1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Jag är Uhtred, son till Uhtred.

3
00:00:13,920 --> 00:00:17,560
I Wealas tror kung Hywel
och hans bror Rhodri

4
00:00:17,640 --> 00:00:19,960
att segern vid Tettenhall har skapat fred.

5
00:00:20,040 --> 00:00:24,880
Jag ska på pilgrimsfärd. Du kan regera
från fästningen i min frånvaro.

6
00:00:24,960 --> 00:00:29,280
Men en ny dankrigare
använder Bridas ilska mot saxarna.

7
00:00:29,360 --> 00:00:33,120
-Jag känner dig inte.
-Knuts kusin. Sigtryggur från Irland.

8
00:00:33,200 --> 00:00:35,880
Är det Knuts barn eller en walesares?

9
00:00:35,960 --> 00:00:39,800
Jag återvände till Aegelesburg
med sanningen om Eardwulfs förräderi.

10
00:00:39,880 --> 00:00:44,760
Eardwulf erkände att han mördade
lord Aethelred och har flytt Mercia.

11
00:00:44,840 --> 00:00:47,760
Tack vare dem som är henne lojala

12
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
har Aethelflaed återförenats
med sin dotter.

13
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Ett mirakel har inträffat
och du misstog dig i din hjärtesorg.

14
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Jag hoppas att min kärlek för Aethelflaed
ska få växa.

15
00:00:57,720 --> 00:01:02,120
Att leva i fred vid din sida
och uppfostra min dotter i trygghet.

16
00:01:02,200 --> 00:01:04,720
Inget skulle göra mig lyckligare.

17
00:01:04,800 --> 00:01:06,200
Men med en tom tron...

18
00:01:06,280 --> 00:01:07,480
Lugna er!

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,319
...förblir Mercia i uppror.

20
00:01:10,640 --> 00:01:14,960
Edwards hjärta blir allt hårdare,
till och med mot sin egen son.

21
00:01:15,040 --> 00:01:19,280
-Det är Aethelstan.
-Han får inte vara här.

22
00:01:19,360 --> 00:01:22,720
Och mitt öde har förändrats
efter ett oväntat erbjudande.

23
00:01:22,800 --> 00:01:28,280
Om jag utser en härskare här
som kan skapa fred

24
00:01:28,360 --> 00:01:31,320
undrar jag om det inte borde vara du.

25
00:01:31,400 --> 00:01:33,960
Skål för Uhtred av Mercia!

26
00:01:34,040 --> 00:01:36,240
Uhtred av Mercia!

27
00:01:37,400 --> 00:01:39,080
Ödet är allt!

28
00:02:03,760 --> 00:02:04,600
I väg.

29
00:02:44,520 --> 00:02:47,600
Daner!

30
00:03:47,760 --> 00:03:49,840
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

31
00:04:36,040 --> 00:04:37,120
Bränn den.

32
00:04:40,920 --> 00:04:42,320
Vi har tagit allt.

33
00:04:43,040 --> 00:04:44,120
I väg.

34
00:04:45,200 --> 00:04:46,800
Tillbaka till fortet.

35
00:05:06,440 --> 00:05:10,000
AYLESBURY I KUNGARIKET MERCIA

36
00:06:03,480 --> 00:06:05,680
Inspekterar du ditt kungarike,
lord Uhtred?

37
00:06:06,640 --> 00:06:09,720
-Jag vill inte bråka.
-Gör inte det här, då.

38
00:06:10,520 --> 00:06:12,880
Du är inte rätt person
att härska över Mercia.

39
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
Hur vet du det?

40
00:06:14,720 --> 00:06:18,280
Du är vild och impulsiv
och drivs av ditt hjärta och din instinkt.

41
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
Det älskar jag hos dig.

42
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
Men det är inte den sortens härskare
Mercia behöver.

43
00:06:24,480 --> 00:06:27,480
De behöver nån eftertänksam
och diplomatisk

44
00:06:27,560 --> 00:06:31,040
som kan återuppbygga riket
och skapa allianser.

45
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
Jag är diplomatisk när det krävs.

46
00:06:34,040 --> 00:06:37,480
Mercia behöver nån som inte är
en tyrann utplacerad av Wessex.

47
00:06:38,120 --> 00:06:42,560
Så framstår det om du är Edwards val
av herre och beskyddare av Mercia.

48
00:06:47,080 --> 00:06:50,000
Det här är det bästa för Mercia
för tillfället.

49
00:06:52,920 --> 00:06:56,040
En annan lord kanske inte är
så välvillig mot dig.

50
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
Du kan bli förvisad.

51
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
Det är sant.

52
00:07:00,320 --> 00:07:03,120
Föredrar du det över att se mig på tronen?

53
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
Ber du mig att välja mellan den lord
som är bäst för mig

54
00:07:06,480 --> 00:07:10,520
och den som är bäst för Mercia
så väljer jag den som är bäst för Mercia.

55
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
Mercias behov är större än mina.

56
00:07:13,800 --> 00:07:15,920
-Jag gjorde det för din skull.
-Jag vet.

57
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
Så att du och Aelfwynn är trygga.

58
00:07:18,280 --> 00:07:20,600
Härskar jag över Mercia kan jag skydda er.

59
00:07:21,200 --> 00:07:24,000
Jag uppskattar allt du har gjort för oss.

60
00:07:24,080 --> 00:07:25,880
Men det förändrar inget.

61
00:07:25,960 --> 00:07:29,120
Mercia behöver en härskare
som är oavhängig Wessex.

62
00:07:32,280 --> 00:07:36,080
-Jag kan komma tillbaka senare.
-Jag skulle precis gå.

63
00:07:36,760 --> 00:07:38,960
Jag vet att du gör det rätta.

64
00:07:49,080 --> 00:07:52,960
-Vad är så viktigt?
-Jag vill prata om ditt dop.

65
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
Mercias herre måste vara kristen.

66
00:07:55,480 --> 00:07:59,360
Jag har döpts av fader Beocca, två gånger.

67
00:07:59,760 --> 00:08:00,800
Det var längesen.

68
00:08:00,880 --> 00:08:03,520
Det liv du levt har inte varit så kristet.

69
00:08:03,600 --> 00:08:07,880
Vissa av åldermännen
vill bevittna ditt dop.

70
00:08:10,800 --> 00:08:12,560
Räcker inte mitt ord?

71
00:08:12,640 --> 00:08:16,080
Om de tvivlar kan du väl ge dem
det bevis de vill ha.

72
00:08:17,400 --> 00:08:20,040
Är tanken på att ta emot Gud
i ditt hjärta igen

73
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
så hemsk att du är villig att ge upp

74
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
chansen att bli härskare över Mercia?

75
00:08:25,120 --> 00:08:26,920
-Låt gå.
-Du kan lösa allt.

76
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Jag ska låta mig döpas, igen.

77
00:08:30,240 --> 00:08:31,600
För tredje gången.

78
00:08:34,600 --> 00:08:35,680
Bra.

79
00:08:38,120 --> 00:08:39,919
KUNGARIKET DEHEUBARTH

80
00:08:46,120 --> 00:08:50,200
Det här blir ett bra hem.
Vi kan vila här en tid.

81
00:08:52,520 --> 00:08:54,800
Brida! Var är alla kvinnor?

82
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
Walesiska kvinnor gör motstånd.
Vi fick döda dem.

83
00:08:58,720 --> 00:09:01,360
-Bra gjort.
-Vi har samlat ihop mycket.

84
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
Mer än nog för att ge oss av.

85
00:09:03,120 --> 00:09:05,000
Vart ska vi bege oss?

86
00:09:05,840 --> 00:09:10,440
Till Wessex eller Mercia. Jag är trött på
att döda bönder och deras fruar.

87
00:09:12,600 --> 00:09:15,440
Mina män har rest från Irland
efter månader av strider.

88
00:09:15,520 --> 00:09:18,360
De är trötta. Här kan de vila.

89
00:09:18,440 --> 00:09:20,680
Vi har mat och är trygga.

90
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
Vi behöver inte ge oss av.

91
00:09:23,960 --> 00:09:28,040
Edward och Uhtred slaktade vårt folk.
Det måste de betala för.

92
00:09:28,120 --> 00:09:30,680
Det ska de göra, när tiden är inne.

93
00:09:31,440 --> 00:09:33,840
Jag höll mig inte vid liv i det där hålet

94
00:09:33,920 --> 00:09:37,360
för att se dina män bli feta här
medan saxarna blir starkare.

95
00:09:37,440 --> 00:09:41,160
De är försvagade efter Tettenhall.
De förväntar sig inte ett anfall.

96
00:09:41,720 --> 00:09:44,920
Du har en krigarsjäl. Det är bra.

97
00:09:45,920 --> 00:09:49,760
Men ber jag mina män att strida
måste jag tro på ändamålet.

98
00:09:49,840 --> 00:09:54,000
De strider för att skydda sina familjer,
för mat eller för mark.

99
00:09:54,480 --> 00:09:57,960
Men hämnd för Tettenhall är inte nog.

100
00:10:03,440 --> 00:10:07,280
Jag söker upp våra allierade i norr.
De strider mot saxarna.

101
00:10:07,960 --> 00:10:09,960
Då är det vad du måste göra.

102
00:10:11,920 --> 00:10:14,120
Jag behöver tio män som eskort.

103
00:10:15,000 --> 00:10:16,200
Det är du skyldig mig.

104
00:10:19,000 --> 00:10:20,040
Du får fem.

105
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
-Lady Aethelflaed.
-Sitt kvar.

106
00:10:41,640 --> 00:10:43,720
Jag gjorde fel som tvivlade på dig.

107
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
Du lämnade meddelandet till Uhtred
som du lovat.

108
00:10:48,480 --> 00:10:50,120
Jag var glad att kunna hjälpa er.

109
00:10:51,520 --> 00:10:55,280
De sa att du skötte om Aelfwynn
längs vägen och lindrade febern.

110
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
Hon är ett modigt barn.

111
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
Hon har det nog i blodet.

112
00:11:00,280 --> 00:11:02,760
-Barnet tycker om dig.
-Jag tycker om henne.

113
00:11:05,000 --> 00:11:07,160
Jag kanske kan vara till hjälp för henne.

114
00:11:12,280 --> 00:11:13,680
Jag undrar...

115
00:11:14,880 --> 00:11:17,600
Varför avslöjade du
att Eardwulf mördade Aethelred?

116
00:11:20,280 --> 00:11:23,840
Eardwulf är min bror,
men jag visste att han handlade fel.

117
00:11:25,080 --> 00:11:27,280
Jag valde att vara lojal mot er
och lord Uhtred

118
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
för att jag tror på
det ni vill åstadkomma.

119
00:11:56,640 --> 00:11:59,000
Är du inte glad att se mig bli döpt?

120
00:11:59,400 --> 00:12:04,200
Det skulle jag vara om jag trodde att du
verkligen tar emot Gud i ditt hjärta.

121
00:12:04,920 --> 00:12:09,520
Oroar det dig om alla döpta barn
tar emot Gud i sina hjärtan?

122
00:12:10,360 --> 00:12:13,520
Få av dem gör det
för att lägga beslag på en tron.

123
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
Guds visdom är väl oändlig?

124
00:12:21,200 --> 00:12:23,160
Han vet om jag är ärlig.

125
00:12:23,840 --> 00:12:27,560
Lord Uhtred,
träd fram och ta emot Guds nåd.

126
00:12:36,000 --> 00:12:39,320
Upp! Upp! Upp! Ner!

127
00:12:39,880 --> 00:12:43,600
Nu när jag ger mig av,
vill nån då ha min hund?

128
00:12:44,160 --> 00:12:46,040
Vill nån ha min hund?

129
00:12:46,120 --> 00:12:51,160
Ni behöver bara
ge honom mat, vatten och stryk.

130
00:12:51,640 --> 00:12:54,040
Ge honom stryk varje dag!

131
00:12:55,440 --> 00:12:57,160
Upp med dig!

132
00:13:05,720 --> 00:13:07,040
Vill du ha en hund?

133
00:13:09,600 --> 00:13:11,160
Ingen vill ha dig, hunden.

134
00:13:42,920 --> 00:13:45,880
Jag vet att du tvivlar på lord Uhtred.

135
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
Men jag vet att det är rätt beslut.

136
00:13:49,040 --> 00:13:50,600
Jag tvivlar inte på honom.

137
00:13:51,680 --> 00:13:55,480
Men jag kan inte glömma att han höll
en kniv mot din fars strupe

138
00:13:55,560 --> 00:13:57,320
och hotade att döda honom.

139
00:13:57,400 --> 00:14:01,360
Herre vår, driv ut allt tvivel
ur Uhtreds hjärta.

140
00:14:03,840 --> 00:14:07,400
Vi ber Dig, Herre, att höra våra böner
och skydda Uhtred.

141
00:14:08,080 --> 00:14:10,360
Vi märker honom med Ditt kors.

142
00:14:11,440 --> 00:14:13,560
Gud som har skapat alla människor

143
00:14:14,280 --> 00:14:17,400
låt oss glädjas av den nådegåva
som Uhtred har mottagit

144
00:14:17,480 --> 00:14:22,040
vilken han endast kan få
på denna jord med Din välsignelse.

145
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
Nu är du katekumen.

146
00:14:34,240 --> 00:14:36,080
Jag ber din sponsor att träda fram.

147
00:15:14,120 --> 00:15:15,560
Mottag Din tjänare Uhtred

148
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
bland Dina fromma helgon
och starkast lysande änglar.

149
00:15:19,920 --> 00:15:24,160
Låt vattnet rena honom så att han ser
Din visdom och den rätta vägen.

150
00:15:24,760 --> 00:15:28,000
Uhtred, du är nu Guds barn.

151
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
-Amen.
-Amen.

152
00:15:39,880 --> 00:15:42,920
Jag klarar nog inte mer öl, Finan.

153
00:15:43,000 --> 00:15:45,840
Alla vet att ont ska med ont fördrivas.

154
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
Bara mer öl får dig att må bättre.

155
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
Det låter vettigt.

156
00:15:50,240 --> 00:15:56,040
Låt mig presentera dig för Mercias
nye härskares mest tilltrodda rådgivare.

157
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
De ser inte ut som rådgivare i mina ögon.

158
00:16:01,200 --> 00:16:02,560
Hur många har du träffat?

159
00:16:03,640 --> 00:16:06,960
-Inga.
-Så här ser de ut.

160
00:16:07,760 --> 00:16:13,080
Fyll nu våra stop med öl så berättar vi
om våra planer för Mercia.

161
00:16:13,160 --> 00:16:14,600
Håll dig vaken.

162
00:16:17,920 --> 00:16:20,520
-Inte hennes. Hon tar mjölk.
-Vad?

163
00:16:20,600 --> 00:16:24,720
Jag tänker inte dra på mig
vår Herres vrede första dagen.

164
00:16:42,960 --> 00:16:44,680
Är du redo att tjäna?

165
00:16:46,280 --> 00:16:47,840
Ja, ers höghet.

166
00:16:52,760 --> 00:16:55,080
Efter rådet ska vi tala ostört.

167
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
Jag vill lägga fram min plan

168
00:16:58,400 --> 00:17:01,720
för hur alliansen mellan Wessex
och Mercia ska fortlöpa.

169
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
Du måste veta exakt vad som ska göras.

170
00:17:07,240 --> 00:17:08,080
Ja, ers höghet.

171
00:17:13,319 --> 00:17:16,560
Det är gjort, Aethelflaed. Acceptera det.

172
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
Uhtred är döpt
och blir Mercias nye härskare.

173
00:17:22,200 --> 00:17:24,000
Det är inte det sämsta alternativet.

174
00:17:24,079 --> 00:17:27,280
-En gång i tiden ville du se Uhtred död.
-Ja.

175
00:17:28,160 --> 00:17:32,000
Men din far såg nåt i Uhtred
som jag inte kunde se.

176
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
Alfred var en god människokännare.

177
00:17:36,600 --> 00:17:38,800
Uhtred är en bra man, men inte rätt man.

178
00:17:38,880 --> 00:17:42,440
Min bror tvingar honom på Mercia.
Det kan vi inte acceptera.

179
00:17:42,520 --> 00:17:46,160
Rådet beslutar vem som ska styra Mercia,
inte Edward.

180
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
Det är nonsens.

181
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
Edward beter sig som om Mercia
är hans rike. Det är det inte.

182
00:17:51,080 --> 00:17:53,840
Vi är hans allierade,
inte hans undersåtar.

183
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
Din bror gör det han tror är bäst.

184
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
Bäst för honom, inte för Mercia.

185
00:18:01,160 --> 00:18:05,520
Är det för mycket begärt att Mercia inte
ska styras av Wessex utvalde?

186
00:18:06,440 --> 00:18:08,680
Allt du kan göra är att önska.

187
00:18:09,560 --> 00:18:11,600
Vi fattar inte besluten.

188
00:18:12,840 --> 00:18:15,560
Tror du inte
att jag vill ha mer inflytande?

189
00:18:15,640 --> 00:18:21,280
I stället för att stå där stum
medan män fattar dumma beslut.

190
00:18:21,920 --> 00:18:23,360
Det är vårt öde.

191
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
De samlas.

192
00:18:43,800 --> 00:18:44,880
Herregud.

193
00:18:46,320 --> 00:18:47,160
Ers höghet?

194
00:18:49,400 --> 00:18:51,280
Må Gud vara deras själar nådig.

195
00:18:57,240 --> 00:18:58,200
Tysta!

196
00:19:18,880 --> 00:19:20,880
Det är ingen fara. Du är i säkerhet.

197
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Vem anföll byn?

198
00:19:24,480 --> 00:19:25,800
Var det daner?

199
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
Oroa dig inte.
Vi ska ställa det till rätta.

200
00:19:40,240 --> 00:19:41,440
Rådet är samlat.

201
00:20:01,880 --> 00:20:03,080
Vår Herre...

202
00:20:03,840 --> 00:20:07,480
...giv detta råd visdom
när Du vägleder oss i dag.

203
00:20:08,760 --> 00:20:10,400
-Amen.
-Amen.

204
00:20:19,880 --> 00:20:24,200
Ingen här förnekar att Mercia tillhör
de uråldriga saxiska rikena.

205
00:20:25,520 --> 00:20:28,640
Men ett kungarike utan härskare
är som ett skepp utan styrman.

206
00:20:28,720 --> 00:20:31,720
Det driver utan mål
och krossas mot klipporna.

207
00:20:33,320 --> 00:20:37,760
Det är och har alltid varit rådet
som utser Mercias härskare.

208
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
Aethelred har lämnat vår värld.

209
00:20:42,480 --> 00:20:44,840
Nu måste vi välja.

210
00:20:46,480 --> 00:20:50,520
Lord Uhtred har föreslagits som herre
och beskyddare av Mercia.

211
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
Mercia har förlorat många söner
i strider mot daner.

212
00:20:53,920 --> 00:20:57,880
Våra arméer är försvagade
och byarna härjade av sjukdom.

213
00:20:58,480 --> 00:21:00,040
Vi har aldrig varit mer sårbara.

214
00:21:00,120 --> 00:21:02,800
För att skydda riket
måste vi välja en härskare

215
00:21:02,880 --> 00:21:05,360
som står nära våra grannar i Wessex.

216
00:21:05,440 --> 00:21:09,920
Jag garanterar att Wessex inte vill
påverka rådet.

217
00:21:11,160 --> 00:21:14,320
Vi önskar bara att den nye herren
bevarar det starka bandet

218
00:21:14,400 --> 00:21:15,920
mellan våra kungariken.

219
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
Lord Uhtred har inte bara tjänat Wessex.

220
00:21:19,880 --> 00:21:23,160
Han stred tappert vid Tettenhall
för att försvara Mercia.

221
00:21:23,640 --> 00:21:25,040
Låt oss inte glömma

222
00:21:25,120 --> 00:21:28,920
att han bara sitter på tronen
tills en yngre ålderman blir vuxen

223
00:21:29,000 --> 00:21:31,400
och lady Aelfwynn är gammal nog
att gifta sig.

224
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
Har rådet några invändningar?

225
00:21:48,960 --> 00:21:51,000
Träd fram, lord Uhtred.

226
00:21:59,400 --> 00:22:05,520
Uhtred, herre och beskyddare av Mercia,
ni kan inta er tron.

227
00:22:15,960 --> 00:22:18,640
Lita på din brors instinkt.

228
00:22:18,720 --> 00:22:22,560
Jag ber nu alla åldermän
att avlägga sin ed till lord Uhtred.

229
00:22:23,040 --> 00:22:24,600
Jag vill tala till rådet.

230
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
Som ni vet har jag stridit
med Mercias män.

231
00:22:34,320 --> 00:22:38,640
Att ni accepterat mig som er herre
är en ära jag aldrig glömmer.

232
00:22:38,720 --> 00:22:41,960
Det gör vad jag vill säga än svårare.

233
00:22:43,120 --> 00:22:48,200
Men det finns nån som skulle styra Mercia
bättre än jag.

234
00:22:49,040 --> 00:22:51,880
Nån som håller Mercia mer kär
än sitt eget liv.

235
00:22:51,960 --> 00:22:57,000
Nån som kan bli en jämbördig härskare
med vår herre, kung Edward.

236
00:22:57,600 --> 00:23:01,400
Därför blir mitt första beslut
som herre över Mercia

237
00:23:02,480 --> 00:23:07,920
att överlämna tronen till lady Aethelflaed

238
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
som ledde er till seger
när Aethelred övergav er.

239
00:23:11,760 --> 00:23:14,520
Hon har alltid handlat
med Mercias bästa i åtanke.

240
00:23:14,600 --> 00:23:17,320
En kvinna kan inte sitta på Mercias tron.

241
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
-Hon är den härskare Mercia behöver.
-Det räcker!

242
00:23:20,920 --> 00:23:21,960
Tystnad!

243
00:23:22,600 --> 00:23:25,880
Lady Aethelflaed kan inte
härska över Mercia.

244
00:23:25,960 --> 00:23:30,400
Med all respekt, ers höghet,
kan bara rådet välja härskare.

245
00:23:30,480 --> 00:23:34,160
Det är vad som oroar mig
med att en kvinna sitter på tronen.

246
00:23:34,240 --> 00:23:35,760
Om hon gifter sig

247
00:23:35,840 --> 00:23:40,880
kan hennes make bli Mercias nye härskare
utan rådets godkännande.

248
00:23:40,960 --> 00:23:45,480
Tillåter ni mig att tala?
Jag är hängiven Mercia.

249
00:23:45,560 --> 00:23:48,440
Jag kan aldrig övertalas att handla
mot rikets intressen.

250
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
Det är sant, men kung Edward har rätt.

251
00:23:50,840 --> 00:23:54,960
Rådet har alltid helst sett
att en kvinna inte sitter på tronen.

252
00:23:55,040 --> 00:23:56,600
Ja, men det är inte en lag.

253
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
Kung Offas änka härskade över Mercia
i många år och gjorde det bra.

254
00:24:01,200 --> 00:24:03,400
Låter ni lady Aethelflaed överta tronen

255
00:24:03,480 --> 00:24:07,280
utsätter ni Mercia för stor fara.

256
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
Jag kan ha en lösning.

257
00:24:11,760 --> 00:24:15,040
Om det ger rådet den försäkran det kräver

258
00:24:15,120 --> 00:24:21,080
svär jag att, så länge jag
härskar över Mercia, förbli kysk.

259
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
Det är inte nåt jag tar lätt på.

260
00:24:23,240 --> 00:24:26,040
Men jag gör den uppoffringen för Mercia.

261
00:24:26,120 --> 00:24:29,400
Nej. Det är inte godtagbart.

262
00:24:33,160 --> 00:24:36,560
Jag föreslår att lady Aethelflaed
ska härska över Mercia.

263
00:24:39,680 --> 00:24:41,560
Vem stödjer lord Uhtred?

264
00:24:56,760 --> 00:25:00,880
Säg det, lady Aethelflaed,
så att vi kan bevittna er ed.

265
00:25:00,960 --> 00:25:05,880
Jag svär att så länge
jag sitter på Mercias tron

266
00:25:06,560 --> 00:25:08,280
ska jag förbli kysk.

267
00:25:08,360 --> 00:25:11,040
-Accepterar rådet?
-Ja!

268
00:25:11,120 --> 00:25:12,280
Ja!

269
00:25:13,160 --> 00:25:16,200
Då kan ni inta tronen, lady Aethelflaed.

270
00:25:34,080 --> 00:25:37,240
Utrym gatorna! Tillbaka till era hem!

271
00:25:40,160 --> 00:25:41,640
-Undan!
-Hallå där!

272
00:25:45,720 --> 00:25:46,600
Sköt dig.

273
00:25:46,680 --> 00:25:48,160
-Finan, jag...
-Stiorra.

274
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
Ingen får göra motstånd.
Håll portarna stängda.

275
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
Wessex garde, sprid ut er!

276
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
Inta era positioner!

277
00:26:02,840 --> 00:26:03,720
Till portarna!

278
00:26:04,520 --> 00:26:07,960
Om vi inte i dag firade Mercias nye herre

279
00:26:08,040 --> 00:26:11,600
skulle jag tro att Edwards garde
belägrade Aegelesburg.

280
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
De ser inte ut att fira.

281
00:26:13,960 --> 00:26:17,120
Vi måste hitta Uhtred och ge honom råd.

282
00:26:27,800 --> 00:26:29,840
Ert välde var kortvarigt, lord Uhtred.

283
00:26:32,240 --> 00:26:34,440
Men ni tjänade Mercia väl.

284
00:26:35,920 --> 00:26:37,520
Vi har den härskare vi behöver.

285
00:26:38,800 --> 00:26:40,160
Ja, det har ni.

286
00:26:52,200 --> 00:26:55,200
Kung Edwards garde
har tagit över Aegelesburg.

287
00:27:03,120 --> 00:27:04,720
Var beredda på murarna!

288
00:27:05,920 --> 00:27:07,720
Inta position vid västra porten.

289
00:27:12,560 --> 00:27:14,120
Vad händer, Pyrlig?

290
00:27:14,480 --> 00:27:17,200
Så här går det
när kung Edward känner sig förolämpad.

291
00:27:17,280 --> 00:27:19,360
I Mercia har han inte rätt att göra så.

292
00:27:19,440 --> 00:27:21,720
Han anser nog att armén ger honom rätt.

293
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
Glöm inte att Mercia
och Wessex är allierade.

294
00:27:25,000 --> 00:27:26,520
Jag vill tala med min bror.

295
00:27:26,600 --> 00:27:29,520
Kungen ber och vill inte bli störd.

296
00:27:29,600 --> 00:27:31,520
Säg att jag önskar träffa honom.

297
00:27:31,600 --> 00:27:33,360
Jag ska förmedla budskapet.

298
00:27:46,960 --> 00:27:48,200
Var var mercierna?

299
00:27:48,280 --> 00:27:50,960
Hur kunde Edward belägra Aegelesburg
utan motstånd?

300
00:27:51,040 --> 00:27:53,600
Mercias garde är ledarlöst utan Eardwulf.

301
00:27:53,680 --> 00:27:56,080
Hären är demoraliserad och utspridd.

302
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
Hur svarar vi utan en armé?

303
00:27:58,040 --> 00:28:00,600
Vi gör inget förrän jag talat med Edward.

304
00:28:00,680 --> 00:28:02,960
-Och om han vägrar?
-Då väntar jag.

305
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
Edwards män är överallt. Ni är otrygg här.

306
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
Det kanske är visare att flytta.

307
00:28:07,160 --> 00:28:09,640
-Jag stannar.
-Även om ni är i fara?

308
00:28:10,440 --> 00:28:13,400
Min första handling som drottning
kan inte vara att fly.

309
00:28:13,480 --> 00:28:16,880
-Är det inte bättre än att dö?
-Så långt går det inte.

310
00:28:16,960 --> 00:28:19,720
-Ska vi sitta och vänta?
-Eller äta och vänta.

311
00:28:19,800 --> 00:28:22,000
Eller sova och vänta, men vi väntar.

312
00:28:22,080 --> 00:28:24,640
Vi kan inte driva Mercia
till konflikt med Wessex.

313
00:28:24,720 --> 00:28:28,280
Stanna hos Aethelflaed. Vakta rummet.
Ingen går in utan hennes tillåtelse.

314
00:28:28,360 --> 00:28:29,560
Hennes bror, då?

315
00:28:29,640 --> 00:28:32,720
-Ingen. Ni två följer med mig.
-Vart?

316
00:28:32,800 --> 00:28:37,040
För att se till att Aethelflaeds
överlevnad inte hänger på hennes bror.

317
00:29:24,640 --> 00:29:26,560
-Jag är Eardwulf.
-Jaha!

318
00:29:27,400 --> 00:29:28,560
Är du rövslickaren?

319
00:29:29,240 --> 00:29:32,400
Jag hörde att här fanns daner
och ville prata med er.

320
00:29:33,120 --> 00:29:36,600
Jag pratar inte med saxare. Jag dödar dem.

321
00:29:36,680 --> 00:29:39,840
Ni vill höra vad jag har att säga!
Jag har nåt

322
00:29:39,920 --> 00:29:43,200
väldigt värdefullt att berätta. Nåt som...

323
00:29:52,320 --> 00:29:54,120
Han bara babblade på.

324
00:30:00,440 --> 00:30:03,360
Är det sant att min far gav tronen
till lady Aethelflaed?

325
00:30:04,840 --> 00:30:05,680
Ja.

326
00:30:08,040 --> 00:30:09,720
Var det hans avsikt från början?

327
00:30:10,440 --> 00:30:12,400
Enda anledningen till att han döptes?

328
00:30:13,800 --> 00:30:17,800
Jag kanske borde vara arg på honom
för att han hånade Gud.

329
00:30:19,200 --> 00:30:20,480
Men det är jag inte.

330
00:30:24,880 --> 00:30:28,440
Din far har starka övertygelser,
precis som du.

331
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
Han drivs av sin passion.

332
00:30:33,320 --> 00:30:35,680
-Men han handlar inte med onda avsikter.
-Jag vet.

333
00:30:36,600 --> 00:30:40,080
Jag är tacksam
för att han sätter min tro på prov.

334
00:30:40,160 --> 00:30:41,920
Varje gång blir den starkare.

335
00:30:42,000 --> 00:30:43,560
Det gläder mig.

336
00:30:43,640 --> 00:30:47,880
Men nu är det tydligt för mig
att jag måste följa mitt kall.

337
00:30:49,200 --> 00:30:52,520
Jag måste tjäna Gud och endast Gud.

338
00:30:53,400 --> 00:30:55,120
Därför måste jag ge mig av.

339
00:31:06,360 --> 00:31:08,920
Är det klokt att ta hit barnet?

340
00:31:09,400 --> 00:31:10,880
Kom in hit.

341
00:31:18,040 --> 00:31:19,520
Vad är det där?

342
00:31:25,040 --> 00:31:27,960
-Är det en man?
-Nej, en kung.

343
00:31:31,520 --> 00:31:32,760
En bra kung?

344
00:31:32,840 --> 00:31:35,600
Ja, som ni.

345
00:31:37,480 --> 00:31:41,160
Du har intagit Aegelesburg.
Vad ska du göra nu?

346
00:31:41,240 --> 00:31:45,440
Hålla staden tills Mercia är i händerna
på nån jag litar på.

347
00:31:46,760 --> 00:31:50,240
-Du kan lita på Aethelflaed.
-Tar du min systers parti?

348
00:31:50,880 --> 00:31:55,200
Jag tar parti för vår familj.
Uhtred kan ha gjort oss en tjänst.

349
00:31:55,280 --> 00:31:58,240
Genom att bryta sitt löfte
och sätta sig upp mot min vilja?

350
00:31:59,080 --> 00:32:05,160
Tack vare Uhtred sitter vår familj
både på Wessex och på Mercias tron.

351
00:32:06,880 --> 00:32:12,160
Din fars dröm om ett enat England
är ännu närmare.

352
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
Aethelflaed och du är av samma blod.

353
00:32:16,320 --> 00:32:18,880
Hon är lojal mot dig om du tillåter det.

354
00:32:19,280 --> 00:32:21,560
Hon är inte ett hot, Edward.

355
00:32:23,760 --> 00:32:25,960
Fästningen Deheubarth är nära.

356
00:32:26,040 --> 00:32:30,160
Den är väl försvarad,
men vi kan överrumpla dem i mörkret.

357
00:32:30,240 --> 00:32:32,800
Anfall snabbt och utan nåd.

358
00:32:32,880 --> 00:32:33,760
Ja, ers höghet.

359
00:32:45,720 --> 00:32:48,880
Daner. Jag känner deras stank härifrån.

360
00:32:48,960 --> 00:32:53,400
-Ska vi anfalla eller dra oss tillbaka?
-Vi är walesare. Vi anfaller!

361
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
Forma stridslinje!

362
00:33:01,160 --> 00:33:03,760
Slakta dem alla!

363
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
Skjut!

364
00:33:21,720 --> 00:33:22,760
Var inte rädda.

365
00:33:24,680 --> 00:33:25,560
Vi segrar!

366
00:33:30,160 --> 00:33:31,320
Stanna inte!

367
00:33:31,880 --> 00:33:33,200
Pilbågar!

368
00:33:34,720 --> 00:33:35,640
Skjut!

369
00:33:43,880 --> 00:33:44,720
Skjut!

370
00:33:52,600 --> 00:33:55,040
Reträtt! Tillbaka!

371
00:33:56,960 --> 00:33:58,680
Rädda er!

372
00:33:59,120 --> 00:34:00,040
Skjut!

373
00:34:00,560 --> 00:34:01,840
Pilbågar!

374
00:34:02,200 --> 00:34:03,040
Skjut!

375
00:34:04,600 --> 00:34:05,720
Reträtt!

376
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
Reträtt!

377
00:34:09,960 --> 00:34:11,040
Skjut!

378
00:34:19,120 --> 00:34:21,280
Gör slut på dem!

379
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
God morgon! Vi ville inte slösa bort
din ved och mat.

380
00:35:18,280 --> 00:35:20,960
-Du behöver inte dem.
-Jag kan hjälpa er.

381
00:35:27,680 --> 00:35:30,960
Jag behöver inte en rövslickare
som aldrig håller käft.

382
00:35:32,840 --> 00:35:35,200
Ni skrattade inte vid Tettenhall.

383
00:35:35,960 --> 00:35:38,400
Ni inte bara besegrades - ni förnedrades.

384
00:35:39,320 --> 00:35:41,960
Edward och hans armé firade en stor seger.

385
00:35:43,080 --> 00:35:45,920
De firar fortfarande. De äter och dricker.

386
00:35:46,000 --> 00:35:48,640
De utbyter historier
om hur danerna besegrades.

387
00:35:49,560 --> 00:35:51,320
Jag kan hjälpa er att hämnas.

388
00:35:52,080 --> 00:35:53,520
Jag vet hur ni besegrar Edward.

389
00:35:53,600 --> 00:35:56,960
Dödar ni mig tar jag med mig det i graven.

390
00:35:58,000 --> 00:36:00,880
Jag ber er att höra
på det jag har att säga.

391
00:36:00,960 --> 00:36:04,840
Är det inte värdefullt så kan ni döda mig.

392
00:36:07,400 --> 00:36:08,920
Det tänker jag göra.

393
00:36:18,640 --> 00:36:22,280
Ta med lady Aethelflaed ut.
Hon måste få se vad som händer.

394
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
Vad?

395
00:37:00,440 --> 00:37:02,400
Er här är samlad, Mercias drottning.

396
00:37:03,400 --> 00:37:05,760
Nu har ni män nog att strida mot er bror.

397
00:37:07,640 --> 00:37:10,200
Vad ger ni er armé för order?

398
00:37:14,840 --> 00:37:16,560
Att hålla sig lugn.

399
00:37:17,680 --> 00:37:23,440
Jag offrar inte ett enda merciskt liv
i onödan.

400
00:37:24,120 --> 00:37:26,160
Hären stannar utanför.

401
00:37:26,760 --> 00:37:31,520
Men jag är övertygad om att Aegelesburg
snart står under Mercias styre igen.

402
00:37:33,920 --> 00:37:35,680
Öppna portarna för lord Uhtred.

403
00:37:35,760 --> 00:37:38,640
De behöver inte längre vara stängda.

404
00:37:39,080 --> 00:37:42,320
Ers höghet, öppna dem
så ger jag er mitt ord

405
00:37:42,400 --> 00:37:45,640
på att hären inte går in i staden
utan att bli kallad.

406
00:37:46,240 --> 00:37:48,760
Ingen konflikt behöver uppstå mellan oss.

407
00:38:36,800 --> 00:38:39,720
Kom och se vad vår far har gjort.
Du tror det aldrig.

408
00:38:39,800 --> 00:38:41,080
Vart ska du?

409
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Till Wessex.

410
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
Jag behöver be i ensamhet.

411
00:38:45,760 --> 00:38:46,800
Vet far det?

412
00:38:46,880 --> 00:38:50,560
Jag har bestämt mig
och vet att han försöker stoppa mig.

413
00:38:50,640 --> 00:38:54,800
-Varför måste du ge dig av?
-Fader Beocca offrade sitt liv för mitt.

414
00:38:55,640 --> 00:38:59,120
Jag kan bara hedra hans offer
genom att tjäna Gud väl.

415
00:39:00,800 --> 00:39:02,040
Det är vad jag gör.

416
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
Ta med mig.

417
00:39:05,120 --> 00:39:09,000
-Vill du till ett kloster?
-Till Wessex där jag gör som jag vill.

418
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
-Vad vill du göra?
-Vad som helst.

419
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Allt är bättre än att vänta här

420
00:39:14,280 --> 00:39:16,760
tills jag tvingas gifta mig
med nån jag avskyr.

421
00:39:17,440 --> 00:39:18,880
Jag vill bara leva.

422
00:39:19,280 --> 00:39:22,840
Även om jag vill kan jag inte ta med dig.

423
00:39:23,280 --> 00:39:25,480
Din tid kommer. Det är jag säker på.

424
00:39:28,640 --> 00:39:30,360
Ta hand om dig, syster.

425
00:39:31,280 --> 00:39:33,000
Jag kommer alltid att tänka på dig.

426
00:40:09,720 --> 00:40:11,560
Jag släpper in hären i staden.

427
00:40:12,160 --> 00:40:14,880
Jag ser att Mercias folk stöder dig.

428
00:40:16,040 --> 00:40:19,360
Njut av ögonblicket.
Det kanske inte varar.

429
00:40:20,040 --> 00:40:23,320
Som härskare blir du tvungen
att fatta omöjliga beslut.

430
00:40:23,960 --> 00:40:26,680
Jag har ibland gjort fel val.

431
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
Så länge jag är Mercias drottning
har du mitt stöd.

432
00:40:31,000 --> 00:40:34,840
Jag var blind som inte såg att du var
rätt person att styra Mercia.

433
00:40:34,920 --> 00:40:36,640
Det ber jag om ursäkt för.

434
00:40:37,560 --> 00:40:39,600
Vår allians räcker för mig.

435
00:40:42,160 --> 00:40:44,400
Jag vill diskutera Östangeln.

436
00:40:45,360 --> 00:40:49,360
Aethelred erövrade det, men sen han dog
har det blivit laglöst.

437
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Jag föreslår att vi skickar en armé.

438
00:40:52,320 --> 00:40:55,720
Män från Wessex
och Mercia som skapar ordning.

439
00:40:55,800 --> 00:40:56,920
Jag håller med.

440
00:40:57,000 --> 00:41:00,120
En enad armé visar tydligt
att vi är allierade.

441
00:41:00,680 --> 00:41:03,720
Sen kan vi gå vidare in
i Northumbria och Danelagen.

442
00:41:04,480 --> 00:41:09,800
Tillsammans tror jag att vi kan uppnå
vår fars dröm om ett enat rike.

443
00:41:18,440 --> 00:41:19,360
Pyrlig...

444
00:41:20,960 --> 00:41:22,560
Jag letar efter min son.

445
00:41:23,560 --> 00:41:25,760
-Han har gett sig av.
-Gett sig av?

446
00:41:28,240 --> 00:41:30,760
-Vart?
-Till sin kyrka i Wessex.

447
00:41:32,360 --> 00:41:34,720
-När gav han sig av?
-Före gryningen.

448
00:41:35,600 --> 00:41:38,640
Jag bad honom prata med dig först,
men han vägrade.

449
00:41:42,400 --> 00:41:45,240
-Beror det på dopet?
-Nej.

450
00:41:45,320 --> 00:41:47,440
Bara att Gud har kallat honom.

451
00:41:49,240 --> 00:41:52,120
Du delar inte hans tro, men lita på mig.

452
00:41:52,200 --> 00:41:54,160
Han är en man att vara stolt över.

453
00:41:56,480 --> 00:41:57,680
Kommer han tillbaka?

454
00:41:59,040 --> 00:42:00,000
Det hoppas jag.

455
00:42:19,080 --> 00:42:21,120
Jag ska återvända till Coccham.

456
00:42:21,200 --> 00:42:22,840
-Stannar du inte?
-Nej.

457
00:42:23,720 --> 00:42:27,280
Att stanna här och se dig varje dag...

458
00:42:29,840 --> 00:42:34,440
...och inte kunna vara med dig
vore för smärtsamt.

459
00:42:37,280 --> 00:42:42,280
Det är ett högt pris vi betalar,
men jag var tvungen att svära eden.

460
00:42:43,800 --> 00:42:47,000
Jag kommer att sakna dig,
Uhtred Ragnarson.

461
00:43:06,120 --> 00:43:08,840
Jag kommer alltid om du kallar mig.

462
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
Jag vet.

463
00:43:48,680 --> 00:43:52,120
Det är skönt att se Aegelesburg
i merciska händer.

464
00:43:55,040 --> 00:43:58,840
Jag vill prata med dig om Aethelstan.

465
00:43:58,920 --> 00:44:01,280
Ja. Tack för att du tog honom till mig.

466
00:44:01,880 --> 00:44:03,680
Jag vet att du bryr dig om honom.

467
00:44:04,760 --> 00:44:07,400
Men du kan omöjligt
ta honom till Winchester.

468
00:44:07,680 --> 00:44:10,840
Folk där kanske vill honom illa.

469
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
Om du går med på det

470
00:44:18,880 --> 00:44:22,360
vill jag ta ansvar för pojken
och ta honom till Bedwyn

471
00:44:22,440 --> 00:44:25,480
där jag kan uppfostra honom
som jag uppfostrade dig.

472
00:44:27,600 --> 00:44:31,040
För att följa i dina och Alfreds fotspår.

473
00:44:36,160 --> 00:44:37,360
Ordna det.

474
00:44:38,200 --> 00:44:40,200
Jag ber Uhtred att ledsaga dig.

475
00:44:49,320 --> 00:44:51,080
-Kom och lek med oss.
-Strax.

476
00:44:51,160 --> 00:44:53,000
Först ska jag tala med Eadith.

477
00:45:04,760 --> 00:45:08,560
Jag lovade att belöna dig
för att ha fört bud till lord Uhtred.

478
00:45:10,160 --> 00:45:11,360
Här är belöningen.

479
00:45:12,560 --> 00:45:14,040
Tack, lady Aethelflaed.

480
00:45:14,800 --> 00:45:18,880
Aelfwynn uppskattar ditt sällskap
och du har varit lojal mot henne.

481
00:45:20,240 --> 00:45:21,760
Det ska jag inte glömma.

482
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
Men nu är jag drottning.

483
00:45:25,560 --> 00:45:29,360
Du var min makes älskarinna
och din bror dödade Aethelred.

484
00:45:29,440 --> 00:45:32,280
Att låta dig stanna
skulle få mig att se svag ut.

485
00:45:33,680 --> 00:45:35,720
Jag vill inte straffa dig hårt.

486
00:45:36,640 --> 00:45:40,080
Jag ordnar en plats i klostret
där du kan leva i säkerhet.

487
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Jag föredrar att klara mig själv.

488
00:45:47,200 --> 00:45:48,920
Får jag ta farväl av Aelfwynn?

489
00:45:50,520 --> 00:45:51,360
Ja.

490
00:46:19,800 --> 00:46:23,560
Brida! Jag förväntade mig inte
att få se dig här.

491
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Du missade en stor seger.

492
00:46:28,920 --> 00:46:31,560
-Har du insett visdomen i att stanna här?
-Nej.

493
00:46:31,640 --> 00:46:34,400
Jag är mer övertygad
om att vi bör anfalla nu.

494
00:46:35,520 --> 00:46:37,200
Jag har fattat mitt beslut.

495
00:46:37,880 --> 00:46:40,520
Du ändrar dig när du ser
vad jag har med mig.

496
00:46:41,320 --> 00:46:43,320
Bara om det är en armé på tusentals män.

497
00:46:54,480 --> 00:46:55,800
Vem är den här skiten?

498
00:46:57,720 --> 00:47:01,280
Han är skiten som ska hjälpa oss
att inta Winchester...

499
00:47:02,240 --> 00:47:05,160
...utan att en enda droppe
danskt blod spills.

500
00:47:22,280 --> 00:47:25,400
Jag vet att ni tror
att vi förlorat rikedom och makt.

501
00:47:27,760 --> 00:47:31,320
-Vi har nåt bättre än så.
-Snälla, säg inte "vänskap".

502
00:47:37,000 --> 00:47:40,440
-Vi behöver mer öl.
-Det ska bli.

503
00:47:47,680 --> 00:47:49,280
Den kunglige rådgivaren.

504
00:47:52,440 --> 00:47:54,640
Ett stop till av ditt starkaste öl.

505
00:47:57,360 --> 00:47:59,000
Jag betalar för ditt öl.

506
00:48:00,280 --> 00:48:03,840
Och när ni lämnar Aegelesburg,
kanske ni kan ta med mig.

507
00:48:03,920 --> 00:48:05,280
För en säker resa.

508
00:48:08,520 --> 00:48:09,720
Häll upp två.

509
00:48:12,480 --> 00:48:16,960
Efter Tettenhall tror Edward
att danerna inte längre är ett hot.

510
00:48:17,040 --> 00:48:20,800
Han har lett sin armé till Aegelesburg
och lämnat Winchester utan försvar.

511
00:48:20,880 --> 00:48:23,640
Winchester är kung Alfreds andliga hem.

512
00:48:24,560 --> 00:48:26,760
Det är en viktig plats för saxarna.

513
00:48:26,840 --> 00:48:29,160
Bara en handfull soldater är kvar där.

514
00:48:29,240 --> 00:48:31,480
Vi får aldrig en liknande chans.

515
00:48:31,560 --> 00:48:35,120
Winchester är försvagat
och ingen annan än vi förstår det.

516
00:48:36,960 --> 00:48:39,840
Du sa att du inte ville be dina män
att riskera att dö

517
00:48:40,640 --> 00:48:44,200
om det inte var för mat, mark
eller för att skydda sina familjer.

518
00:48:45,240 --> 00:48:48,400
Winchester ger oss allt det
och mer därtill.

519
00:48:50,000 --> 00:48:51,600
Och det är utan risk.

520
00:49:38,400 --> 00:49:41,080
Vi ger oss av mot Winchester i dag.

521
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
Undertexter: Gustaf Lundskog

