1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Sou Uhtred, filho de Uhtred.

3
00:00:13,920 --> 00:00:18,040
Em Wealas, o rei Hywel e seu irmão Rhodri
acreditam que a vitória

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,960
em Tettenhall trouxe a paz.

5
00:00:20,040 --> 00:00:24,880
Sairei em uma peregrinação e você pode
governar da fortaleza em minha ausência.

6
00:00:24,960 --> 00:00:29,280
Mas um novo guerreiro danês controlará
a fúria de Brida contra os saxões.

7
00:00:29,360 --> 00:00:33,120
-Não conheço você.
-Primo de Cnut. Sigtryggr da Irlanda.

8
00:00:33,200 --> 00:00:35,880
Você carrega o filho de Cnut
ou de um galês?

9
00:00:35,960 --> 00:00:39,800
Voltei a Aegelesburg,
com a verdade da traição de Eardwulf.

10
00:00:39,880 --> 00:00:44,760
Eardwulf confessou o assassinato
do Sr. Aethelred e fugiu de Mércia.

11
00:00:44,840 --> 00:00:47,760
Graças à bondade daqueles leais a ela,

12
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
Aethelflaed reencontrou sua filha.

13
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Aconteceu um milagre
e você está enganada em sua dor.

14
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Espero que meu amor por Aethelflaed
possa florescer.

15
00:00:57,720 --> 00:01:02,120
Viver em paz ao seu lado,
criar minha filha em segurança,

16
00:01:02,200 --> 00:01:04,720
nada me traria mais felicidade.

17
00:01:04,800 --> 00:01:06,200
Mas com um trono vazio...

18
00:01:06,280 --> 00:01:07,480
Acalmem-se.

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,319
...Mércia continua tumultuada.

20
00:01:10,640 --> 00:01:14,960
O coração de Eduardo endurece ainda mais,
mesmo com seu próprio filho.

21
00:01:15,040 --> 00:01:19,280
-É Aethelstan.
-Ele não pode ficar aqui.

22
00:01:19,360 --> 00:01:22,720
E meu destino mudou
com uma oferta inesperada.

23
00:01:22,800 --> 00:01:28,280
Se eu colocar alguém para comandar
aqui, alguém que abra caminho para a paz,

24
00:01:28,360 --> 00:01:31,320
penso se essa pessoa deveria ser você.

25
00:01:31,400 --> 00:01:33,960
A Uhtred de Mércia!

26
00:01:34,040 --> 00:01:36,240
Uhtred de Mércia!

27
00:01:37,400 --> 00:01:39,080
O destino é tudo!

28
00:01:47,360 --> 00:01:50,960
PAÍS DE GALES

29
00:02:03,760 --> 00:02:04,600
Vamos.

30
00:02:44,520 --> 00:02:48,280
Daneses!

31
00:03:47,760 --> 00:03:49,840
BASEADO NOS ROMANCES DE BERNARD CORNWELL

32
00:04:36,040 --> 00:04:36,880
Queime.

33
00:04:40,920 --> 00:04:42,320
Já recolhemos tudo.

34
00:04:43,040 --> 00:04:43,880
Mexam-se!

35
00:04:45,200 --> 00:04:46,080
De volta ao forte.

36
00:05:06,440 --> 00:05:10,000
REINO DE MÉRCIA

37
00:06:03,480 --> 00:06:05,680
Estava fora explorando seu reino?

38
00:06:06,640 --> 00:06:09,720
-Não quero brigar.
-Então não prossiga com isso.

39
00:06:10,520 --> 00:06:12,880
Você não é a pessoa certa
para comandar Mércia.

40
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
Como tem certeza disso?

41
00:06:14,720 --> 00:06:18,280
Você é feroz e impetuoso,
dominado pelo coração e instinto.

42
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
E amo isso em você.

43
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
Mas Mércia não necessita de um líder
assim agora.

44
00:06:24,480 --> 00:06:27,480
Ela precisa de alguém ponderado
e diplomático,

45
00:06:27,560 --> 00:06:31,040
que possa reconstruir o reino
e estabelecer alianças justas.

46
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
Posso ser diplomático quando preciso.

47
00:06:34,040 --> 00:06:37,480
Mércia precisa de um líder
que não seja um tirano imposto por Wessex.

48
00:06:38,120 --> 00:06:40,280
É o que parecerá se Eduardo o escolher

49
00:06:40,360 --> 00:06:42,120
para ser Senhor e Protetor de Mércia.

50
00:06:47,080 --> 00:06:49,640
É o melhor a fazer por Mércia agora.

51
00:06:52,920 --> 00:06:56,040
Outro Senhor pode não ser
tão condescendente com você.

52
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
Você poderia ser banida.

53
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
É verdade.

54
00:07:00,320 --> 00:07:03,120
Mesmo assim,
prefere isso a eu assumir o trono?

55
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
Se me pede para escolher entre um Senhor
que seja melhor para mim

56
00:07:06,480 --> 00:07:10,520
ou um que seja melhor para Mércia,
escolherei o último.

57
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
As necessidades de Mércia são cruciais.

58
00:07:13,800 --> 00:07:15,920
-Fiz isso por você.
-Eu sei.

59
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
Você e Aelfwynn ficariam seguras.

60
00:07:18,280 --> 00:07:20,600
Se eu for o líder de Mércia,
posso protegê-las.

61
00:07:21,200 --> 00:07:24,000
Agradeço tudo o que tem feito
por nós, Uhtred.

62
00:07:24,080 --> 00:07:25,880
Mas não muda minha convicção

63
00:07:25,960 --> 00:07:28,840
de que Mércia precisa de um líder
independente de Wessex.

64
00:07:32,280 --> 00:07:36,080
-Desculpe, posso voltar depois.
-Eu estava saindo, padre.

65
00:07:36,760 --> 00:07:38,480
Sei que fará o que é certo.

66
00:07:49,080 --> 00:07:52,960
-O que é tão importante?
-Queria discutir seu batismo.

67
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
O Senhor de Mércia deve ser cristão.

68
00:07:55,480 --> 00:07:59,360
Fui batizado duas vezes pelo padre Beocca.

69
00:07:59,760 --> 00:08:00,800
Há muitos anos

70
00:08:00,880 --> 00:08:03,520
e a vida que tem vivido
não é muito cristã,

71
00:08:03,600 --> 00:08:07,880
então alguns oficiais querem testemunhar
seu batismo pessoalmente.

72
00:08:10,800 --> 00:08:12,560
Minha palavra não basta?

73
00:08:12,640 --> 00:08:15,920
Se há dúvidas, por que não dar
aos oficiais a prova que eles querem?

74
00:08:17,400 --> 00:08:20,040
A ideia de convidar Deus para seu coração

75
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
é tão repugnante que você deseja desistir

76
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
-da oportunidade de liderar Mércia?
-Não.

77
00:08:25,120 --> 00:08:26,920
-Certo.
-Resolva tudo isso.

78
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Serei batizado, de novo!

79
00:08:30,240 --> 00:08:31,320
Pela terceira vez.

80
00:08:34,600 --> 00:08:35,440
Ótimo.

81
00:08:38,120 --> 00:08:39,919
REINO DE DEHEUBARTH

82
00:08:40,000 --> 00:08:43,200
PAÍS DE GALES

83
00:08:46,120 --> 00:08:49,960
Será uma ótima casa para nós.
Podemos descansar um pouco.

84
00:08:52,520 --> 00:08:54,800
Brida! Onde estão todas as mulheres?

85
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
As galesas reagiram.
Tivemos que matar todas.

86
00:08:58,720 --> 00:09:01,360
-Fizeram bem.
-Já recolhemos muita coisa.

87
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
Podemos partir.

88
00:09:03,120 --> 00:09:05,000
Partir e ir aonde?

89
00:09:05,840 --> 00:09:10,440
Para Wessex ou Mércia. Estou cansada
de matar camponeses e suas esposas.

90
00:09:12,600 --> 00:09:15,440
Meus homens viajaram da Irlanda
após meses de batalha.

91
00:09:15,520 --> 00:09:18,360
Estão cansados e onde poderia ser melhor
para descansarem?

92
00:09:18,440 --> 00:09:20,680
Temos comida. Estamos seguros.

93
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
Não há motivo para irmos.

94
00:09:23,960 --> 00:09:28,040
Eduardo e Uhtred mataram nossa família.
Precisam pagar por isso.

95
00:09:28,120 --> 00:09:29,240
-E pagarão.
-Quando?

96
00:09:29,320 --> 00:09:30,680
Quando for a hora.

97
00:09:31,440 --> 00:09:33,840
Não fiquei viva naquele buraco no chão

98
00:09:33,920 --> 00:09:37,080
para ver seus homens engordarem aqui
enquanto os saxões se fortalecem.

99
00:09:37,440 --> 00:09:41,160
Eles estão fracos agora depois
de Tettenhall. Não esperam nosso ataque.

100
00:09:41,720 --> 00:09:44,920
Tem espírito de guerreira e isso é bom.

101
00:09:45,920 --> 00:09:49,760
Mas se eu pedir para meus homens lutarem,
deve ser por uma razão em que eu acredite.

102
00:09:49,840 --> 00:09:54,000
Lutarão para proteger suas famílias,
por comida ou por terra.

103
00:09:54,480 --> 00:09:57,960
Mas vingança por Tettenhall
não é o suficiente.

104
00:10:03,440 --> 00:10:07,280
Vou encontrar nossos aliados no norte.
Eles lutarão contra os saxões.

105
00:10:07,960 --> 00:10:09,560
Então é o que deve fazer.

106
00:10:11,920 --> 00:10:14,120
Preciso de dez homens
para me acompanharem.

107
00:10:15,000 --> 00:10:15,880
Você me deve isso.

108
00:10:19,000 --> 00:10:20,040
Pode levar cinco.

109
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
-Senhora Aethelflaed.
-Sente-se.

110
00:10:41,640 --> 00:10:43,440
Estava errada ao duvidar de você.

111
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
Entregou minha mensagem ao Sr. Uhtred,
como disse que faria.

112
00:10:48,480 --> 00:10:50,120
Fiquei feliz em ajudar.

113
00:10:51,520 --> 00:10:55,280
E soube que cuidou de Aelfwynn na estrada,
baixou sua febre.

114
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
É uma criança destemida.

115
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
Deve estar no sangue.

116
00:11:00,280 --> 00:11:02,440
-Ela gosta de você.
-E eu dela.

117
00:11:05,000 --> 00:11:07,160
Talvez eu possa ser útil a ela aqui.

118
00:11:12,280 --> 00:11:13,680
Estou curiosa.

119
00:11:14,880 --> 00:11:17,600
Por que denunciou Eardwulf
como o assassino de Aethelred?

120
00:11:20,280 --> 00:11:23,840
Eardwulf pode ser meu irmão,
mas o que ele fez foi errado.

121
00:11:25,080 --> 00:11:27,280
Escolhi ser leal a você e ao Sr. Uhtred

122
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
porque acredito no que estão fazendo.

123
00:11:56,640 --> 00:11:59,000
Achei que ficaria feliz com meu batismo.

124
00:11:59,400 --> 00:12:04,200
Ficaria, se eu acreditasse que era sincero
ao aceitar Deus em seu coração.

125
00:12:04,920 --> 00:12:09,520
Preocupa-se em saber se todas as crianças
batizadas são sinceras?

126
00:12:10,360 --> 00:12:13,520
Poucas delas usam isso
para reivindicar um trono.

127
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
Deus não é sábio?

128
00:12:21,200 --> 00:12:23,160
Ele saberá se sou sincero.

129
00:12:23,840 --> 00:12:27,000
Sr. Uhtred, aproxime-se
e receba a graça de Deus.

130
00:12:36,000 --> 00:12:39,320
Para cima! Para baixo!

131
00:12:39,880 --> 00:12:43,600
Como estou indo embora,
alguém quer meu cachorro?

132
00:12:44,160 --> 00:12:46,040
Alguém quer meu cachorro?

133
00:12:46,120 --> 00:12:51,160
Só precisam dar comida e água para ele.
E bater nele!

134
00:12:51,640 --> 00:12:54,040
Bater nele todo dia!

135
00:12:55,440 --> 00:12:57,160
Para cima! Mexa-se!

136
00:13:05,720 --> 00:13:06,760
Quer um cachorro?

137
00:13:09,600 --> 00:13:10,880
Ninguém quer você.

138
00:13:42,920 --> 00:13:45,880
Sei que desconfia do Sr. Uhtred,

139
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
mas acredito que é a decisão certa.

140
00:13:49,040 --> 00:13:50,600
Não é que eu desconfie dele.

141
00:13:51,680 --> 00:13:55,480
Não me esqueço de que ele segurou uma faca
no pescoço de seu pai

142
00:13:55,560 --> 00:13:57,320
e ameaçou matá-lo.

143
00:13:57,400 --> 00:14:01,360
Senhor Deus, afaste de Uhtred
toda a cegueira de seu coração.

144
00:14:03,840 --> 00:14:07,400
Pedimos ao Senhor que ouça nossas preces
e proteja Uhtred.

145
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
Nós o marcamos com o sinal da Sua cruz.

146
00:14:11,440 --> 00:14:13,560
Deus, criador de todas as pessoas,

147
00:14:14,280 --> 00:14:17,400
permita que nos alegremos na graça
concedida a Uhtred

148
00:14:17,480 --> 00:14:22,040
que ele não pode alcançar nesta terra,
mas só pela benção divina.

149
00:14:28,320 --> 00:14:29,600
Agora você é um catecúmeno.

150
00:14:34,240 --> 00:14:36,080
Peço que seu padrinho venha.

151
00:15:14,120 --> 00:15:15,560
Receba seu servo Uhtred

152
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
entre seus mais devotos santos
e mais brilhantes anjos.

153
00:15:19,920 --> 00:15:24,160
Permita que a água o limpe e ele conheça
Sua sabedoria para fazer o que é certo.

154
00:15:24,760 --> 00:15:28,000
Uhtred, agora você é filho de Deus.

155
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
-Amém.
-Amém.

156
00:15:39,880 --> 00:15:42,920
Não aguento mais
uma gota de cerveja, Finan.

157
00:15:43,000 --> 00:15:45,840
Todo mundo sabe
que semelhante cura semelhante.

158
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
Só mais cerveja
vai te fazer sentir melhor.

159
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
Faz sentido.

160
00:15:50,240 --> 00:15:56,040
Deixe-me apresentar a você os conselheiros
de confiança do novo Senhor de Mércia.

161
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
Não parecem ser os conselheiros do Senhor.

162
00:16:01,200 --> 00:16:02,560
Quantos você conheceu?

163
00:16:03,640 --> 00:16:06,960
-Acho que nenhum.
-É assim que eles são.

164
00:16:07,760 --> 00:16:13,080
Encha nossos copos de cerveja e contaremos
os grandes planos que temos para Mércia.

165
00:16:13,160 --> 00:16:14,600
Ei, fique acordado.

166
00:16:17,920 --> 00:16:20,520
-Não para ela. Ela vai tomar leite.
-O quê?

167
00:16:20,600 --> 00:16:24,720
Não vou provocar a ira do Senhor
e Protetor de Mércia no primeiro dia...

168
00:16:42,960 --> 00:16:44,320
Pronto para servir?

169
00:16:46,280 --> 00:16:47,160
Sim, senhor rei.

170
00:16:52,760 --> 00:16:55,080
Após o conselho, falaremos em particular.

171
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
Quero lhe dizer meus planos

172
00:16:58,400 --> 00:17:01,720
sobre a aliança entre Wessex e Mércia.

173
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
Você deve saber o que precisa ser feito.

174
00:17:07,240 --> 00:17:08,080
Sim, senhor rei.

175
00:17:13,319 --> 00:17:16,560
Está feito, Aethelflaed. Aceite.

176
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
Uhtred foi batizado
e será o Senhor de Mércia.

177
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
E não é o pior desfecho.

178
00:17:24,079 --> 00:17:27,280
-Você queria Uhtred morto!
-Queria.

179
00:17:28,160 --> 00:17:32,000
Mas seu pai viu algo em Uhtred
que eu estava cega para ver.

180
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
Alfredo sabia julgar as pessoas.

181
00:17:36,600 --> 00:17:38,800
Uhtred é um homem bom,
mas não é o homem certo.

182
00:17:38,880 --> 00:17:42,440
Ele está sendo forçado por meu irmão
em Mércia e isso não pode ser aceito.

183
00:17:42,520 --> 00:17:46,160
O Conselho decidirá quem comanda Mércia,
não Eduardo.

184
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
Sabe que isso é bobagem!

185
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
Eduardo age como se Mércia
fosse seu reino, mas não é.

186
00:17:51,080 --> 00:17:53,840
Somos seus aliados, não súditos.
Ele precisa aceitar isso.

187
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
Seu irmão está fazendo o que acha melhor.

188
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
Melhor para ele, não para Mércia.

189
00:18:01,160 --> 00:18:03,520
É muito querer que Mércia tenha um líder

190
00:18:03,600 --> 00:18:05,520
não escolhido por Wessex?

191
00:18:06,440 --> 00:18:08,680
Você pode apenas desejar isso.

192
00:18:09,560 --> 00:18:11,600
Nós não tomamos essas decisões.

193
00:18:12,840 --> 00:18:15,560
Acha que eu não gostaria de ser ouvida,

194
00:18:15,640 --> 00:18:21,280
em vez de ficar quieta enquanto homens
tomam decisões estúpidas?

195
00:18:21,920 --> 00:18:22,960
É nosso destino.

196
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
Estão se reunindo.

197
00:18:38,080 --> 00:18:41,560
PAÍS DE GALES

198
00:18:43,800 --> 00:18:44,640
Meu Deus...

199
00:18:46,320 --> 00:18:47,160
Senhor rei?

200
00:18:49,400 --> 00:18:50,680
Que Deus aquiete suas almas.

201
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
Quietos!

202
00:19:18,880 --> 00:19:20,880
Está tudo bem. Estão seguros.

203
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Quem atacou seu vilarejo?

204
00:19:24,480 --> 00:19:25,440
Daneses?

205
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
Não se preocupe. Vamos reparar esse erro.

206
00:19:40,240 --> 00:19:41,440
O Conselho está reunido.

207
00:20:01,880 --> 00:20:03,080
Senhor Deus no céu,

208
00:20:03,840 --> 00:20:07,480
conceda a este Conselho
sua divina sabedoria para nos guiar.

209
00:20:08,760 --> 00:20:10,400
-Amém.
-Amém.

210
00:20:19,880 --> 00:20:24,200
Ninguém negaria que Mércia
é um dos antigos reinos saxões.

211
00:20:25,640 --> 00:20:28,640
Mas um reino sem um líder
é um navio sem timoneiro.

212
00:20:28,720 --> 00:20:31,720
Ele fica à deriva sem objetivo
e quebra nas rochas.

213
00:20:33,320 --> 00:20:37,760
É, e sempre foi direito do Conselho
definir o líder de Mércia.

214
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
Como Aethelred partiu deste mundo,

215
00:20:42,480 --> 00:20:44,840
devemos escolher.

216
00:20:46,480 --> 00:20:50,520
O Sr. Uhtred foi sugerido
como Senhor e Protetor de Mércia.

217
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
Mércia perdeu muitos filhos
repelindo os daneses.

218
00:20:53,920 --> 00:20:57,880
Nosso exército está enfraquecido.
Nossas vilas, devastadas pela doença.

219
00:20:58,480 --> 00:21:00,040
Nunca estivemos tão vulneráveis.

220
00:21:00,120 --> 00:21:02,440
Devemos escolher um líder

221
00:21:02,880 --> 00:21:05,360
que fique do lado dos nossos vizinhos
em Wessex.

222
00:21:05,440 --> 00:21:09,920
Posso lhes assegurar que Wessex
não pretende influenciar este Conselho.

223
00:21:11,160 --> 00:21:14,320
Só queremos que o novo Senhor
mantenha o forte vínculo

224
00:21:14,400 --> 00:21:15,920
entre nossos dois reinos.

225
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
O Sr. Uhtred serviu Wessex

226
00:21:19,880 --> 00:21:23,160
e também lutou em Tettenhall
para defender Mércia.

227
00:21:23,640 --> 00:21:25,040
E não nos esqueçamos

228
00:21:25,120 --> 00:21:28,920
de que ele assume o trono
até que um oficial atinja a maioridade

229
00:21:29,000 --> 00:21:31,120
e a Sra. Aelfwynn possa se casar.

230
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
O Conselho se opõe?

231
00:21:48,960 --> 00:21:51,000
Dê um passo à frente, Sr. Uhtred.

232
00:21:59,400 --> 00:22:05,280
Uhtred, Senhor e Protetor de Mércia,
você pode assumir seu trono.

233
00:22:14,520 --> 00:22:15,880
Sim!

234
00:22:15,960 --> 00:22:18,640
Confie nos instintos de seu irmão.

235
00:22:18,720 --> 00:22:22,560
Convido os oficiais a se aproximarem
e fazerem o juramento ao Sr. Uhtred.

236
00:22:23,040 --> 00:22:24,600
Gostaria de falar ao Conselho.

237
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
Como sabem,
lutei lado a lado com os homens de Mércia.

238
00:22:34,320 --> 00:22:38,640
Aceitarem-me como seu Senhor é uma honra
que nunca esquecerei.

239
00:22:38,720 --> 00:22:41,960
E isso torna o que tenho a dizer
ainda mais difícil.

240
00:22:43,120 --> 00:22:48,200
Mas há alguém mais adequado que eu
para comandar Mércia.

241
00:22:49,040 --> 00:22:51,880
Alguém que se preocupa com Mércia
mais que consigo próprio,

242
00:22:51,960 --> 00:22:57,000
alguém que pode ser um líder competente
junto ao nosso senhor rei Eduardo.

243
00:22:57,600 --> 00:23:01,400
Então, como meu primeiro ato
como Senhor de Mércia,

244
00:23:02,480 --> 00:23:07,920
não tenho escolha a não ser renunciar
ao trono em favor da Sra. Aethelflaed,

245
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
que os levou à vitória
quando Aethelred os abandonou...

246
00:23:11,760 --> 00:23:14,520
que sempre priorizou o bem-estar
de Mércia.

247
00:23:14,600 --> 00:23:17,320
Uma mulher não pode se sentar
no trono merciano!

248
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
-Ela é a líder de que Mércia precisa!
-Já chega!

249
00:23:20,920 --> 00:23:21,960
Silêncio!

250
00:23:22,600 --> 00:23:25,880
A Sra. Aethelflaed
não pode comandar Mércia.

251
00:23:25,960 --> 00:23:30,400
Com respeito, senhor rei, só o Conselho
pode decidir quem comanda Mércia.

252
00:23:30,480 --> 00:23:34,160
É isso que me preocupa
sobre uma mulher assumir o trono,

253
00:23:34,240 --> 00:23:35,760
porque se ela se casasse,

254
00:23:35,840 --> 00:23:40,880
seu marido poderia se tornar o novo Senhor
de Mércia, burlando este Conselho.

255
00:23:40,960 --> 00:23:45,480
Se me permitem falar,
sou dedicada a Mércia.

256
00:23:45,560 --> 00:23:48,440
Nunca seria influenciada
para agir contra seus interesses.

257
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
Pode ser verdade,
mas o rei Eduardo está certo.

258
00:23:50,840 --> 00:23:52,840
O Conselho sempre preferiu

259
00:23:52,920 --> 00:23:54,960
que uma mulher não assuma o trono.

260
00:23:55,040 --> 00:23:56,600
É só uma preferência, não a lei.

261
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
A viúva do rei Offa comandou Mércia
por muitos anos e o fez muito bem.

262
00:24:01,200 --> 00:24:03,400
Se permitir que ela assuma o trono,

263
00:24:03,480 --> 00:24:07,280
estará expondo Mércia a grande risco.

264
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
Talvez eu tenha a solução.

265
00:24:11,760 --> 00:24:15,040
Para dar ao Conselho a garantia
que ele exige,

266
00:24:15,120 --> 00:24:20,760
farei um juramento de que enquanto for
a senhora de Mércia, me manterei casta.

267
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
Não é algo que faço levianamente,

268
00:24:23,240 --> 00:24:26,040
mas um sacrifício que faço por Mércia.

269
00:24:26,120 --> 00:24:29,400
Não. Isso não é aceitável.

270
00:24:33,160 --> 00:24:36,560
Sugiro a Sra. Aethelflaed como líder
de Mércia.

271
00:24:39,680 --> 00:24:41,560
Quem apoia o Sr. Uhtred?

272
00:24:45,400 --> 00:24:47,880
Sim.

273
00:24:56,760 --> 00:25:00,880
Diga, Sra. Aethelflaed,
para que testemunhemos seu juramento.

274
00:25:00,960 --> 00:25:05,880
Juro que enquanto estiver
no trono merciano,

275
00:25:06,560 --> 00:25:07,840
me manterei casta.

276
00:25:08,360 --> 00:25:11,040
-O Conselho concorda?
-Concorda.

277
00:25:11,120 --> 00:25:12,280
Concorda!

278
00:25:13,160 --> 00:25:16,200
Então, Sra. Aethelflaed,
pode assumir o trono.

279
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
Sim!

280
00:25:34,080 --> 00:25:37,240
Saiam da rua! Voltem para suas casas!

281
00:25:40,160 --> 00:25:41,640
-Mexa-se!
-Ei!

282
00:25:45,720 --> 00:25:46,600
Esconda-se.

283
00:25:46,680 --> 00:25:48,160
-Finan, eu...
-Stiorra.

284
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
Garantam que ninguém resista
e os portões fiquem fechados.

285
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
Guardas de Wessex, espalhem-se!

286
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
Assumam suas posições!

287
00:26:02,840 --> 00:26:03,720
Para os portões!

288
00:26:04,520 --> 00:26:07,960
Se hoje não fosse uma celebração
do novo Senhor de Mércia,

289
00:26:08,040 --> 00:26:11,600
temeria que os guardas do rei Eduardo
estavam tomando Aegelesburg.

290
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
Eles não parecem estar celebrando.

291
00:26:13,960 --> 00:26:17,120
Precisamos achar Uhtred... e avisá-lo.

292
00:26:18,520 --> 00:26:19,360
Ei!

293
00:26:27,800 --> 00:26:29,560
Seu reinado foi breve, Sr. Uhtred.

294
00:26:32,240 --> 00:26:34,440
Mas nesse tempo, serviu a Mércia.

295
00:26:35,920 --> 00:26:37,280
Temos o líder certo.

296
00:26:38,800 --> 00:26:39,920
Têm, sim.

297
00:26:52,200 --> 00:26:55,200
Os guardas do rei Eduardo
assumiram o controle de Aegelesburg.

298
00:27:03,120 --> 00:27:04,720
Atenção às muralhas!

299
00:27:05,920 --> 00:27:07,720
Assumam sua posição no portão oeste.

300
00:27:12,560 --> 00:27:14,120
Pyrlig, o que é isso?

301
00:27:14,480 --> 00:27:17,200
É o que acontece quando o rei Eduardo
se sente insultado.

302
00:27:17,280 --> 00:27:19,080
Aqui é Mércia. Ele não tem o direito.

303
00:27:19,160 --> 00:27:21,720
Ele acredita que seu exército
lhe dá o direito.

304
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
Mércia e Wessex são aliados.

305
00:27:25,000 --> 00:27:26,520
Quero falar com meu irmão.

306
00:27:26,600 --> 00:27:29,520
O rei está orando
e não quer ser perturbado.

307
00:27:29,600 --> 00:27:31,520
Por favor, diga que quero vê-lo.

308
00:27:31,880 --> 00:27:33,360
Transmitirei seu recado.

309
00:27:46,960 --> 00:27:48,200
Onde estavam os mercianos?

310
00:27:48,280 --> 00:27:50,960
Como Eduardo pôde tomar Aegelesburg
sem resistência?

311
00:27:51,040 --> 00:27:53,600
A Guarda merciana não tem líder
sem Eardwulf

312
00:27:53,680 --> 00:27:56,080
e o Fyrd está desmotivado e disperso.

313
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
Como responderemos sem um exército?

314
00:27:58,040 --> 00:28:00,600
Não faremos nada até eu falar com Eduardo.

315
00:28:00,680 --> 00:28:02,960
-E se ele não falar com você?
-Vou esperar.

316
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
Os homens dele estão aqui.
Não está segura.

317
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
Seria mais prudente ir para outro lugar.

318
00:28:07,160 --> 00:28:09,640
-Ficarei aqui.
-Mesmo que seja perigoso?

319
00:28:10,440 --> 00:28:13,400
Meu primeiro ato como rainha
não pode ser fugir de Aegelesburg.

320
00:28:13,480 --> 00:28:16,880
-Não é melhor que morrer?
-Espero que não chegue a isso.

321
00:28:16,960 --> 00:28:19,720
-Sentamos e esperamos?
-Ou comemos e esperamos.

322
00:28:19,800 --> 00:28:22,000
Ou mais tarde dormimos e esperamos.

323
00:28:22,080 --> 00:28:24,640
Não podemos colocar Mércia
em conflito com Wessex.

324
00:28:24,720 --> 00:28:28,280
Fique com Aethelflaed. Ninguém deve entrar
em seus aposentos sem permissão.

325
00:28:28,360 --> 00:28:29,560
E o irmão dela?

326
00:28:29,640 --> 00:28:32,720
-Ninguém. Vocês dois, venham comigo.
-Aonde, senhor?

327
00:28:32,800 --> 00:28:35,000
Garantir que ela não precise confiar

328
00:28:35,080 --> 00:28:37,040
na boa vontade de Eduardo para sobreviver.

329
00:29:24,640 --> 00:29:26,560
-Sou Eardwulf.
-Ah, sim.

330
00:29:27,400 --> 00:29:28,560
Você é o puxa-saco.

331
00:29:29,240 --> 00:29:32,400
Soube que havia daneses em Wealas
e eu vinha falar com você.

332
00:29:33,120 --> 00:29:37,840
-Não falo com saxões. Eu os mato.
-Mudará de ideia quando ouvir

333
00:29:37,920 --> 00:29:42,040
o que tenho a dizer. Tenho algo valioso
para compartilhar com você,

334
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
que vai ajudar...

335
00:29:52,320 --> 00:29:54,120
Achei que nunca se calaria.

336
00:30:00,440 --> 00:30:03,360
É verdade que meu pai cedeu o trono
à Sra. Aethelflaed?

337
00:30:04,840 --> 00:30:05,680
Sim.

338
00:30:08,040 --> 00:30:09,720
Qual era a intenção dele?

339
00:30:10,440 --> 00:30:12,080
A única razão para ser batizado.

340
00:30:13,800 --> 00:30:17,480
Talvez eu devesse estar bravo com ele
por zombar de Deus.

341
00:30:19,200 --> 00:30:20,480
Mas não estou.

342
00:30:24,880 --> 00:30:28,440
Seu pai é um homem de convicções fortes,
como você.

343
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
Ele é guiado pelas paixões.

344
00:30:33,320 --> 00:30:35,680
-Mas não age com má intenção.
-Eu sei.

345
00:30:36,600 --> 00:30:40,080
E sou grato a ele.
Ele testa minha fé, repetidamente.

346
00:30:40,160 --> 00:30:41,920
Ela fica cada vez mais forte.

347
00:30:42,000 --> 00:30:43,560
Agrada-me ouvir isso.

348
00:30:43,640 --> 00:30:47,680
Mas está muito claro para mim agora
que preciso seguir meu chamado...

349
00:30:49,200 --> 00:30:52,520
servir a Deus e somente a Ele.

350
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
Então preciso ir.

351
00:31:06,360 --> 00:31:08,920
Acha sensato trazer a criança aqui?

352
00:31:09,400 --> 00:31:10,240
Junte-se a nós.

353
00:31:18,040 --> 00:31:19,520
O que é isso?

354
00:31:25,040 --> 00:31:27,960
-É um homem?
-Não, é um rei.

355
00:31:31,520 --> 00:31:32,760
Ele é um bom rei?

356
00:31:33,840 --> 00:31:35,600
É... como você.

357
00:31:37,480 --> 00:31:41,160
Agora que tomou Aegelesburg,
o que fará com ela?

358
00:31:41,240 --> 00:31:45,440
Mantê-la, até que Mércia seja comandada
por alguém da minha confiança.

359
00:31:46,760 --> 00:31:50,240
-Pode confiar em Aethelflaed.
-Você se alia à minha irmã?

360
00:31:50,880 --> 00:31:55,200
Fico do lado de minha família,
e talvez Uhtred tenha nos ajudado.

361
00:31:55,280 --> 00:31:58,240
Quebrando sua promessa
e contrariando meus desejos?

362
00:31:59,080 --> 00:32:05,160
Graças a Uhtred, agora nossa família
se senta nos tronos de Wessex e Mércia.

363
00:32:06,880 --> 00:32:12,160
E o sonho de seu pai
de uma Inglaterra unida está mais próximo.

364
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
Aethelflaed tem seu sangue

365
00:32:16,320 --> 00:32:18,880
e será leal a você se você o permitir.

366
00:32:19,280 --> 00:32:21,560
Ela não é uma ameaça, Eduardo.

367
00:32:23,760 --> 00:32:25,400
A fortaleza Deheubarth está lá.

368
00:32:26,040 --> 00:32:30,160
Será defendida, mas temos escuridão
e surpresas a nosso favor.

369
00:32:30,240 --> 00:32:32,800
Avancem rapidamente e ataquem sem piedade.

370
00:32:32,880 --> 00:32:33,760
Sim, senhor rei.

371
00:32:45,720 --> 00:32:48,880
Sinto o fedor dos daneses daqui.

372
00:32:48,960 --> 00:32:53,400
-Devemos atacar ou recuar?
-Somos homens de Wealas. Atacamos.

373
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
-Formem uma linha!
-Formem uma linha!

374
00:33:01,160 --> 00:33:03,760
Matem todos eles!

375
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
Lançar!

376
00:33:21,720 --> 00:33:22,760
Não tenham medo.

377
00:33:24,680 --> 00:33:25,560
Vamos vencer!

378
00:33:30,160 --> 00:33:31,320
Não parem!

379
00:33:31,880 --> 00:33:33,200
Arcos longos!

380
00:33:34,720 --> 00:33:35,640
Lançar!

381
00:33:43,880 --> 00:33:44,720
Lançar!

382
00:33:52,600 --> 00:33:55,040
Recuar! Para trás!

383
00:33:56,960 --> 00:33:58,680
Salvem-se!

384
00:33:59,120 --> 00:34:00,040
Fogo!

385
00:34:00,560 --> 00:34:01,840
Preparar arcos!

386
00:34:02,200 --> 00:34:03,040
Lançar!

387
00:34:04,600 --> 00:34:05,720
Recuar!

388
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
Recuar!

389
00:34:09,960 --> 00:34:11,040
Lançar!

390
00:34:19,120 --> 00:34:21,280
Acabem com eles!

391
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
Bom dia. Não quisemos desperdiçar
seu fogo e comida.

392
00:35:18,280 --> 00:35:20,960
-Não vai precisar deles.
-Posso ajudá-los.

393
00:35:27,680 --> 00:35:30,440
Não preciso de um puxa-saco
que não cala a boca.

394
00:35:32,840 --> 00:35:35,200
Não me lembro de você rindo em Tettenhall.

395
00:35:35,960 --> 00:35:38,400
Você foi derrotada e humilhada lá.

396
00:35:39,320 --> 00:35:41,960
Eduardo e seus exércitos celebraram
uma grande vitória.

397
00:35:43,080 --> 00:35:45,920
E ainda estão celebrando, comendo, bebendo

398
00:35:46,000 --> 00:35:48,640
e contando como os daneses
foram derrotados.

399
00:35:49,560 --> 00:35:51,320
Mas posso ajudá-la a resolver isso.

400
00:35:52,080 --> 00:35:53,520
Sei como derrotar Eduardo.

401
00:35:53,600 --> 00:35:56,960
Mas se me matar, não saberá.

402
00:35:58,000 --> 00:36:00,880
Só peço que escute o que tenho a dizer

403
00:36:00,960 --> 00:36:04,840
e se não tiver valor, então me mate.

404
00:36:07,400 --> 00:36:08,240
É o que pretendo.

405
00:36:18,640 --> 00:36:22,280
Traga a Sra. Aethelflaed para fora.
Ela precisa ver o que está acontecendo.

406
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
O quê?

407
00:37:00,440 --> 00:37:02,400
Seu Fyrd está aqui, Senhora de Mércia.

408
00:37:03,400 --> 00:37:05,760
Agora tem homens para lutar
contra seu irmão.

409
00:37:07,640 --> 00:37:10,200
Que ordem gostaria de dar ao seu exército?

410
00:37:14,840 --> 00:37:16,560
Para permanecer calmo!

411
00:37:17,680 --> 00:37:23,440
Não sacrificarei a vida de nenhum merciano
até que seja absolutamente necessário.

412
00:37:24,120 --> 00:37:26,160
O Fyrd permanecerá aí fora.

413
00:37:26,760 --> 00:37:31,520
Em breve, Aegelesburg estará
sob o controle de Mércia de novo.

414
00:37:34,120 --> 00:37:35,680
Abram o portão para o Sr. Uhtred.

415
00:37:35,760 --> 00:37:38,640
Ele não precisa mais ficar fechado.

416
00:37:39,080 --> 00:37:42,320
Meu senhor, abra-o e tem minha palavra

417
00:37:42,400 --> 00:37:45,640
de que o Fyrd não entrará na cidade
sem ser convocado.

418
00:37:46,240 --> 00:37:48,760
Não precisa haver conflito entre nós.

419
00:38:36,800 --> 00:38:39,160
Não vai acreditar no que nosso pai fez.

420
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
Aonde você vai?

421
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Para Wessex.

422
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
Preciso rezar e refletir sozinho.

423
00:38:45,760 --> 00:38:46,800
Nosso pai sabe disso?

424
00:38:46,880 --> 00:38:50,560
Já decidi e sei que ele tentará
me impedir.

425
00:38:50,640 --> 00:38:51,760
Por que tem que ir?

426
00:38:52,440 --> 00:38:54,800
O padre Beocca deu sua vida
para salvar a minha.

427
00:38:55,640 --> 00:38:58,720
Só posso honrar seu sacrifício
servindo bem a Deus.

428
00:39:00,800 --> 00:39:02,040
Estou fazendo isso.

429
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
Leve-me com você.

430
00:39:05,120 --> 00:39:09,000
-Quer ir para um convento?
-Não. Em Wessex posso fazer o que quero.

431
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
-O que quer fazer?
-Qualquer coisa.

432
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Qualquer coisa é melhor que esperar aqui

433
00:39:14,280 --> 00:39:16,760
até ser forçada a me casar
com alguém que desprezo.

434
00:39:17,440 --> 00:39:18,880
Só quero viver.

435
00:39:19,280 --> 00:39:22,840
Por mais que eu quisesse,
não poderia levá-la comigo.

436
00:39:23,280 --> 00:39:25,480
Mas sua hora chegará. Tenho certeza.

437
00:39:28,640 --> 00:39:29,760
Cuide-se, irmã.

438
00:39:31,280 --> 00:39:33,000
Sempre pensarei em você.

439
00:40:09,800 --> 00:40:11,560
Deixarei o Fyrd entrar na cidade.

440
00:40:12,160 --> 00:40:14,880
Você tem o apoio do povo de Mércia.

441
00:40:16,040 --> 00:40:19,360
Aproveite esse momento.
Pode não durar para sempre.

442
00:40:20,040 --> 00:40:23,320
Como líder,
terá que tomar decisões impossíveis.

443
00:40:23,960 --> 00:40:26,680
Sei que errei em algumas escolhas.

444
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
Enquanto eu for a Senhora de Mércia,
terá meu apoio.

445
00:40:31,000 --> 00:40:34,840
Não vi que você é a pessoa certa
para comandar Mércia

446
00:40:34,920 --> 00:40:36,360
e lamento isso.

447
00:40:37,560 --> 00:40:39,600
Nossa aliança basta para mim.

448
00:40:42,160 --> 00:40:44,120
Também quero discutir a Ânglia Oriental.

449
00:40:45,360 --> 00:40:49,360
Foi conquistada por Aethelred,
mas desde sua morte, não tem lei.

450
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Sugiro enviarmos um exército

451
00:40:52,320 --> 00:40:55,720
de homens de Wessex e Mércia
para manter o controle.

452
00:40:55,800 --> 00:40:56,920
Concordo.

453
00:40:57,000 --> 00:41:00,120
Um exército conjunto
mostra que somos aliados.

454
00:41:00,680 --> 00:41:03,720
Aí podemos ir para Daneland da Nortúmbria.

455
00:41:04,480 --> 00:41:09,520
Juntos, podemos alcançar o sonho
de nosso pai de uma terra unida.

456
00:41:18,440 --> 00:41:19,360
Pyrlig...

457
00:41:20,960 --> 00:41:22,240
procuro meu filho.

458
00:41:23,560 --> 00:41:25,320
-Ele partiu, Uhtred.
-Partiu?

459
00:41:28,240 --> 00:41:30,760
-Para onde?
-Para sua igreja em Wessex.

460
00:41:32,360 --> 00:41:34,720
-Quando?
-Antes do anoitecer.

461
00:41:35,600 --> 00:41:38,640
Sugeri que ele falasse com você,
mas ele não quis.

462
00:41:42,400 --> 00:41:45,240
-Foi por causa do batismo?
-Não.

463
00:41:45,320 --> 00:41:47,440
Apenas porque Deus o chamou.

464
00:41:49,240 --> 00:41:51,880
Sei que não compartilha das suas crenças,

465
00:41:52,360 --> 00:41:54,160
mas pode se orgulhar dele.

466
00:41:56,480 --> 00:41:57,680
Ele vai voltar?

467
00:41:59,120 --> 00:42:00,000
Espero que sim.

468
00:42:19,080 --> 00:42:21,120
Voltarei a Coccham.

469
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
-Não vai ficar?
-Não.

470
00:42:23,720 --> 00:42:27,280
Ficar aqui e vê-la todos os dias...

471
00:42:29,840 --> 00:42:33,960
e não poder ficar com você
é muito doloroso.

472
00:42:37,280 --> 00:42:42,280
Estamos pagando um preço muito alto,
mas é uma promessa que tive que fazer.

473
00:42:43,800 --> 00:42:47,000
Sentirei sua falta, Uhtred Ragnarson.

474
00:43:06,120 --> 00:43:08,840
Sempre ajudarei Mércia com você no trono.

475
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
Eu sei.

476
00:43:48,680 --> 00:43:52,120
É bom ver Aegelesburg
nas mãos dos mercianos de novo.

477
00:43:55,040 --> 00:43:58,840
Quero conversar com você sobre Aethelstan.

478
00:43:58,920 --> 00:44:01,280
Sou grato por tê-lo trazido até mim.

479
00:44:01,880 --> 00:44:03,680
Sei que se preocupa com ele,

480
00:44:04,840 --> 00:44:07,400
mas não pode levá-lo a Winchester.

481
00:44:07,680 --> 00:44:10,840
Há pessoas lá que podem desejar mal a ele.

482
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
Se você concordar,

483
00:44:18,880 --> 00:44:22,360
gostaria de cuidar do menino,
levá-lo a Bedwyn

484
00:44:22,440 --> 00:44:24,800
e criá-lo lá, como criei você...

485
00:44:27,600 --> 00:44:31,040
para seguir seus passos e os de Alfredo.

486
00:44:36,160 --> 00:44:37,360
Prepare tudo.

487
00:44:38,200 --> 00:44:39,960
Pedirei que Uhtred os acompanhe.

488
00:44:49,320 --> 00:44:51,080
-Brinque com a gente.
-Vou já.

489
00:44:51,160 --> 00:44:52,760
Preciso falar com Eadith.

490
00:45:04,760 --> 00:45:08,560
Prometi lhe recompensar
por entregar meu recado ao Sr. Uhtred.

491
00:45:10,160 --> 00:45:11,080
Aqui está.

492
00:45:12,560 --> 00:45:14,040
Obrigada, senhora.

493
00:45:14,800 --> 00:45:18,680
Aelfwynn gosta de sua companhia
e você tem sido leal a ela.

494
00:45:20,240 --> 00:45:21,560
Não esquecerei isso.

495
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
Mas sou a rainha agora.

496
00:45:25,560 --> 00:45:29,360
Você foi amante do meu marido
e seu irmão matou Aethelred.

497
00:45:29,440 --> 00:45:32,280
Pareceria fraca,
se permitisse que você ficasse.

498
00:45:33,680 --> 00:45:35,720
Não quero puni-la duramente.

499
00:45:36,640 --> 00:45:40,080
Arrumarei um lugar para viver
em segurança no convento.

500
00:45:42,000 --> 00:45:43,760
Prefiro encontrar meu próprio caminho.

501
00:45:47,360 --> 00:45:48,920
Posso me despedir de Aelfwynn?

502
00:45:50,520 --> 00:45:51,360
Sim.

503
00:46:19,800 --> 00:46:23,560
Brida, não esperava vê-la.

504
00:46:25,000 --> 00:46:26,640
Perdeu uma grande vitória.

505
00:46:28,920 --> 00:46:31,560
-Percebeu que era prudente ficar aqui?
-Não.

506
00:46:31,840 --> 00:46:34,400
Precisamos atacar os saxões agora.

507
00:46:35,520 --> 00:46:37,200
Já tomei minha decisão.

508
00:46:37,880 --> 00:46:40,520
E mudará de ideia
quando vir o que te trouxe.

509
00:46:41,320 --> 00:46:43,320
Só se for um exército de milhares.

510
00:46:54,640 --> 00:46:55,800
Quem é esse bosta?

511
00:46:57,720 --> 00:47:01,280
É o bosta
que vai nos ajudar a tomar Winchester,

512
00:47:02,240 --> 00:47:05,160
sem derramar uma gota de sangue danês.

513
00:47:22,280 --> 00:47:25,000
Sei que pensa
que perdemos riqueza e poder.

514
00:47:27,760 --> 00:47:31,320
-Temos algo maior que isso.
-Não diga que é nossa amizade.

515
00:47:37,000 --> 00:47:40,440
-Precisamos de mais cerveja.
-Então que venha mais cerveja.

516
00:47:47,680 --> 00:47:49,280
Conselheiro real?

517
00:47:52,440 --> 00:47:54,360
Outra jarra da sua cerveja mais forte.

518
00:47:57,360 --> 00:47:58,640
Pagarei sua cerveja.

519
00:48:00,280 --> 00:48:03,840
E quando partir de Aegelesburg,
me deixará ir com você,

520
00:48:03,920 --> 00:48:04,880
por segurança.

521
00:48:08,520 --> 00:48:09,440
Duas então.

522
00:48:12,480 --> 00:48:16,960
Após Tettenhall, Eduardo acredita
que os daneses não são mais uma ameaça.

523
00:48:17,400 --> 00:48:20,800
Ele levou o exército para Aegelesburg,
deixando Winchester desprotegida.

524
00:48:20,880 --> 00:48:23,640
Winchester é o lar espiritual
do rei Alfredo.

525
00:48:24,560 --> 00:48:26,760
É um lugar importante para os saxões.

526
00:48:26,840 --> 00:48:29,160
Apenas alguns soldados permanecem lá.

527
00:48:29,240 --> 00:48:31,480
Não teremos outra oportunidade assim.

528
00:48:31,560 --> 00:48:35,120
Winchester está enfraquecida
e só nós percebemos isso.

529
00:48:36,960 --> 00:48:39,680
Disse que não pediria a seus homens
para se arriscarem,

530
00:48:40,640 --> 00:48:43,920
a não ser por comida, terra
ou proteção das famílias.

531
00:48:45,240 --> 00:48:48,400
Winchester tem tudo e muito mais.

532
00:48:50,000 --> 00:48:51,160
E não há risco.

533
00:49:38,400 --> 00:49:40,760
Iremos para Winchester hoje.

534
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
Legendas: Michele Bittencourt

