1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:13,920 --> 00:00:16,560
‎웨일라스에서 하월 왕과
‎동생 로드리는

4
00:00:16,640 --> 00:00:19,960
‎테튼홀 전투의 승리로
‎평화가 이룩됐다고 믿는다

5
00:00:20,040 --> 00:00:21,560
‎순례하러 가야지

6
00:00:22,120 --> 00:00:24,880
‎내가 없는 동안
‎요새는 네가 통치하면 돼

7
00:00:24,960 --> 00:00:26,800
‎하지만 새로 등장한 데인족 전사가

8
00:00:26,880 --> 00:00:29,280
‎색슨족에 대한
‎브리다의 분노를 이용할 것이다

9
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
‎난 당신이 누군지 몰라

10
00:00:30,640 --> 00:00:33,120
‎크누트의 사촌
‎이얼랜드의 시그트뤼그다

11
00:00:33,200 --> 00:00:35,880
‎배 속의 아기는 크누트의 씨인가?
‎웰시 놈의 자식인가?

12
00:00:35,960 --> 00:00:39,800
‎난 어드울프의 반역을 알아내고
‎에글즈버그로 돌아왔다

13
00:00:39,880 --> 00:00:43,000
‎어드울프가 아델레드 경을
‎살해했음을 자백하고

14
00:00:43,080 --> 00:00:44,760
‎머시아에서 도망쳤으니까요

15
00:00:44,840 --> 00:00:47,760
‎충성을 바치는 사람들의
‎친절 덕분에

16
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
‎아델플래드는 딸과 다시 만났다

17
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
‎기적이 일어났다
‎넌 비통함으로 인해 오해한 거야

18
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
‎난 아델플래드에 대한 사랑이
‎꽃을 피우길 바란다

19
00:00:57,720 --> 00:01:02,120
‎당신 옆에서 평화롭게 살면서
‎안전한 곳에서 딸을 키우고요

20
00:01:02,200 --> 00:01:04,720
‎그보다 더한 행복은 없을 거예요

21
00:01:04,800 --> 00:01:06,200
‎하지만 왕좌는 비었고

22
00:01:06,280 --> 00:01:07,480
‎진정해요!

23
00:01:07,560 --> 00:01:09,319
‎머시아는 혼란에 휘말린다

24
00:01:10,640 --> 00:01:14,960
‎에드워드는 자기 아들에게도
‎마음의 문을 닫는다

25
00:01:15,040 --> 00:01:19,280
‎- 아델스탠이다
‎- 여기 있으면 안 됩니다

26
00:01:19,360 --> 00:01:22,720
‎내 운명은
‎뜻밖의 제안으로 바뀌었다

27
00:01:22,800 --> 00:01:28,280
‎평화의 길로 이끌 자에게
‎내가 이곳을 통치하게 한다면

28
00:01:28,360 --> 00:01:31,320
‎그 사람이
‎그대가 돼야 할지 모르겠군

29
00:01:31,400 --> 00:01:33,960
‎머시아의 우트레드를 위해!

30
00:01:34,040 --> 00:01:36,240
‎머시아의 우트레드!

31
00:01:37,400 --> 00:01:39,080
‎운명이 나를 기다린다

32
00:01:44,960 --> 00:01:46,680
‎"란카다우크"

33
00:01:47,360 --> 00:01:50,960
‎"란가도그
‎웨일스"

34
00:02:03,760 --> 00:02:04,600
‎가

35
00:02:44,520 --> 00:02:48,280
‎데인족이다!

36
00:03:47,760 --> 00:03:49,840
‎"원작: 버나드 콘웰"

37
00:04:36,040 --> 00:04:36,880
‎태워

38
00:04:40,920 --> 00:04:42,320
‎전부 모았어

39
00:04:43,040 --> 00:04:43,880
‎가자

40
00:04:45,200 --> 00:04:46,080
‎요새로 돌아간다

41
00:05:03,920 --> 00:05:05,920
‎"에글즈버그"

42
00:05:06,440 --> 00:05:10,000
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

43
00:06:03,480 --> 00:06:05,680
‎당신의 왕국을 조사 중인가요
‎우트레드 경?

44
00:06:06,640 --> 00:06:09,720
‎- 언쟁하고 싶지 않군요
‎- 그럼 이러지 마세요

45
00:06:10,520 --> 00:06:12,880
‎당신은 머시아를 통치할
‎적임자가 아니에요

46
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
‎어떻게 확신하죠?

47
00:06:14,720 --> 00:06:18,280
‎당신은 거칠고 충동적이며
‎마음과 본능의 지배를 받죠

48
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
‎그래서 내가 당신을
‎사랑하는 거고요

49
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
‎하지만 지금 머시아에 필요한
‎지도자의 자질은 아니에요

50
00:06:24,480 --> 00:06:27,480
‎우리에게 필요한 사람은
‎외교 수완이 좋고 신중하며

51
00:06:27,560 --> 00:06:31,040
‎동등한 관계의 동맹을 구축하고
‎왕국을 재건해야 해요

52
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
‎나도 필요하면
‎외교 수완을 발휘할 수 있어요

53
00:06:34,040 --> 00:06:37,480
‎웨섹스에 의해 강요된 폭군이
‎머시아를 다스려서는 안 돼요

54
00:06:38,120 --> 00:06:40,280
‎에드워드가 선택한
‎머시아의 수호자가 당신이라면

55
00:06:40,360 --> 00:06:42,120
‎그렇게 보일 거예요

56
00:06:47,080 --> 00:06:49,640
‎이게 지금 머시아를 위해
‎할 수 있는 최선입니다

57
00:06:52,920 --> 00:06:56,040
‎다른 군주가 온다면
‎당신에게 호의적이지 않을 겁니다

58
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
‎당신을 추방할 수도 있어요

59
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
‎맞아요

60
00:07:00,320 --> 00:07:03,120
‎그런데도 내가 왕이 되는 것보다
‎그편이 낫다는 겁니까?

61
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
‎나에게 좋은 왕과

62
00:07:06,480 --> 00:07:10,520
‎머시아에 좋은 왕 중에 고르라면
‎난 후자를 선택할 거예요

63
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
‎머시아의 필요가 나보다 우선해요

64
00:07:13,800 --> 00:07:15,920
‎- 당신을 위해 수락했어요
‎- 알아요

65
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
‎당신과 앨프윈의 안전을 위해서요

66
00:07:18,280 --> 00:07:20,600
‎내가 머시아의 왕이 되면
‎당신을 지켜줄 수 있어요

67
00:07:21,200 --> 00:07:24,000
‎우리를 위해 해준 모든 일을
‎고맙게 생각해요, 우트레드

68
00:07:24,080 --> 00:07:25,880
‎하지만 그런다고

69
00:07:25,960 --> 00:07:28,840
‎웨섹스로부터 독립적인 지도자가
‎필요하다는 신념은 바뀌지 않아요

70
00:07:32,280 --> 00:07:36,080
‎- 죄송합니다, 원한다면 돌아가죠
‎- 나가려던 참이었어요

71
00:07:36,760 --> 00:07:38,480
‎당신은 옳은 일을 할 거예요

72
00:07:49,080 --> 00:07:52,960
‎- 무슨 중요한 일입니까?
‎- 경의 세례를 의논하고 싶어서요

73
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
‎머시아의 군주는 기독교인이어야
‎한다고 명시돼 있어요

74
00:07:55,480 --> 00:07:59,360
‎베오카 신부님께
‎두 번이나 세례받았습니다

75
00:07:59,760 --> 00:08:00,800
‎그건 오래전이고

76
00:08:00,880 --> 00:08:03,520
‎그 뒤로 기독교인답지 않은
‎삶을 살아왔죠

77
00:08:03,600 --> 00:08:07,880
‎그래서 몇몇 영주들이
‎세례받는 걸 직접 보겠답니다

78
00:08:10,800 --> 00:08:12,560
‎내 말로 충분하지 않습니까?

79
00:08:12,640 --> 00:08:15,920
‎의심이 있다면 영주들이 달라는
‎증거를 그냥 주시지요

80
00:08:17,400 --> 00:08:20,040
‎마음속에 신을 다시 초대하는 게

81
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
‎머시아 지배자가 될 기회를
‎포기할 정도로

82
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
‎- 그렇게 혐오스럽습니까?
‎- 아닙니다

83
00:08:25,120 --> 00:08:26,920
‎- 좋습니다
‎- 모든 문제가 해결되잖아요

84
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
‎또 세례를 받죠!

85
00:08:30,240 --> 00:08:31,320
‎세 번째로요

86
00:08:34,600 --> 00:08:35,440
‎잘됐군요

87
00:08:38,120 --> 00:08:39,919
‎"데휴바스 왕국"

88
00:08:40,000 --> 00:08:43,200
‎"웨일스"

89
00:08:46,120 --> 00:08:49,960
‎좋은 보금자리가 되겠어
‎한동안 여기서 쉬지

90
00:08:52,520 --> 00:08:54,800
‎브리다! 여자는 전부 어디 있어?

91
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
‎웰시 여자들은 가만히 안 있고
‎싸우려 들어서 죽였어

92
00:08:58,720 --> 00:09:01,360
‎- 잘했군
‎- 이 정도면 충분히 모았어

93
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
‎이제 떠나면 돼

94
00:09:03,120 --> 00:09:05,000
‎떠나서 어디로 가려고?

95
00:09:05,840 --> 00:09:10,440
‎웨섹스나 머시아로 가야지
‎농부와 여자들을 죽이는 데 질렸어

96
00:09:12,600 --> 00:09:15,440
‎우리 병사들은 이얼랜드에서
‎몇 달간 싸우고 왔어

97
00:09:15,520 --> 00:09:18,360
‎지친 병사들이 쉴 만한 곳으로
‎이만한 곳이 없지

98
00:09:18,440 --> 00:09:20,680
‎먹을 것도 있고 안전하니까

99
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
‎떠날 이유가 없어

100
00:09:23,960 --> 00:09:25,400
‎에드워드와 우트레드가

101
00:09:25,480 --> 00:09:28,040
‎우리 동족을 죽였으니
‎대가를 치러야 해

102
00:09:28,120 --> 00:09:29,240
‎- 그렇게 될 거야
‎- 언제?

103
00:09:29,320 --> 00:09:30,680
‎때가 오면

104
00:09:31,440 --> 00:09:33,840
‎색슨족이 힘을 키우고

105
00:09:33,920 --> 00:09:37,080
‎당신들이 여기서 살찌는 걸 보려고
‎내가 저 굴속에 있은 줄 알아?

106
00:09:37,440 --> 00:09:41,160
‎그들은 테튼홀 전투로 약해졌고
‎우리가 공격할 거라고 생각 안 해

107
00:09:41,720 --> 00:09:44,920
‎당신은 전사의 영혼을 가졌군
‎그건 좋아

108
00:09:45,920 --> 00:09:49,760
‎하지만 정당한 이유가 있어야
‎부하들에게 싸우게 할 수 있어

109
00:09:49,840 --> 00:09:54,000
‎그들은 가족을 지키는 목적이나
‎식량 혹은 땅을 위해 싸우지

110
00:09:54,480 --> 00:09:57,960
‎하지만 테튼홀에 대한
‎복수로는 부족해

111
00:10:03,440 --> 00:10:07,280
‎북쪽에 가서 동맹을 찾겠어
‎그들은 색슨족과 싸울 거야

112
00:10:07,960 --> 00:10:09,560
‎말리지는 않겠어

113
00:10:11,920 --> 00:10:14,120
‎날 호위할 병사 열 명이 필요해

114
00:10:15,000 --> 00:10:15,880
‎나한테 빚졌잖아

115
00:10:19,000 --> 00:10:20,040
‎다섯을 주지

116
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
‎- 아델플래드 왕비님
‎- 앉아있게

117
00:10:41,640 --> 00:10:43,440
‎자네를 의심했던 건
‎나의 잘못이었다

118
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
‎말한 대로 우트레드 경에게
‎내 얘길 전달했더군

119
00:10:48,480 --> 00:10:50,120
‎도움을 드려서 기뻤습니다

120
00:10:51,520 --> 00:10:55,280
‎자네가 앨프윈을 도와주고
‎열을 내리게 했다고 들었어

121
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
‎두려움이 없는 소녀시더군요

122
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
‎그런 피가 흐르는 거겠지요

123
00:11:00,280 --> 00:11:02,440
‎- 그 애가 자네를 좋아해
‎- 저도 그렇습니다

124
00:11:05,000 --> 00:11:07,160
‎제가 여기서 따님에게
‎도움이 될 수 있을 듯해요

125
00:11:12,280 --> 00:11:13,680
‎궁금한 게 있는데

126
00:11:14,880 --> 00:11:17,600
‎왜 어드울프가
‎아델레드를 죽인 것을 밝혔지?

127
00:11:20,280 --> 00:11:23,840
‎비록 제 오빠지만
‎잘못된 행동을 한 걸 아니까요

128
00:11:25,080 --> 00:11:27,280
‎전 왕비님과 우트레드 경에게
‎충성을 바칠 겁니다

129
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
‎두 분께서 하시는 일이
‎옳다는 걸 믿거든요

130
00:11:56,640 --> 00:11:59,000
‎내가 세례받는 걸
‎좋아할 줄 알았는데

131
00:11:59,400 --> 00:12:04,200
‎신을 진심으로
‎받아들이는 거라면 그렇겠죠

132
00:12:04,920 --> 00:12:09,520
‎세례받는 아이들도 신을 진심으로
‎받아들이지 않을까 봐 걱정하느냐?

133
00:12:10,360 --> 00:12:13,520
‎왕이 되려고
‎세례받는 아이는 없을 테죠

134
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
‎신의 지혜는 무한하지, 안 그래?

135
00:12:21,200 --> 00:12:23,160
‎내가 진심인지 아닌지 아실 거다

136
00:12:23,840 --> 00:12:27,000
‎우트레드 경
‎신의 은총을 받으러 오십시오

137
00:12:36,000 --> 00:12:39,320
‎일어나! 숙여!

138
00:12:39,880 --> 00:12:43,600
‎난 이제 떠나는데
‎내 개를 가질 사람?

139
00:12:44,160 --> 00:12:46,040
‎내 개 갖고 싶은 사람 없어?

140
00:12:46,120 --> 00:12:51,160
‎물과 먹이만 주면 돼, 때리고!

141
00:12:51,640 --> 00:12:54,040
‎매일 때려도 좋아!

142
00:12:55,440 --> 00:12:57,160
‎일어나! 어서!

143
00:13:05,720 --> 00:13:06,760
‎개 갖고 싶어?

144
00:13:09,600 --> 00:13:10,880
‎다들 싫다는군

145
00:13:42,920 --> 00:13:45,880
‎어머니께서 우트레드 경에게
‎의심을 품은 걸 알지만

146
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
‎전 옳은 결정이라고 확신합니다

147
00:13:49,040 --> 00:13:50,600
‎내가 의심해서 그런 게 아니라

148
00:13:51,680 --> 00:13:55,480
‎네 아버지의 목에 칼을 대고
‎죽이겠다고 협박했던 걸

149
00:13:55,560 --> 00:13:57,320
‎잊지 못해서다

150
00:13:57,400 --> 00:14:01,360
‎주여, 우트레드의 마음을 가린
‎모든 맹목을 벗겨주시옵소서

151
00:14:03,840 --> 00:14:07,400
‎우리의 기도를 들어주시고
‎우트레드를 지켜주시길 간청합니다

152
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
‎주님의 십자가 상징으로
‎그에게 표시합니다

153
00:14:11,440 --> 00:14:13,560
‎모든 사람의 창조주이신 주여

154
00:14:14,280 --> 00:14:17,400
‎이 은총의 선물이 우트레드에게
‎내려진 것을 우리가 기뻐하나이다

155
00:14:17,480 --> 00:14:22,040
‎그것은 이 땅에서는 얻을 수 없고
‎신의 축복으로만 받을 수 있습니다

156
00:14:28,320 --> 00:14:29,600
‎이제 새 신자가 됐습니다

157
00:14:34,240 --> 00:14:36,080
‎후원자는 앞으로 나와주십시오

158
00:15:14,120 --> 00:15:15,560
‎주님의 종 우트레드를

159
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
‎독실한 성자와 천사들 사이에
‎받아주십시오

160
00:15:19,920 --> 00:15:24,160
‎물로 정화돼 올바른 것을 행할
‎지혜를 알게 하소서

161
00:15:24,760 --> 00:15:28,000
‎우트레드
‎이제 당신은 신의 자녀입니다

162
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
‎- 아멘
‎- 아멘

163
00:15:37,880 --> 00:15:39,800
‎그래

164
00:15:39,880 --> 00:15:42,920
‎이제 맥주는 한 방울도
‎못 삼킬 것 같아요, 피난

165
00:15:43,000 --> 00:15:45,840
‎이렇게 술병을 고쳐야 하는 건
‎삼척동자도 다 알아

166
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
‎그러니 나으려면
‎맥주를 더 마셔야지

167
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
‎두말하면 잔소리

168
00:15:50,240 --> 00:15:56,040
‎머시아의 새 군주가 가장 신뢰하는
‎고문관들을 소개하죠

169
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
‎왕의 고문관처럼 안 생겼는데요

170
00:16:01,200 --> 00:16:02,560
‎고문관을 몇 명이나 만나 봤죠?

171
00:16:03,640 --> 00:16:06,960
‎- 한 명도 못 만났죠
‎- 바로 이렇게 생겼소

172
00:16:07,760 --> 00:16:09,640
‎자, 우리 잔에 맥주를 채워 주시오

173
00:16:09,720 --> 00:16:13,080
‎그럼 머시아를 위해 세운
‎위대한 계획을 말해주죠

174
00:16:13,160 --> 00:16:14,600
‎어이, 정신 차려

175
00:16:17,920 --> 00:16:20,520
‎- 안 돼, 얘는 우유 마실 거요
‎- 뭐라고요?

176
00:16:20,600 --> 00:16:24,720
‎첫날부터 머시아의 수호자를
‎화나게 하고 싶지는 않거든

177
00:16:42,960 --> 00:16:44,320
‎이제 섬길 준비가 됐나?

178
00:16:46,280 --> 00:16:47,160
‎네, 전하

179
00:16:52,760 --> 00:16:55,080
‎위탄이 끝나고 단둘이 얘기하지

180
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
‎앞으로 웨섹스와 머시아의
‎동맹에 대해

181
00:16:58,400 --> 00:17:01,720
‎어떤 계획을 세웠는지
‎얘기하고 싶네

182
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
‎필요한 일이 뭔지
‎그대가 정확히 알아야 해

183
00:17:07,240 --> 00:17:08,080
‎네, 전하

184
00:17:13,319 --> 00:17:16,560
‎끝난 일이다, 아델플래드
‎받아들이렴

185
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
‎우트레드는 세례를 받았고
‎머시아의 군주가 될 거야

186
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
‎최악의 결과도 아니란다

187
00:17:24,079 --> 00:17:26,200
‎한때 어머니는 우트레드가
‎죽길 바라셨어요

188
00:17:26,280 --> 00:17:27,280
‎그래

189
00:17:28,160 --> 00:17:32,000
‎하지만 네 아버지는 우트레드한테
‎내가 보지 못한 걸 보셨지

190
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
‎알프레드는
‎현명한 판단력의 소유자였어

191
00:17:36,600 --> 00:17:38,800
‎우트레드는 좋은 사람이지만
‎적임자는 아니에요

192
00:17:38,880 --> 00:17:42,440
‎남동생 때문에 억지로 떠맡았는데
‎그건 받아들일 수 없어요

193
00:17:42,520 --> 00:17:46,160
‎머시아의 통치자를 결정하는 건
‎에드워드가 아니라 위탄이다

194
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
‎말도 안 되는 걸 아시잖아요!

195
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
‎에드워드는 머시아가
‎자신의 왕국인 듯 행동해요

196
00:17:51,080 --> 00:17:53,840
‎우리가 백성이 아니라 동맹이란 걸
‎에드워드도 받아들여야 해요

197
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
‎네 남동생은 최선이라고
‎믿는 걸 하는 거다

198
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
‎머시아가 아니라
‎자신에게 최선인 거죠

199
00:18:01,160 --> 00:18:03,520
‎웨섹스가 선택하지 않은 사람이
‎머시아를 다스려야 한다는 게

200
00:18:03,600 --> 00:18:05,520
‎너무 큰 바람인가요?

201
00:18:06,440 --> 00:18:08,680
‎바랄 수는 있지만 그걸로 끝이다

202
00:18:09,560 --> 00:18:11,600
‎이런 결정은
‎우리가 내리는 게 아니야

203
00:18:12,840 --> 00:18:15,560
‎나라고 더 큰 목소리를
‎내고 싶지 않겠니?

204
00:18:15,640 --> 00:18:18,520
‎남자들이
‎어리석은 결정을 내릴 때마다

205
00:18:18,800 --> 00:18:21,280
‎가만히 서 있지 않고?

206
00:18:21,920 --> 00:18:22,960
‎이게 우리 운명이야

207
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
‎모이고 있습니다

208
00:18:35,760 --> 00:18:37,280
‎"란카다우크"

209
00:18:38,080 --> 00:18:41,560
‎"란가도그
‎웨일스"

210
00:18:43,800 --> 00:18:44,640
‎신이시여

211
00:18:46,320 --> 00:18:47,160
‎전하?

212
00:18:49,400 --> 00:18:50,680
‎이들의 영혼을 받아주소서

213
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
‎조용!

214
00:19:19,120 --> 00:19:20,880
‎괜찮다, 꼬마야
‎이제 안전해

215
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
‎마을을 공격한 자들이 누구냐?

216
00:19:24,480 --> 00:19:25,440
‎데인족?

217
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
‎걱정하지 마라
‎우리가 바로잡을 테니까

218
00:19:40,240 --> 00:19:41,440
‎위탄이 모였습니다

219
00:20:01,880 --> 00:20:03,080
‎하늘에 계신 주여

220
00:20:03,840 --> 00:20:07,480
‎오늘 주님의 지혜로
‎위탄을 이끌어주시길 간청드립니다

221
00:20:08,880 --> 00:20:10,400
‎- 아멘
‎- 아멘

222
00:20:19,880 --> 00:20:24,200
‎머시아가 고대 색슨 왕국의
‎하나임을 부인하지 못할 겁니다

223
00:20:25,640 --> 00:20:28,640
‎하지만 지도자 없는 왕국은
‎선장 없는 배와 같아서

224
00:20:28,720 --> 00:20:31,720
‎목적 없이 떠돌다
‎암초에 부딪혀 난파할 겁니다

225
00:20:33,320 --> 00:20:37,760
‎예전부터 머시아의 통치자를
‎결정하는 건 위탄의 권한입니다

226
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
‎아델레드가 다른 세상으로 갔으니

227
00:20:42,480 --> 00:20:44,840
‎우리는 선택해야 합니다

228
00:20:46,480 --> 00:20:50,520
‎머시아의 수호자이자 군주로
‎우트레드 경이 추천받았습니다

229
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
‎머시아는 데인족과 싸우다
‎많은 아들을 잃었습니다

230
00:20:53,920 --> 00:20:57,880
‎군대의 힘은 약화됐고
‎마을은 열병으로 황폐됐습니다

231
00:20:58,480 --> 00:21:00,040
‎이보다 더 취약했던 적은 없었지요

232
00:21:00,120 --> 00:21:02,440
‎우리 왕국을 지키려면
‎지도자를 선택해야 합니다

233
00:21:02,880 --> 00:21:05,360
‎이웃 웨섹스와
‎어깨를 나란히 할 사람으로요

234
00:21:05,440 --> 00:21:09,920
‎웨섹스는 위탄에 영향을 줄
‎생각이 전혀 없습니다

235
00:21:11,160 --> 00:21:14,320
‎새 군주가 두 왕국의 강한 유대를
‎계속 유지해주는 게

236
00:21:14,400 --> 00:21:15,920
‎우리의 유일한 바람이고요

237
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
‎우트레드 경은
‎웨섹스만 섬겼던 게 아니라

238
00:21:19,880 --> 00:21:23,160
‎테튼홀에서 머시아를 지키기 위해
‎용감히 싸웠습니다

239
00:21:23,640 --> 00:21:25,040
‎그리고 잊으면 안 됩니다

240
00:21:25,120 --> 00:21:28,920
‎우트레드가 왕위에 있는 것은
‎어린 영주가 성년이 되고

241
00:21:29,000 --> 00:21:31,120
‎앨프윈이 혼인할 만큼
‎나이가 찰 때까지입니다

242
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
‎위탄은 반대합니까?

243
00:21:48,960 --> 00:21:51,000
‎그럼 앞으로 나오십시오
‎우트레드 경

244
00:21:59,400 --> 00:22:05,280
‎우트레드, 머시아의 수호자이자
‎군주로서 왕좌에 앉으십시오

245
00:22:14,520 --> 00:22:15,880
‎옳소! 옳소!

246
00:22:15,960 --> 00:22:18,640
‎네 남동생의 직감을 믿거라

247
00:22:18,720 --> 00:22:22,560
‎영주들은 앞으로 나와
‎우트레드 군주께 맹세하십시오

248
00:22:23,040 --> 00:22:24,600
‎위탄에게 할 말이 있습니다

249
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
‎알다시피 난 머시아의 병사들과
‎나란히 싸웠습니다

250
00:22:34,320 --> 00:22:38,640
‎나를 군주로 받아들여 준 것은
‎영원히 잊지 못할 영광입니다

251
00:22:38,720 --> 00:22:41,960
‎그렇기 때문에 이 말을 하는 게
‎더욱더 어렵군요

252
00:22:43,120 --> 00:22:48,200
‎하지만 나보다 더 훌륭한
‎적임자가 있습니다

253
00:22:49,040 --> 00:22:51,880
‎그 사람은 자신의 몸보다
‎머시아를 더 생각하고

254
00:22:51,960 --> 00:22:57,000
‎에드워드 왕과 동등한 통치자로
‎나란히 설 수 있는 사람입니다

255
00:22:57,600 --> 00:23:01,400
‎그렇기 때문에 머시아 군주로서
‎내 첫 번째 행동은

256
00:23:02,480 --> 00:23:05,320
‎이 왕위를 양도하는 것 외에
‎다른 길이 없다고 생각합니다

257
00:23:06,320 --> 00:23:08,040
‎아델플래드에게요

258
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
‎아델레드가 당신들을 버렸을 때
‎머시아를 승리로 이끌었고

259
00:23:11,760 --> 00:23:14,520
‎머시아의 안녕을
‎무엇보다 앞에 놓는 사람입니다

260
00:23:14,600 --> 00:23:17,320
‎여자는 머시아의 왕좌에
‎앉을 수 없습니다!

261
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
‎- 머시아에 필요한 지도자입니다!
‎- 그만!

262
00:23:20,920 --> 00:23:21,960
‎조용하시오!

263
00:23:22,600 --> 00:23:25,880
‎아델플래드는
‎머시아를 통치할 수 없습니다

264
00:23:25,960 --> 00:23:30,400
‎실례지만 머시아의 지도자는
‎위탄만 결정할 수 있습니다

265
00:23:30,480 --> 00:23:34,160
‎그래서 여자가 왕이 되는 것이
‎걱정되는 겁니다

266
00:23:34,240 --> 00:23:35,760
‎아델플래드가 혼인한다면

267
00:23:35,840 --> 00:23:40,880
‎남편이 머시아의 새 군주가 되어
‎위탄을 무시할지 모르니까요

268
00:23:40,960 --> 00:23:45,480
‎제가 한마디하겠습니다
‎전 머시아에 헌신하고 있습니다

269
00:23:45,560 --> 00:23:48,440
‎머시아의 이익에 반하는 일은
‎해 본 적이 없고요

270
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
‎그건 사실이겠지만
‎에드워드 왕의 말이 맞습니다

271
00:23:50,840 --> 00:23:54,960
‎여성을 왕좌에 앉히지 않는 것을
‎위탄은 항상 선호해 왔습니다

272
00:23:55,040 --> 00:23:56,600
‎선호에 불과할 뿐 법은 아니지요

273
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
‎오파 왕의 미망인은 오랫동안
‎머시아를 잘 다스렸습니다

274
00:24:01,200 --> 00:24:07,280
‎아델플래드를 왕위에 앉히면
‎머시아는 큰 위험에 노출될 겁니다

275
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
‎제게 해결책이 있어요

276
00:24:11,760 --> 00:24:15,040
‎위탄이 필요로 하는
‎확신을 줘야 한다면

277
00:24:15,120 --> 00:24:20,760
‎머시아 여왕으로 있는 동안은
‎정절을 지키겠다고 맹세하지요

278
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
‎가벼운 결정이 아닙니다

279
00:24:23,240 --> 00:24:26,040
‎저는 머시아를 위해
‎기꺼이 희생하려는 것입니다

280
00:24:26,120 --> 00:24:29,400
‎안 돼, 이건 받아들일 수 없어

281
00:24:33,160 --> 00:24:36,560
‎머시아의 지도자로
‎아델플래드 님을 추천합니다

282
00:24:39,680 --> 00:24:41,560
‎우트레드 경을
‎지지하는 사람은 누굽니까?

283
00:24:45,400 --> 00:24:47,880
‎옳소! 옳소!

284
00:24:56,760 --> 00:25:00,880
‎아델플래드 님
‎우리가 보는 앞에서 맹세하십시오

285
00:25:00,960 --> 00:25:05,880
‎맹세합니다
‎난 머시아의 왕위에 있는 동안

286
00:25:06,560 --> 00:25:07,840
‎정절을 지키겠습니다

287
00:25:08,360 --> 00:25:11,040
‎- 위탄이 동의합니까?
‎- 동의합니다

288
00:25:11,120 --> 00:25:12,280
‎동의합니다!

289
00:25:13,160 --> 00:25:16,200
‎그럼 아델플래드 님
‎왕좌에 앉으십시오

290
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
‎옳소! 옳소!

291
00:25:34,080 --> 00:25:37,240
‎밖에 나오지 말고 집으로 들어가!

292
00:25:40,160 --> 00:25:41,640
‎- 비켜
‎- 이봐!

293
00:25:45,720 --> 00:25:46,600
‎가서 숨어 있어

294
00:25:46,680 --> 00:25:48,160
‎- 피난, 전...
‎- 스티오라

295
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
‎아무도 저항하지 못하게 하고
‎성문은 계속 봉쇄한다

296
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
‎웨섹스의 경비병들, 흩어져!

297
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
‎위치로!

298
00:26:02,840 --> 00:26:03,720
‎성문으로 가!

299
00:26:04,520 --> 00:26:07,960
‎머시아의 새 군주가 등극하는 걸
‎축하하는 날이 아니라면

300
00:26:08,040 --> 00:26:11,600
‎에드워드 왕의 군사들이
‎에글즈버그를 점령하는 줄 알겠군

301
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
‎축하하는 것처럼 보이지 않는데

302
00:26:13,960 --> 00:26:17,120
‎우트레드를 찾아서 조언해 줘야 해

303
00:26:18,520 --> 00:26:19,360
‎이봐!

304
00:26:27,800 --> 00:26:29,560
‎통치 기간이 짧았군요
‎우트레드 경

305
00:26:32,240 --> 00:26:34,440
‎하지만 그동안 머시아를
‎잘 다스렸네요

306
00:26:35,920 --> 00:26:37,280
‎필요한 지도자가 생겼으니까요

307
00:26:38,800 --> 00:26:39,920
‎그래

308
00:26:52,200 --> 00:26:55,200
‎에드워드 왕의 군이
‎에글즈버그를 장악했습니다

309
00:27:03,120 --> 00:27:04,720
‎정신 바짝 차리고 성루에 있어!

310
00:27:05,920 --> 00:27:07,720
‎서문으로 가

311
00:27:12,560 --> 00:27:14,120
‎피리그 신부님, 이건 뭔가요?

312
00:27:14,480 --> 00:27:17,200
‎에드워드 왕이 모욕감을 느낄 때
‎일어나는 일이죠

313
00:27:17,280 --> 00:27:19,080
‎머시아에서
‎그럴 권리가 없을 텐데요

314
00:27:19,160 --> 00:27:21,720
‎군사들 때문에 그럴 권리가 있다고
‎생각하는 것 같습니다

315
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
‎머시아와 웨섹스가 동맹인 걸
‎잊어선 안 돼요

316
00:27:25,000 --> 00:27:26,520
‎내 남동생과 얘기해 볼게요

317
00:27:26,600 --> 00:27:29,520
‎기도 중이시고
‎방해하지 말라고 했습니다

318
00:27:29,600 --> 00:27:31,520
‎만나고 싶다고 말해주세요

319
00:27:31,880 --> 00:27:33,360
‎전해드리죠

320
00:27:46,960 --> 00:27:48,200
‎머시아 사람들은 어디 있었죠?

321
00:27:48,280 --> 00:27:50,960
‎어떻게 에드워드가 아무 저항 없이
‎에글즈버그를 장악할 수 있습니까?

322
00:27:51,040 --> 00:27:53,600
‎머시아 군은 어드울프가 죽어
‎지도자를 잃었고

323
00:27:53,680 --> 00:27:56,080
‎의용군은 낙심하고 흩어졌습니다

324
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
‎군대 없이 어떻게 대응하죠?

325
00:27:58,040 --> 00:28:00,600
‎에드워드를 만나기 전까진
‎아무것도 안 해요

326
00:28:00,680 --> 00:28:02,880
‎- 만나지 않으면요?
‎- 기다릴 거예요

327
00:28:02,960 --> 00:28:05,040
‎에드워드의 병사들이
‎사방에 있어서 위험해요

328
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
‎다른 곳으로 가시는 게
‎현명할 듯합니다

329
00:28:07,160 --> 00:28:09,640
‎- 난 여기 있을 거예요
‎- 위험에 처해도요?

330
00:28:10,440 --> 00:28:13,400
‎에글즈버그에서 도망치지 않는 게
‎여왕으로서 내 첫 행동이에요

331
00:28:13,480 --> 00:28:16,880
‎- 죽는 것보단 낫지 않아요?
‎- 그렇게 되지 않길 바라죠

332
00:28:16,960 --> 00:28:19,720
‎- 그럼 앉아서 기다린다고요?
‎- 먹으면서 기다려도 되고요

333
00:28:19,800 --> 00:28:22,000
‎나중에는 자면서 기다리고요
‎어쨌든 기다려요

334
00:28:22,080 --> 00:28:24,640
‎웨섹스와의 분쟁으로
‎성급히 몰아가면 안 되니까요

335
00:28:24,720 --> 00:28:28,280
‎아델플래드 옆에서 처소를 지켜
‎허락 없이 누구도 들이지 말고

336
00:28:28,360 --> 00:28:30,040
‎- 에드워드는요?
‎- 아무도 안 돼

337
00:28:30,520 --> 00:28:32,720
‎- 둘은 날 따라와
‎- 어디 가는데요?

338
00:28:32,800 --> 00:28:34,360
‎아델플래드의 목숨이

339
00:28:34,440 --> 00:28:37,040
‎에드워드의 호의에
‎달려있게 놔둘 순 없어

340
00:29:24,640 --> 00:29:26,560
‎- 난 어드울프다
‎- 아, 그래

341
00:29:27,400 --> 00:29:28,560
‎그 알랑방귀군?

342
00:29:29,240 --> 00:29:32,400
‎웨일라스에 데인족이 있다고
‎들어서 만나러 왔다

343
00:29:33,120 --> 00:29:35,880
‎난 색슨족과 얘기 안 해, 죽이지

344
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
‎내 얘길 들으면 마음이 바뀔 거야

345
00:29:39,200 --> 00:29:43,200
‎중요한 정보가 있어서
‎알려주고 싶어, 그건 아마...

346
00:29:52,320 --> 00:29:54,120
‎계속 나불댈 줄 알았어

347
00:30:00,440 --> 00:30:03,360
‎아버지가 아델플래드 님께
‎왕위를 양도한 게 사실인가요?

348
00:30:04,840 --> 00:30:05,680
‎그래

349
00:30:08,040 --> 00:30:09,720
‎처음부터 그럴 생각이셨나요?

350
00:30:10,440 --> 00:30:12,080
‎그래서 세례받으신 거군요

351
00:30:13,800 --> 00:30:17,480
‎신을 속였으니
‎아버지께 화를 내야 하는데

352
00:30:19,200 --> 00:30:20,480
‎화나지 않아요

353
00:30:24,880 --> 00:30:28,440
‎네 아버지는
‎너처럼 강한 신념을 갖고 있지

354
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
‎아버지를 움직이는 건 열정이다

355
00:30:33,320 --> 00:30:35,680
‎- 나쁜 의도로 행동하는 게 아니야
‎- 알아요

356
00:30:36,600 --> 00:30:40,080
‎아버지께 감사해요
‎끊임없이 제 신앙을 시험하거든요

357
00:30:40,160 --> 00:30:41,920
‎그럴 때마다 신앙심이 강해지고요

358
00:30:42,000 --> 00:30:43,560
‎기분 좋은 얘기구나

359
00:30:43,640 --> 00:30:47,680
‎이제는 제 소명을 따라야 한다는
‎사실이 더욱 명백해졌어요

360
00:30:49,200 --> 00:30:52,520
‎신만을 섬기는 일이죠

361
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
‎그러니 전 가야 합니다

362
00:31:06,360 --> 00:31:08,920
‎아이를 여기 데려오는 게
‎현명한 일 같습니까?

363
00:31:09,400 --> 00:31:10,240
‎같이 가자

364
00:31:18,040 --> 00:31:19,520
‎뭘 갖고 있니?

365
00:31:25,040 --> 00:31:27,960
‎- 사람이냐?
‎- 아니요, 왕입니다

366
00:31:31,520 --> 00:31:32,760
‎좋은 왕이니?

367
00:31:33,400 --> 00:31:35,600
‎네, 전하처럼요

368
00:31:37,480 --> 00:31:41,160
‎에글즈버그를 장악했는데
‎어떻게 할 생각이냐?

369
00:31:41,240 --> 00:31:45,440
‎내가 신뢰하는 사람이 머시아를
‎다스릴 때까지 기다려야지요

370
00:31:46,760 --> 00:31:50,240
‎- 아델플래드를 믿어도 된다
‎- 어머니는 누나 편인가요?

371
00:31:50,880 --> 00:31:55,200
‎난 우리 가족 편이야
‎우트레드가 도움을 준 걸지 모른다

372
00:31:55,280 --> 00:31:58,240
‎약속을 깨고
‎내 뜻을 어기는 것 말입니까?

373
00:31:59,080 --> 00:32:02,000
‎우트레드 덕분에 이제 우리 가족이

374
00:32:02,080 --> 00:32:05,160
‎웨섹스뿐 아니라
‎머시아의 왕좌에도 앉았잖니

375
00:32:06,880 --> 00:32:12,160
‎아버지가 품었던 잉글랜드의
‎통일에 대한 꿈이 더 가까워졌다

376
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
‎아델플래드는 네 혈육이야

377
00:32:16,320 --> 00:32:18,880
‎너만 허락한다면 네게 충성할 거다

378
00:32:19,280 --> 00:32:21,560
‎그 애는 위협이 아니란다

379
00:32:23,760 --> 00:32:25,400
‎앞에 데휴바스 요새가 있다

380
00:32:26,040 --> 00:32:30,160
‎철저하게 방어하겠지만
‎어둠과 기습이 우리 편이다

381
00:32:30,240 --> 00:32:32,800
‎그러니 신속하게 움직이고
‎무자비하게 공격하도록

382
00:32:32,880 --> 00:32:33,760
‎알겠습니다, 전하

383
00:32:45,720 --> 00:32:48,880
‎데인족이다
‎여기서도 고약한 냄새가 나

384
00:32:48,960 --> 00:32:50,680
‎공격할까요? 후퇴할까요?

385
00:32:50,760 --> 00:32:53,400
‎우린 웨일라스의 남자들이다
‎공격한다

386
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
‎- 대열을 만들어라!
‎- 대열을 만들어라!

387
00:33:01,160 --> 00:33:03,760
‎죽여라! 모조리 죽여!

388
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
‎발사!

389
00:33:21,720 --> 00:33:22,760
‎두려워하지 마라!

390
00:33:24,680 --> 00:33:25,560
‎우리가 이길 것이다!

391
00:33:30,160 --> 00:33:31,320
‎멈추지 마라!

392
00:33:31,880 --> 00:33:33,200
‎큰 활 부대!

393
00:33:34,720 --> 00:33:35,640
‎발사!

394
00:33:43,880 --> 00:33:44,720
‎발사!

395
00:33:52,600 --> 00:33:55,040
‎후퇴하라! 물러서!

396
00:33:56,960 --> 00:33:58,680
‎도망쳐라!

397
00:33:58,880 --> 00:33:59,760
‎불을 붙여!

398
00:34:00,560 --> 00:34:01,840
‎활 준비!

399
00:34:02,200 --> 00:34:03,040
‎발사!

400
00:34:04,600 --> 00:34:05,720
‎후퇴!

401
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
‎후퇴!

402
00:34:09,960 --> 00:34:11,040
‎발사!

403
00:34:19,120 --> 00:34:21,280
‎모조리 끝장내!

404
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
‎일어났어? 네 음식과 모닥불을
‎낭비하면 안 될 것 같아서

405
00:35:18,280 --> 00:35:20,960
‎- 넌 필요 없을 것 같았거든
‎- 내가 도와줄 수 있어

406
00:35:27,680 --> 00:35:30,440
‎끊임없이 지껄이는
‎알랑방귀는 필요 없어

407
00:35:32,840 --> 00:35:35,200
‎테튼홀에선 웃지 못하던데

408
00:35:35,960 --> 00:35:38,400
‎싸움에서 졌을 뿐 아니라
‎모욕도 당했지

409
00:35:39,320 --> 00:35:41,960
‎에드워드 군이 대승리를 축하했어

410
00:35:43,080 --> 00:35:45,920
‎지금도 먹고 마시며 축하하고 있지

411
00:35:46,000 --> 00:35:48,640
‎데인족을 어떻게 무찔렀는지
‎얘기하고 있고

412
00:35:49,560 --> 00:35:51,320
‎하지만 내가 바로잡을 수 있게
‎도와주지

413
00:35:52,080 --> 00:35:53,520
‎에드워드를 이기는 법을 알아

414
00:35:53,600 --> 00:35:56,960
‎하지만 날 죽이면
‎그건 무덤으로 들어가는 거야

415
00:35:58,000 --> 00:36:00,880
‎난 그냥 내 얘길 들어달라는 거야

416
00:36:00,960 --> 00:36:04,840
‎들어 보고 가치가 없다면
‎그때 날 죽여

417
00:36:07,400 --> 00:36:08,240
‎그러지

418
00:36:18,640 --> 00:36:22,280
‎아델플래드 님을 모셔 와서
‎무슨 일이 벌어졌는지 보여주세요

419
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
‎뭐?

420
00:37:00,440 --> 00:37:02,400
‎의용군이 왔습니다
‎머시아의 여왕이시여

421
00:37:03,400 --> 00:37:05,760
‎이제 남동생과 싸울 병사가
‎충분한데

422
00:37:07,640 --> 00:37:10,200
‎병사들에게
‎어떤 명령을 내리시겠습니까?

423
00:37:14,840 --> 00:37:16,560
‎흥분을 가라앉히라!

424
00:37:17,680 --> 00:37:19,600
‎난 불필요한 일에는

425
00:37:19,680 --> 00:37:23,440
‎머시아인의 목숨은 단 하나도
‎희생하지 않을 것이다

426
00:37:24,120 --> 00:37:26,160
‎의용군은 밖에서 대기하라

427
00:37:26,760 --> 00:37:31,520
‎곧 에글즈버그가 머시아의 통치를
‎다시 받게 될 거라고 믿는다

428
00:37:34,120 --> 00:37:35,680
‎우트레드 경에게
‎성문을 열어주어라

429
00:37:35,760 --> 00:37:38,640
‎이제 성문을 닫지 않아도 된다

430
00:37:39,080 --> 00:37:42,320
‎전하, 성문을 열어주세요

431
00:37:42,400 --> 00:37:45,640
‎의용군이 허락 없이 들어오는 일은
‎없을 거라고 약속합니다

432
00:37:46,240 --> 00:37:48,760
‎우리가 싸울 필요는 없어요

433
00:38:36,800 --> 00:38:39,160
‎아버지가 뭘 했는지 와서 봐
‎못 믿을걸

434
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
‎어디 가는 거야?

435
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
‎웨섹스

436
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
‎혼자 기도하고
‎사색할 시간이 필요해

437
00:38:45,760 --> 00:38:46,800
‎아버지도 알아?

438
00:38:46,880 --> 00:38:50,560
‎가기로 결심했어
‎아버지는 못 가게 할 거야

439
00:38:50,640 --> 00:38:51,760
‎왜 가야 하는데?

440
00:38:52,440 --> 00:38:54,800
‎베오카 신부님은
‎몸을 던져 날 구했어

441
00:38:55,640 --> 00:38:58,720
‎그분의 희생을 기리는 길은
‎신을 섬기는 것뿐이야

442
00:39:00,800 --> 00:39:02,040
‎그래서 그렇게 하려고

443
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
‎같이 가

444
00:39:05,120 --> 00:39:06,240
‎수도원에 가겠다고?

445
00:39:06,320 --> 00:39:09,000
‎아니, 웨섹스
‎거기 가면 원하는 걸 할 수 있어

446
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
‎- 뭘 하고 싶은데?
‎- 뭐든

447
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
‎뭐가 됐든
‎여기서 지루하게 기다리다가

448
00:39:14,280 --> 00:39:16,760
‎싫은 사람과 혼인하는 것보다 나아

449
00:39:17,440 --> 00:39:18,880
‎난 살고 싶어, 그뿐이야

450
00:39:19,280 --> 00:39:22,840
‎데려가고 싶지만 그럴 수 없어

451
00:39:23,280 --> 00:39:25,480
‎하지만 누나의 때도 올 거야
‎확실해

452
00:39:28,640 --> 00:39:29,760
‎잘 있어, 누나

453
00:39:31,280 --> 00:39:33,000
‎늘 생각할 거야

454
00:40:09,800 --> 00:40:11,560
‎의용군을 마을 안으로 들이지

455
00:40:12,160 --> 00:40:14,880
‎머시아 사람들이
‎누나를 지지하는 걸 알겠어

456
00:40:16,040 --> 00:40:19,360
‎지금 이 순간을 즐겨
‎이런 날이 계속되진 않을 테니까

457
00:40:20,040 --> 00:40:23,320
‎지도자로서
‎힘든 결정을 할 때가 올 거야

458
00:40:23,960 --> 00:40:26,680
‎내가 내린 선택들에
‎실수가 있었음을 알아

459
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
‎내가 머시아의 여왕인 이상
‎너를 지지할 거야

460
00:40:31,000 --> 00:40:34,840
‎누나가 머시아를 통치할 적임자란
‎사실을 내가 보지 못했어

461
00:40:34,920 --> 00:40:36,360
‎그건 사과하고 싶어

462
00:40:37,560 --> 00:40:39,600
‎우리가 동맹을 유지하는 거로
‎난 만족해

463
00:40:42,160 --> 00:40:44,120
‎동앙글리아 얘기도 하고 싶어

464
00:40:45,360 --> 00:40:49,360
‎아델레드가 정복한 곳이지만
‎그의 사후에 무법 지대가 됐어

465
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
‎거기 병사들을 보냈으면 해

466
00:40:52,320 --> 00:40:55,720
‎웨섹스와 머시아 군이
‎통치하는 거야

467
00:40:55,800 --> 00:40:56,920
‎좋아

468
00:40:57,000 --> 00:41:00,120
‎연합군을 보내면 우리가 동맹이란
‎명백한 메시지가 되겠지

469
00:41:00,680 --> 00:41:03,720
‎북부의 노섬브리아 데인랜드로
‎나중에 밀고 들어갈 수도 있고

470
00:41:04,480 --> 00:41:09,520
‎힘을 합치면 통일 왕국에 대한
‎아버지의 꿈을 이룰 수 있어

471
00:41:18,440 --> 00:41:19,360
‎피리그 신부님

472
00:41:20,960 --> 00:41:22,240
‎아들을 찾고 있습니다

473
00:41:23,560 --> 00:41:25,320
‎- 그 애는 떠났습니다
‎- 떠났다고요?

474
00:41:28,240 --> 00:41:30,760
‎- 어디로요?
‎- 웨섹스의 교회로 돌아갔어요

475
00:41:32,360 --> 00:41:34,720
‎- 언제 갔죠?
‎- 해 지기 전에 떠났습니다

476
00:41:35,600 --> 00:41:38,640
‎아버지를 만나고 가라고 했지만
‎거절하더군요

477
00:41:42,400 --> 00:41:45,240
‎- 세례 때문입니까?
‎- 아닙니다

478
00:41:45,320 --> 00:41:47,440
‎신께서 부르셨다고 하더군요

479
00:41:49,240 --> 00:41:51,880
‎경은 그 애와 신앙이 다르지만
‎저를 믿으십시오

480
00:41:52,360 --> 00:41:54,160
‎자랑스러워해도 되는 청년입니다

481
00:41:56,480 --> 00:41:57,680
‎돌아올까요?

482
00:41:59,120 --> 00:42:00,000
‎그러길 바라야지요

483
00:42:19,080 --> 00:42:21,120
‎난 쿠캠으로 돌아가려고 해요

484
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
‎- 여기 있지 않고요?
‎- 그래요

485
00:42:23,720 --> 00:42:27,280
‎여기서 매일 당신을 보면서도

486
00:42:29,840 --> 00:42:33,960
‎아무것도 할 수 없는 건
‎너무 큰 고통이니까

487
00:42:37,280 --> 00:42:42,280
‎우리가 치러야 하는 대가가 크지만
‎난 그렇게 맹세해야 했어요

488
00:42:43,800 --> 00:42:47,000
‎보고 싶을 거예요
‎우트레드 라그나슨

489
00:43:06,120 --> 00:43:08,840
‎당신이 통치하는 머시아의
‎부름에는 언제든 응할 겁니다

490
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
‎알아요

491
00:43:48,680 --> 00:43:52,120
‎에글즈버그가 머시아인의 손에
‎다시 들어간 걸 보니 좋구나

492
00:43:55,040 --> 00:43:58,840
‎아델스탠 얘길 하고 싶다

493
00:43:58,920 --> 00:44:01,280
‎네, 그 애를 데려와 주셔서
‎감사해요

494
00:44:01,880 --> 00:44:03,680
‎네가 그 애를 생각하는 걸 안다

495
00:44:04,840 --> 00:44:07,400
‎하지만 윈체스터로 데려가는 건
‎불가능해

496
00:44:07,680 --> 00:44:10,840
‎그 애에게 해를 끼치려는
‎사람이 있을 거야

497
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
‎너만 괜찮다면

498
00:44:18,880 --> 00:44:22,360
‎내가 아이를 책임지고
‎베드윈으로 데려가서

499
00:44:22,440 --> 00:44:24,800
‎거기서 널 키웠던 것처럼
‎키우고 싶다

500
00:44:27,600 --> 00:44:31,040
‎너와 알프레드의 발자취를
‎따르도록 말이야

501
00:44:36,160 --> 00:44:37,360
‎준비하세요

502
00:44:38,200 --> 00:44:39,960
‎우트레드에게 동행해달라고 청하죠

503
00:44:49,320 --> 00:44:51,080
‎- 같이 놀아요
‎- 조금 있다가

504
00:44:51,160 --> 00:44:52,760
‎이디스와 할 얘기가 있어

505
00:45:04,760 --> 00:45:08,560
‎우트레드 경에게 얘길 전해주면
‎보상을 내리겠다고 약속했지

506
00:45:10,160 --> 00:45:11,080
‎받게

507
00:45:12,560 --> 00:45:14,040
‎감사합니다, 아델플래드 여왕님

508
00:45:14,800 --> 00:45:18,680
‎자네는 앨프윈에게 충성했고
‎그 애도 자네를 좋아하지

509
00:45:20,240 --> 00:45:21,560
‎그건 잊지 않겠어

510
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
‎하지만 난 이제 여왕이야

511
00:45:25,560 --> 00:45:29,360
‎자넨 내 남편의 정부였고
‎자네 오빠는 그를 죽였어

512
00:45:29,440 --> 00:45:32,280
‎자네를 여기 있게 하면
‎내가 약해 보일 거야

513
00:45:33,680 --> 00:45:35,720
‎자네에게 가혹한 처벌을
‎내릴 생각은 없네

514
00:45:36,640 --> 00:45:40,080
‎안전하게 지낼 수 있는
‎수녀원을 알아봐 주지

515
00:45:42,000 --> 00:45:43,760
‎제 길은 제가 찾고 싶습니다

516
00:45:47,360 --> 00:45:48,920
‎앨프윈에게
‎작별 인사를 해도 될까요?

517
00:45:50,520 --> 00:45:51,360
‎그래

518
00:46:19,800 --> 00:46:23,560
‎브리다, 이제 못 볼 줄 알았는데

519
00:46:25,000 --> 00:46:26,640
‎대승리를 못 봤군!

520
00:46:28,920 --> 00:46:31,560
‎- 여기 있는 게 현명할 듯했나?
‎- 아니

521
00:46:31,840 --> 00:46:34,400
‎색슨족을 공격해야 한다는 생각이
‎더 확고해졌지

522
00:46:35,520 --> 00:46:37,200
‎난 이미 결정했어, 브리다

523
00:46:37,880 --> 00:46:40,520
‎내가 가져온 걸 보면
‎생각이 바뀔 거야

524
00:46:41,320 --> 00:46:43,320
‎군사 수천 명이라도
‎데려왔다면 모르지

525
00:46:54,640 --> 00:46:55,800
‎이 얼간이는 누구지?

526
00:46:57,720 --> 00:47:01,280
‎우리를 윈체스터로
‎데려다줄 얼간이야

527
00:47:02,240 --> 00:47:05,160
‎데인족의 피는
‎단 한 방울도 흘리지 않고

528
00:47:22,280 --> 00:47:25,000
‎부와 권력을 놓쳤다고
‎생각하는 거 알아

529
00:47:27,760 --> 00:47:31,320
‎- 우리에겐 더 소중한 게 있어
‎- 우리 우정이라고 말하진 마세요

530
00:47:37,000 --> 00:47:40,440
‎- 맥주나 더 마시지
‎- 맥주요, 알겠습니다

531
00:47:47,680 --> 00:47:49,280
‎왕의 고문관이라면서요?

532
00:47:52,440 --> 00:47:54,360
‎제일 센 맥주로 한 잔 주시오

533
00:47:57,360 --> 00:47:58,640
‎내가 돈 낼게요

534
00:48:00,280 --> 00:48:03,840
‎에글즈버그를 떠날 때
‎나도 같이 가게 해 줘요

535
00:48:03,920 --> 00:48:04,880
‎안전하게 가려고요

536
00:48:08,520 --> 00:48:09,440
‎두 잔 주시오

537
00:48:12,560 --> 00:48:13,720
‎테튼홀 전투 후

538
00:48:14,520 --> 00:48:16,960
‎에드워드는 데인족이
‎더는 위협이 되지 않는다고 믿어

539
00:48:17,400 --> 00:48:20,800
‎윈체스터를 무방비로 두고
‎에글즈버그로 군사를 이동시켰어

540
00:48:20,880 --> 00:48:23,640
‎윈체스터는 알프레드 왕에겐
‎마음의 고향이야

541
00:48:24,560 --> 00:48:26,760
‎색슨족에겐 중요한 곳이지

542
00:48:26,840 --> 00:48:29,160
‎거기 남아 있는 병사는
‎몇 명 안 돼

543
00:48:29,240 --> 00:48:31,480
‎이런 기회는 또 잡을 수 없어

544
00:48:31,560 --> 00:48:35,400
‎윈체스터가 취약한 걸
‎우리 말고는 아무도 몰라

545
00:48:36,960 --> 00:48:41,600
‎병사들에게 목숨을 걸라고 할 때는
‎식량이나 땅을 확보하거나

546
00:48:41,680 --> 00:48:44,280
‎가족을 지킬 필요가
‎있을 때뿐이라고 했지

547
00:48:45,240 --> 00:48:48,560
‎윈체스터에는 그뿐 아니라
‎그 이상이 있어

548
00:48:50,000 --> 00:48:51,400
‎위험도 없고

549
00:49:38,400 --> 00:49:40,760
‎오늘 윈체스터로 출발한다

550
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
‎자막: 이영주

