,240 --> 00:30:59,520
Tahıl isteyen huzuru bozmasın.

374
00:31:00,800 --> 00:31:03,360
-Finan, çuvallar için yardım et.
-Lordum.

375
00:31:06,640 --> 00:31:07,840
Onu karşıma getirin.

376
00:31:12,200 --> 00:31:14,120
-Çok yaşayasın.
-Sağ ol.

377
00:32:07,280 --> 00:32:09,800
Çalışamayacak gibi görünen
herkesi öldürün!

378
00:32:09,880 --> 00:32:12,280
Şişmanları köle olarak satarız.

379
00:32:32,360 --> 00:32:34,080
Kaleyi koruyun.

380
00:32:49,600 --> 00:32:50,880
Onu öldürme.

381
00:32:52,760 --> 00:32:53,960
Gümüş mü istiyorsun?

382
00:32:55,920 --> 00:32:57,880
Gümüşle ilgilenmiyorum.

383
00:33:09,680 --> 00:33:11,680
Brida adında bir Dan arıyoruz.

384
00:33:11,760 --> 00:33:14,920
Çok geç. Onu öldürdüm.

385
00:33:16,200 --> 00:33:17,560
Öldürmedin!

386
00:33:33,920 --> 00:33:37,320
Kral efendim, emriniz üzere ayrılıyordum.

387
00:33:37,400 --> 00:33:40,720
Ama sonra şehirdeki huzursuzluğun
parçası olmayı seçtin.

388
00:33:40,800 --> 00:33:42,840
Parçası olmayı seçmedim.

389
00:33:43,600 --> 00:33:46,560
Kontrolün dışındaki güçler mi
seni yönlenirdi?

390
00:33:47,360 --> 00:33:50,200
Her zamanki gibi,
Uhtred sadece tanrılarının oyuncağı.

391
00:33:56,720 --> 00:33:59,360
Aegelesburg'a barış getirmek istedin.

392
00:34:00,640 --> 00:34:03,280
Başka bir savaş başlatmayı
istemekten iyidir.

393
00:34:03,360 --> 00:34:05,760
Gerçekten savaş peşinde miyim sence?

394
00:34:05,840 --> 00:34:07,800
Belki değilsiniz ama öyle olacak.

395
00:34:08,280 --> 00:34:10,040
Beyler geri adım atmaz.

396
00:34:10,120 --> 00:34:13,239
Siz de Danların başladığı katliamı
bitireceksiniz.

397
00:34:13,320 --> 00:34:14,440
Korkarım haklısın.

398
00:34:15,400 --> 00:34:17,520
Büyük bir katliam riski var.

399
00:34:17,600 --> 00:34:19,080
Masumlar acı çekecek.

400
00:34:19,159 --> 00:34:23,560
Onları ezeceğim ve şehri
Wessex Muhafızları'na bırakacağım.

401
00:34:23,639 --> 00:34:25,600
Gerek gördükleri şekilde yönetecekler.

402
00:34:25,679 --> 00:34:28,000
O da halk için
kolay bir hayat olmaz, değil mi?

403
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
Çatışma zamanında tuhaf şeyler olur.

404
00:34:32,199 --> 00:34:35,639
Meclis üyeleri bizi bir süre
püskürtebileceklerine inanıyor.

405
00:34:35,719 --> 00:34:38,639
Her durumda çatışmalar sürecek.

406
00:34:40,320 --> 00:34:42,440
Kardeşimi hedef alabilirler.

407
00:34:43,840 --> 00:34:45,159
Onu bulamazlar.

408
00:34:45,239 --> 00:34:48,520
Aylarca, yıllarca kaçak mı
yaşayacaksınız? Bakışın bu mu?

409
00:34:48,600 --> 00:34:50,159
Yıllarım yollarda geçti.

410
00:34:50,239 --> 00:34:52,600
Doğru ama Aethelflaed'in hayatı
böyle olmamalı.

411
00:34:52,679 --> 00:34:53,880
Hiç hak etmedi.

412
00:34:53,960 --> 00:34:56,159
O sizin tercihiniz.

413
00:34:59,199 --> 00:35:04,840
Buraya, barışı sağlayabilecek birini
hükümdar atarsam,

414
00:35:04,920 --> 00:35:07,640
beyleri memnun etmeyi dert etmese

415
00:35:07,720 --> 00:35:11,160
ancak popülerliği nedeniyle
halk onları kabul etmeye zorlasa...

416
00:35:12,800 --> 00:35:17,640
Ona buranın hükümdarı
Lort ve Koruyucu diyelim,

417
00:35:17,720 --> 00:35:20,920
sadece birkaç yıllığına,
istikrarsızlık azalana dek.

418
00:35:23,960 --> 00:35:27,560
Acaba o kişi sen olur musun?

419
00:35:32,000 --> 00:35:33,080
Ben mi?

420
00:35:39,080 --> 00:35:40,840
Buraya hükmetmek istemiyorum.

421
00:35:40,920 --> 00:35:44,080
Evet ama biliyoruz ki
kararların nadiren sana aittir.

422
00:35:45,760 --> 00:35:50,600
Bir denge kur, bir boy beyinin
olgunlaşmasını bekle.

423
00:35:50,680 --> 00:35:53,960
Yeğenim hayatta kalırsa da onu
Aethelflaed'in seçeceği biriyle nişanla.

424
00:35:54,200 --> 00:35:58,640
Buranın halkının sana saygı duyduğu açık.

425
00:35:59,200 --> 00:36:00,760
Seni dinliyorlar.

426
00:36:01,600 --> 00:36:04,400
Belki de bunu
ortak menfaatimiz için kullanmalıyız.

427
00:36:04,480 --> 00:36:05,880
Menfaat peşinde değilim.

428
00:36:05,960 --> 00:36:07,440
Barışı sağlamak için bile mi?

429
00:36:08,200 --> 00:36:11,720
Kabul edersen
Mercia'yı eski hâline döndürebilirsin.

430
00:36:11,800 --> 00:36:14,160
Aethelred'in her şeyi
mahvetmesinin öncesine.

431
00:36:14,240 --> 00:36:17,560
-Kabul etmezsem?
-Dedin ya, katliam olacak.

432
00:36:18,640 --> 00:36:20,760
Bu da senin tercihin olacak.

433
00:36:23,920 --> 00:36:26,400
Kabul edersen itibarın iade edilir.

434
00:36:26,480 --> 00:36:28,720
Adamlarına rütbe ve servet verilir.

435
00:36:30,240 --> 00:36:34,080
Birkaç yıl sonra da
istediğin hayalin peşine düşebilirsin.

436
00:36:34,960 --> 00:36:38,880
Kaybettiğin kaleyi alman için
gereken askerleri verebilirim.

437
00:36:43,120 --> 00:36:44,560
Karşılığında?

438
00:36:45,120 --> 00:36:48,000
Kralın olacağım ve sadakat beklerim.

439
00:36:56,480 --> 00:36:58,680
Yarına cevap istiyorum.

440
00:37:26,800 --> 00:37:28,400
Brida olduğun ne malum?

441
00:37:29,480 --> 00:37:33,480
Guthrum'la savaştım. Ragnar'ı izledim.

442
00:37:33,560 --> 00:37:35,120
Tettenhall'da insanları öldürdüm.

443
00:37:35,200 --> 00:37:39,440
Sakson savaşlarını duymuşsun.
Bu seni Brida yapmaz.

444
00:37:50,280 --> 00:37:52,840
Bebeğin Cnut'tan mı yoksa bir Galliden mi?

445
00:37:54,560 --> 00:37:58,680
Bebeği yapan Cnut ama Cnut öldü.

446
00:38:01,320 --> 00:38:02,640
Seni tanımıyorum.

447
00:38:03,640 --> 00:38:07,080
Cnut'un kuzeni, İrlandalı Sigtryggr.

448
00:38:07,360 --> 00:38:09,720
Sigtryggr yenildi ve öldürüldü.

449
00:38:09,800 --> 00:38:13,360
Yenildiği ve kolonisinden sürüldüğü doğru.

450
00:38:14,160 --> 00:38:17,000
Ama şu anda gayet canlı.

451
00:38:20,960 --> 00:38:25,800
-Şimdi kime aitsin Brida?
-Kimseye. Yalnız bir savaşçıyım.

452
00:38:25,880 --> 00:38:27,920
Savaşçıya benzemiyorsun.

453
00:38:28,960 --> 00:38:30,920
Kılıcını ver de göstereyim.

454
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Kılıcımı mı vereyim? Beni öldürebilirsin.

455
00:38:35,000 --> 00:38:39,440
Hayır, bana anlatılan Brida kurnazdır.
Silahım bende kalacak.

456
00:38:41,000 --> 00:38:44,720
Dediğin kişiysen ispatla.

457
00:39:05,000 --> 00:39:07,960
Beni dinle. Konuş.

458
00:39:12,600 --> 00:39:17,000
Senin bana yapmaya çalıştığın gibi
parçalanmaya hazır ol.

459
00:39:28,600 --> 00:39:32,080
Brida! Dişi kurt gibi öfkelisin!

460
00:39:41,400 --> 00:39:43,280
-Dalga mı geçiyor?
-Hayır.

461
00:39:45,000 --> 00:39:48,840
Ya aklını kaçırdı ya da babası gibi dâhi.

462
00:39:48,920 --> 00:39:53,560
Aethelflaed'in korunacağını söylüyor.
Bu doğru.

463
00:39:54,200 --> 00:39:57,000
Mercia'daki hiçbir lider
onu benim gibi koruyamaz.

464
00:39:57,720 --> 00:39:58,600
Ama?

465
00:39:59,200 --> 00:40:01,560
Ama Mercia Lordu olmak için doğmadım.

466
00:40:01,640 --> 00:40:03,200
Öyle bir güç hiç istemedim.

467
00:40:03,280 --> 00:40:05,760
Belki de bu nedenle en iyi aday sensin.

468
00:40:07,200 --> 00:40:09,760
Mercia hırsla yönetilmenin acısını çekti.

469
00:40:11,400 --> 00:40:17,000
Gümüş, güç ve sevdiğin kadını
kurtarmanın haricinde

470
00:40:17,600 --> 00:40:19,040
sana engel olan nedir?

471
00:40:19,120 --> 00:40:22,720
Başka bir Sakson kralına sadakat.
Bunu yapmamaya yeminliydim.

472
00:40:22,800 --> 00:40:26,600
Ben de çok bira içmemeye yeminliyim
ama sürekli bozuyorum.

473
00:40:30,600 --> 00:40:32,960
Kimse iki krallığı ayırmak istemiyor.

474
00:40:33,040 --> 00:40:34,320
Hele Aethelflaed hiç.

475
00:40:35,800 --> 00:40:39,120
Bu bir barış yolu ve o güvende olur.

476
00:40:42,520 --> 00:40:46,480
Yani Edward'ın seni alt etmesi haricinde
bir sonuç yok.

477
00:40:47,200 --> 00:40:48,040
Şimdilik.

478
00:40:48,120 --> 00:40:49,960
Babası kadar zeki.

479
00:40:50,800 --> 00:40:54,160
Bu, sen dâhil
tüm Saksonlar için iyi olacak

480
00:41:00,840 --> 00:41:04,000
Cnut nasıl öldü?
Kibrinden mi, öfkesinden mi?

481
00:41:05,600 --> 00:41:09,200
İkisi de ama aslen ihanetinden.

482
00:41:10,160 --> 00:41:12,680
Hırsı uğruna kimi öldürdü?

483
00:41:15,200 --> 00:41:17,560
Sevdiğim Ragnar'ı aldı
ve başkasını suçladı.

484
00:41:17,640 --> 00:41:20,800
Adam kurnazlığıyla meşhurdu.

485
00:41:20,880 --> 00:41:22,480
Bunu hep takdir ettim.

486
00:41:23,480 --> 00:41:27,040
Ama kadınını köleliğe terk ettiyse
onursuzca ölmüştür.

487
00:41:27,880 --> 00:41:31,320
O da Dan Katili Uhtred'in işi.

488
00:41:32,880 --> 00:41:34,600
Ama ondan intikam alacağım.

489
00:41:34,680 --> 00:41:37,040
Dan Katili'ni duymuştum.

490
00:41:37,560 --> 00:41:40,120
Yıllarca halkımıza yaptıklarını da.

491
00:41:45,000 --> 00:41:47,920
Yardım istediğimizde Cnut niye gelmedi?

492
00:41:49,320 --> 00:41:50,880
Kendi savaşlarımız vardı.

493
00:41:55,440 --> 00:41:56,480
Ne oldu?

494
00:41:57,400 --> 00:42:00,560
-Bizim yardımımız olmadan kaçmışsın.
-Hısmım kaçmadı.

495
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
Kadınları ve çocukları
İrlandalılar öldürdü

496
00:42:04,280 --> 00:42:06,280
ve kurtaracak fırsatımız olmadı.

497
00:42:06,360 --> 00:42:09,240
Öyleyse intikamlarını alıp
daha çok çocuk yap.

498
00:42:11,800 --> 00:42:13,080
Haklı olabilirsin.

499
00:42:14,600 --> 00:42:15,920
Burada güçlen.

500
00:42:17,200 --> 00:42:21,600
Adamları dinlendir, daha çok gümüş topla
ve Dyflin'i geri al.

501
00:42:25,560 --> 00:42:28,480
Boş görünüyor, değil mi?

502
00:42:29,240 --> 00:42:32,400
Evet, en büyük servet Wessex'te.

503
00:42:32,480 --> 00:42:34,480
Maalesef Saksonlar paylaşmayı sevmez.

504
00:42:35,160 --> 00:42:38,200
Bir de inançları
sevgi üstüne kurulu diyorlar.

505
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
Onlarda boş laf çok.

506
00:42:40,280 --> 00:42:43,720
İrlandalılardan fazla mı? Buna inanmam.

507
00:42:43,800 --> 00:42:45,280
Öğrenmen gereken çok şey var.

508
00:42:46,360 --> 00:42:47,640
Şimdilik ne yapacaksın?

509
00:42:47,720 --> 00:42:50,440
Bu adamın kellesini kesip
Hywel'e göndereceğim.

510
00:42:55,560 --> 00:42:57,560
Köşe başından hemen sonra.

511
00:42:57,640 --> 00:43:00,800
-Nereye gidiyoruz?
-Daha güvenli bir saklanma yerine.

512
00:43:06,600 --> 00:43:07,680
Gidelim.

513
00:43:12,600 --> 00:43:14,160
Burası. Gir içeri.

514
00:43:15,320 --> 00:43:16,320
Hadi.

515
00:43:19,240 --> 00:43:20,680
Orada kal.

516
00:43:24,160 --> 00:43:26,520
O çocuğu göster Peder Pyrlig.

517
00:43:27,360 --> 00:43:28,800
Onu benden saklama.

518
00:43:38,680 --> 00:43:39,640
O burada mı?

519
00:43:40,280 --> 00:43:42,640
-Ondan haberin var mı?
-Elbette.

520
00:43:43,120 --> 00:43:46,560
Kaçırıldı veya temelli kaybettik diye
korktum.

521
00:43:50,320 --> 00:43:51,880
Onu Uhtred mi getirdi?

522
00:43:52,840 --> 00:43:55,480
Belli ki Aegelesburg bile
yollardan iyiymiş.

523
00:43:55,560 --> 00:43:57,200
Her açıdan büyük bir macera.

524
00:43:57,920 --> 00:43:59,520
Öyleyse ona minnettarım.

525
00:43:59,600 --> 00:44:03,480
Onu sevmediğini biliyorum
ama Edward bu kez haklı olabilir.

526
00:44:04,040 --> 00:44:06,400
Peder Pyrlig, bana söylenmemiş ne var?

527
00:44:42,560 --> 00:44:45,480
Anlaşma yaptığın söylentisi var.

528
00:44:45,560 --> 00:44:47,240
Kesinlikle.

529
00:44:47,320 --> 00:44:50,720
-Adamı sevmiyorum.
-Onayına ihtiyacım yok.

530
00:44:50,800 --> 00:44:52,560
Ama tek uzlaşma bu olabilir.

531
00:44:52,640 --> 00:44:57,840
Beyler şikâyet edecek ama bu kez
onlara çok sert davranma.

532
00:44:58,480 --> 00:45:00,160
O zaman biraz kefaret bulabilirsin.

533
00:45:00,240 --> 00:45:04,800
-Kefarete de ihtiyacım yok.
-Var oğlum.

534
00:45:06,480 --> 00:45:08,320
Hiç olmazsa annenin günahları için.

535
00:45:19,560 --> 00:45:23,360
-Bu kim?
-Aethelstan.

536
00:45:26,200 --> 00:45:27,760
Burada olmamalı.

537
00:45:27,840 --> 00:45:31,000
Onu tanımanın sana zor geldiğini biliyorum

538
00:45:31,680 --> 00:45:35,240
ama düşündüm de
bazı tehditler ortadan kalktığı için

539
00:45:36,440 --> 00:45:39,400
belki barışma zamanınız gelmiştir.

540
00:45:39,480 --> 00:45:41,880
-Olmaz anne.
-Lütfen.

541
00:45:42,600 --> 00:45:46,720
Yalan bir hayat yaşadı ve bu düzeltilmeli.

542
00:45:50,480 --> 00:45:55,800
Sizi ayırmam yanlıştı ve çok pişmanım.

543
00:45:56,560 --> 00:46:01,640
Eskiden yaptıklarımla
seni ve Wessex'i koruduğumu

544
00:46:01,720 --> 00:46:04,080
ve Tanrı adına hareket ettiğimi sandım.

545
00:46:04,160 --> 00:46:11,120
Ama Tanrı, ilk eşin ve bu çocuk için
yüreğine sevgi koydu.

546
00:46:12,360 --> 00:46:14,120
Bunu görmezden gelmemeliydim.

547
00:46:17,840 --> 00:46:21,040
Senden af diliyorum.

548
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
Ondan da.

549
00:46:25,280 --> 00:46:27,480
Korumana ihtiyacı var.

550
00:46:36,320 --> 00:46:38,440
Onu çıktığı yere sok.

551
00:47:04,720 --> 00:47:08,840
GALLER

552
00:47:28,560 --> 00:47:29,760
Kralım.

553
00:47:47,400 --> 00:47:50,120
-Seçimini yaptın mı?
-Kabul ederim...

554
00:47:52,760 --> 00:47:54,880
...ama kendi irademle yönetebileceksem.

555
00:47:55,960 --> 00:47:59,760
Mercia'yı kontrol etmek değil,
barış içinde olduğunu görmek istiyorum.

556
00:47:59,840 --> 00:48:02,200
Güzel, o zaman aynı fikirdeyiz.

557
00:48:03,760 --> 00:48:07,560
Nihayet Bebbanburg'lu Uhtred'le
anlaşabildim.

558
00:48:07,640 --> 00:48:11,760
O isim başka bir ömürde kaldı
ama evet, anlaşma yaptık.

559
00:48:20,000 --> 00:48:20,840
Muhafızlar!

560
00:48:21,920 --> 00:48:24,560
Cenric, adamlarını geri çek.

561
00:48:24,640 --> 00:48:27,120
Olmaz hanımım. Kral yasakladı.

562
00:48:27,200 --> 00:48:29,560
Kızımın bedeni burada dediler.

563
00:48:30,720 --> 00:48:32,680
Kralın bizi buraya getirdi.

564
00:48:33,400 --> 00:48:38,440
Lütfen Cenric, Alfred adına
kapıyı aç ve adamlarını çek.

565
00:48:47,720 --> 00:48:49,120
Açın kapıyı!

566
00:49:05,640 --> 00:49:07,600
Sevgili kızım, yuvana dönmüşsün.

567
00:49:07,680 --> 00:49:11,120
-Aelfwynn öldü.
-Hayır yavrum.

568
00:49:11,200 --> 00:49:15,080
Bir mucize oldu ve yüreğindeki acı yersiz.

569
00:49:28,120 --> 00:49:29,280
Anne?

570
00:49:52,080 --> 00:49:54,720
Bu gece birlikte!

571
00:49:56,040 --> 00:49:58,840
Leydi Aelfwynn'i
öldürmediği için Eadith'e!

572
00:49:59,320 --> 00:50:01,400
-Eadith'e!
-Evet!

573
00:50:01,480 --> 00:50:03,080
Kardeşin barış getirdi.

574
00:50:03,160 --> 00:50:07,080
İnsanlar doyuruluyor ve humma geçiyor.

575
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
Sihtric ve Aethelflaed'e.
Genç Uhtred'e de.

576
00:50:10,560 --> 00:50:12,160
Sağ salim dönsünler.

577
00:50:12,240 --> 00:50:14,640
Ama geldiklerinde bira kalmış olursa

578
00:50:14,720 --> 00:50:16,920
kendimizi rezil etmiş oluruz.

579
00:50:21,600 --> 00:50:24,680
Çoğunluk yeni Lordu bekliyor.

580
00:50:24,760 --> 00:50:26,240
Kim olacak?

581
00:50:27,560 --> 00:50:29,920
Uhtred'den rica etti.

582
00:50:32,800 --> 00:50:36,920
Topraklara, gümüşe ve kadınlara!

583
00:50:37,000 --> 00:50:39,400
Mercia'lı Uhtred'e!

584
00:50:39,480 --> 00:50:42,280
Mercia'lı Uhtred!

585
00:50:43,600 --> 00:50:47,160
-Nihayet bize para verebilecek.
-Ondan şüpheliyim.

586
00:50:59,240 --> 00:51:02,240
Altyazı çevirmeni: Sinto Sinop

