1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:13,920 --> 00:00:18,040
Wealas'ta Kral Hywel ve kardeşi Rhodri
sanıyorlar ki Tettenhall zaferi

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,960
barış getirdi.

5
00:00:20,040 --> 00:00:24,880
Hacı olmaya gidiyorum.
Ben yokken kaleyi sen yönetebilirsin.

6
00:00:24,960 --> 00:00:29,280
Ama yeni bir Dan savaşçısı,
Brida'nın Saksonlara öfkesini yönetecek.

7
00:00:29,360 --> 00:00:33,120
-Seni tanımıyorum.
-Cnut'un kuzeni. İrlandalı Sigtryggr.

8
00:00:33,200 --> 00:00:35,880
Bebeğin Cnut'tan mı yoksa bir Galliden mi?

9
00:00:35,960 --> 00:00:39,800
Eardwulf'un ihanetinin kanıtıyla
Aegelesburg'a döndüm.

10
00:00:39,880 --> 00:00:44,760
Eardwulf, Lort Aethelred'i öldürdüğünü
itiraf etti ve Mercia'dan kaçtı.

11
00:00:44,840 --> 00:00:47,760
Ona sadık olanların şefkati sayesinde

12
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
Aethelflaed kızına kavuştu.

13
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
Bir mucize oldu ve üzüntün gereksiz.

14
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Umarım Aethelflaed'e olan sevgim
büyüyebilir.

15
00:00:57,720 --> 00:01:02,120
Yanında huzur içinde yaşamak,
kızımı güven içinde büyütmek

16
00:01:02,200 --> 00:01:04,720
bana en büyük mutluluk.

17
00:01:04,800 --> 00:01:06,200
Yine de boş bir taht...

18
00:01:06,280 --> 00:01:07,480
Sakin olun.

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,319
...Mercia'da kargaşa demek.

20
00:01:10,640 --> 00:01:14,960
Edward'ın yüreği iyice taşlaştı.
Öz oğluna karşı bile.

21
00:01:15,040 --> 00:01:19,280
-O, Aethelstan.
-Burada olmamalı.

22
00:01:19,360 --> 00:01:22,720
Ve beklenmedik bir teklifle
benim de kaderim değişti.

23
00:01:22,800 --> 00:01:28,280
Barışı sağlayacak birini
buraya hükümdar atarsam

24
00:01:28,360 --> 00:01:31,320
o kişi sen olur musun?

25
00:01:31,400 --> 00:01:33,960
Mercia'lı Uhtred!

26
00:01:34,040 --> 00:01:36,240
Mercia'lı Uhtred!

27
00:01:37,400 --> 00:01:39,080
Her şey kadere bağlı.

28
00:01:47,360 --> 00:01:50,960
LLANGADOG
GALLER

29
00:02:03,760 --> 00:02:04,600
Yürü.

30
00:02:44,520 --> 00:02:48,280
Danlar!

31
00:03:47,760 --> 00:03:49,840
BERNARD CORNWELL
ROMANLARINDAN UYARLAMA

32
00:04:36,040 --> 00:04:36,880
Yakın.

33
00:04:40,920 --> 00:04:42,320
Her şeyi topladık.

34
00:04:43,040 --> 00:04:43,880
Yürü!

35
00:04:45,200 --> 00:04:46,080
Kaleye dönün.

36
00:05:06,440 --> 00:05:10,000
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

37
00:06:03,480 --> 00:06:05,680
Krallığınızı teftişe mi çıktınız
Lort Uhtred?

38
00:06:06,640 --> 00:06:09,720
-Tartışmak istemiyorum.
-Öyleyse bunu yapma.

39
00:06:10,520 --> 00:06:12,880
Mercia'ya hükmedecek adam değilsin.

40
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
Nereden biliyorsun?

41
00:06:14,720 --> 00:06:18,280
Yabanisin, fevrisin,
yüreğinin ve güdülerinin esirisin.

42
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
Bunlar da sevdiğim yanların.

43
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
Ama Mercia'nın bir hükümdardan
istediği bu değil.

44
00:06:24,480 --> 00:06:27,480
Düşünceli ve diplomatik biri lazım.

45
00:06:27,560 --> 00:06:31,040
Krallığı yeniden inşa edip
adil ittifaklar kurabilecek biri.

46
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
Gereğinde diplomatik olabilirim.

47
00:06:34,040 --> 00:06:37,480
Mercia'ya zorba olmayan, Wessex'in
dayatmadığı bir hükümdar lazım.

48
00:06:38,120 --> 00:06:40,280
Ama Edward'ın tercihiyle
Mercia'nın efendisi

49
00:06:40,360 --> 00:06:42,120
ve koruyucusu olursan öyle görünecek.

50
00:06:47,080 --> 00:06:49,640
Mercia için elimizden gelen bu.

51
00:06:52,920 --> 00:06:56,040
Başka bir lort
sana o kadar yakınlık duymayabilir.

52
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
Sürülebilirsin.

53
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
Doğru.

54
00:07:00,320 --> 00:07:03,120
Yine de tahta geçmem yerine
bunu mu tercih ediyorsun?

55
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
Bana uyan bir lortla
Mercia'ya daha uygunu arasında

56
00:07:06,480 --> 00:07:10,520
seçim yapmamı istersen,
Mercia'ya uygun olanı seçerim.

57
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
Mercia'nın ihtiyaçları
benimkilerden fazla.

58
00:07:13,800 --> 00:07:15,920
-Bunu senin için yaptım.
-Biliyorum.

59
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
Aelfwynn'le güvende olmanız için.

60
00:07:18,280 --> 00:07:20,600
Ben Mercia'nın hükümdarıyım
ve seni koruyabilirim.

61
00:07:21,200 --> 00:07:24,000
Bizim için yaptıklarına
minnettarım Uhtred.

62
00:07:24,080 --> 00:07:25,880
Ama yine de Mercia'ya Wessex'ten

63
00:07:25,960 --> 00:07:28,840
bağımsız bir hükümdar gerektiği
düşüncemi değiştirmez.

64
00:07:32,280 --> 00:07:36,080
-Özür dilerim. İsterseniz döneyim.
-Çıkıyordum, peder.

65
00:07:36,760 --> 00:07:38,480
Doğru olanı yapacağından eminim.

66
00:07:49,080 --> 00:07:52,960
-Bu kadar önemli olan ne?
-Vaftizini konuşacaktım.

67
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
Mercia'nın lordu Hristiyan olmalı.
Kanun böyle.

68
00:07:55,480 --> 00:07:59,360
Beni Peder Beocca iki kez vaftiz etti.

69
00:07:59,760 --> 00:08:00,800
O çok eskidendi.

70
00:08:00,880 --> 00:08:03,520
Sonraki hayatın
Hristiyanlığa uygun değildi.

71
00:08:03,600 --> 00:08:07,880
O nedenle bazı boy beyleri
vaftizine şahitlik etmek istiyor.

72
00:08:10,800 --> 00:08:12,560
Sözüm yetmez mi?

73
00:08:12,640 --> 00:08:15,920
Şüphe varsa, neden meclise
gereken kanıtı sunmuyoruz?

74
00:08:17,400 --> 00:08:20,040
Tanrı'yı tekrar yüreğine kabul etmek

75
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
o kadar korkunç mu ki Mercia hükümdarlığı

76
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
-fırsatından vazgeçmeye hazırsın?
-Hayır.

77
00:08:25,120 --> 00:08:26,920
-Peki.
-Her şeyi çözersin.

78
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Vaftiz olacağım. Bir daha.

79
00:08:30,240 --> 00:08:31,320
Üçüncü kez.

80
00:08:34,600 --> 00:08:35,440
Güzel.

81
00:08:38,120 --> 00:08:39,919
DEHEUBARTH KRALLIĞI

82
00:08:40,000 --> 00:08:43,200
GALLER

83
00:08:46,120 --> 00:08:49,960
Burası bize güzel yurt olacak.
Burada biraz dinlenebiliriz.

84
00:08:52,520 --> 00:08:54,800
Brida! Kadınlar nerede?

85
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
Galli kadınlar direnir.
Öldürmek zorunda kaldık.

86
00:08:58,720 --> 00:09:01,360
-Aferin.
-Çok şey topladık.

87
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
Gitmek için her şeyin fazlası var.

88
00:09:03,120 --> 00:09:05,000
Buradan nereye gideceğiz?

89
00:09:05,840 --> 00:09:10,440
Wessex'e veya Mercia'ya. Çiftçileri
ve karılarını öldürmekten bıktım.

90
00:09:12,600 --> 00:09:15,440
Adamlarım aylar süren savaşlardan sonra
İrlanda'dan geldi.

91
00:09:15,520 --> 00:09:18,360
Yorgunlar ve dinlenmek için
daha iyi bir yer var mı?

92
00:09:18,440 --> 00:09:20,680
Yiyecek var, güvendeyiz.

93
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
Gitmek için sebep yok.

94
00:09:23,960 --> 00:09:28,040
Edward Uhtred yurttaşlarımızı katletti.
Bedelini ödemeliler.

95
00:09:28,120 --> 00:09:29,240
-Ödeyecekler.
-Ne zaman?

96
00:09:29,320 --> 00:09:30,680
Zamanı gelince.

97
00:09:31,440 --> 00:09:33,840
O çukurda, Saksonlar güçlenirken
senin adamlarının

98
00:09:33,920 --> 00:09:37,080
şişmanlamasını izleyeyim diye
hayatta kalmadım.

99
00:09:37,440 --> 00:09:41,160
Tettenhall onları zayıflattı.
Saldırmamızı beklemiyorlardır.

100
00:09:41,720 --> 00:09:44,920
Sende savaşçı ruhu var ve bu iyi bir şey.

101
00:09:45,920 --> 00:09:49,760
Ama adamlarımdan savaşmalarını istersem
inandığım bir sebep için olmalı.

102
00:09:49,840 --> 00:09:54,000
Ailelerini korumak, yiyecek
ve toprak için savaşacaklar.

103
00:09:54,480 --> 00:09:57,960
Ama Tettenhall'un intikamını almak
yeterli bir sebep değil.

104
00:10:03,440 --> 00:10:07,280
Kuzeydeki müttefikleri bulacağım.
Onlar Saksonlarla savaşır.

105
00:10:07,960 --> 00:10:09,560
Öyleyse bunu yap.

106
00:10:11,920 --> 00:10:14,120
Yolculuk için on adam lazım.

107
00:10:15,000 --> 00:10:15,880
Bu da bana borcun.

108
00:10:19,000 --> 00:10:20,040
Beş kişi al.

109
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
-Leydi Aethelflaed.
-Otur.

110
00:10:41,640 --> 00:10:43,440
Senden şüphelenmem yanlışmış.

111
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
Söylediğin gibi Lort Uhtred'e
mesajımı ilettin.

112
00:10:48,480 --> 00:10:50,120
Yardım edebildiğime sevindim.

113
00:10:51,520 --> 00:10:55,280
Yolda Aelfwynn'e bakmış
ve ateşini düşürmüşsün.

114
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
Korkusuz bir çocuk.

115
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
Kanında var.

116
00:11:00,280 --> 00:11:02,440
-Çocuk seni seviyor.
-Ben de onu.

117
00:11:05,000 --> 00:11:07,160
Belki burada ona faydalı olabilirim.

118
00:11:12,280 --> 00:11:13,680
Bir şeyi merak ettim.

119
00:11:14,880 --> 00:11:17,600
Eardwulf'un Aethelred'i öldürdüğünü
niye söyledin?

120
00:11:20,280 --> 00:11:23,840
Eardwulf ağabeyim ama yaptığının
yanlış olduğunu biliyordum.

121
00:11:25,080 --> 00:11:27,280
Size ve Lort Uhtred'e sadık kalmayı seçtim

122
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
çünkü yaptıklarınıza inanıyorum.

123
00:11:56,640 --> 00:11:59,000
Vaftiz olmamdan memnun olursun sandım.

124
00:11:59,400 --> 00:12:04,200
Tanrı'yı kalbine kabul etmekte
samimi olduğunu bilseydim olurdum.

125
00:12:04,920 --> 00:12:09,520
Vaftiz olan her çocuk Tanrı'ya içtenlikle
yüreğini açıyor mu diye endişeli misin?

126
00:12:10,360 --> 00:12:13,520
Bir kısmının
taht için kullandığından eminim.

127
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
Tanrı'nın bilgeliği sonsuz değil mi?

128
00:12:21,200 --> 00:12:23,160
İçten miyim anlar.

129
00:12:23,840 --> 00:12:27,000
Lort Uhtred, yaklaş ve
Tanrı'nın inayetini kabul et.

130
00:12:36,000 --> 00:12:39,320
Yukarı! Aşağı!

131
00:12:39,880 --> 00:12:43,600
Madem gidiyorum, köpeğimi isteyen var mı?

132
00:12:44,160 --> 00:12:46,040
Köpeğimi isteyen var mı?

133
00:12:46,120 --> 00:12:51,160
Yemini suyunu verin yeter. Bir de dövün!

134
00:12:51,640 --> 00:12:54,040
Her gün dövün!

135
00:12:55,440 --> 00:12:57,160
Kalk. Yürü.

136
00:13:05,720 --> 00:13:06,760
Köpek ister misin?

137
00:13:09,600 --> 00:13:10,880
İstenmiyorsun köpek.

138
00:13:42,920 --> 00:13:45,880
Lort Uhtred konusunda şüphelisin

139
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
ama ben doğru karar olduğundan eminim.

140
00:13:49,040 --> 00:13:50,600
Ondan şüpheli değilim.

141
00:13:51,680 --> 00:13:55,480
Sadece babanın gırtlağına
bıçak dayayıp

142
00:13:55,560 --> 00:13:57,320
onu tehdit ettiğini unutmuyorum.

143
00:13:57,400 --> 00:14:01,360
Tanrım, Uhtred'in kalbindeki körlüğü sil.

144
00:14:03,840 --> 00:14:07,400
Sana yakarıyoruz Tanrım. Bize acı,
dualarımızı duy ve Uhtred'i koru.

145
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
Onu haçınla işaretliyoruz.

146
00:14:11,440 --> 00:14:13,560
Tüm insanların yaratıcısı Tanrı,

147
00:14:14,280 --> 00:14:17,400
Uhtred'e bahşettiğin inayetle mutlu olalım

148
00:14:17,480 --> 00:14:22,040
çünkü sadece kutsanarak
bu lütfa erişebilirdi.

149
00:14:28,320 --> 00:14:29,600
Artık ilmihal öğrencisisin.

150
00:14:34,240 --> 00:14:36,080
Kefilin öne çıksın!

151
00:15:14,120 --> 00:15:15,560
Hizmetkârın Uhtred'i

152
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
sadık azizlerin ve en parlak meleklerin
arasına al.

153
00:15:19,920 --> 00:15:24,160
Su onu arındırsın ki adil davranmak için
bilgeliğini öğrensin.

154
00:15:24,760 --> 00:15:28,000
Uhtred, artık Tanrı'nın evladısın.

155
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
-Amin.
-Amin.

156
00:15:39,880 --> 00:15:42,920
Bir yudum daha birayı
midem kaldırmaz Finan.

157
00:15:43,000 --> 00:15:45,840
Herkes bilir ki çivi çiviyi söker.

158
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
Sadece daha fazla birayla düzelirsin.

159
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
Çok mantıklı.

160
00:15:50,240 --> 00:15:56,040
Mercia'nın yeni lordunun en güvenilir
danışmanlarını takdim edeyim.

161
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
Lordun danışmanları gibi değiller.

162
00:16:01,200 --> 00:16:02,560
Kaç danışmanla tanıştın?

163
00:16:03,640 --> 00:16:06,960
-Galiba hiç.
-Aynen böyle olurlar.

164
00:16:07,760 --> 00:16:13,080
Şimdi biralarımızı doldur, biz de
Mercia için büyük planlarımızı anlatalım.

165
00:16:13,160 --> 00:16:14,600
Uyuma.

166
00:16:17,920 --> 00:16:20,520
-Onun değil. O süt içecek.
-Ne?

167
00:16:20,600 --> 00:16:24,720
İlk gününde Mercia'nın lordunun ve
koruyucusunun öfkesine maruz kalmam.

168
00:16:42,960 --> 00:16:44,320
Hizmet etmeye hazır mısın?

169
00:16:46,280 --> 00:16:47,160
Evet Kralım.

170
00:16:52,760 --> 00:16:55,080
Meclisten sonra baş başa görüşmeliyiz.

171
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
Wessex ve Mercia ittifakının

172
00:16:58,400 --> 00:17:01,720
gidişatına dair planlarımı anlatacağım.

173
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
Yapılması gerekenleri iyi bilmen önemli.

174
00:17:07,240 --> 00:17:08,080
Evet Kralım.

175
00:17:13,319 --> 00:17:16,560
Oldu bitti, Aethelflaed, kabul et.

176
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
Uhtred vaftiz edildi
ve Mercia'nın efendisi olacak.

177
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Bu da en kötü sonuç değil.

178
00:17:24,079 --> 00:17:27,280
-Bir zamanlar Uhtred ölsün isterdin.
-Evet.

179
00:17:28,160 --> 00:17:32,000
Ama baban, Uhtred'de
benim göremediğim bir şey gördü.

180
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
Alfred bilge bir insan sarrafıydı.

181
00:17:36,600 --> 00:17:38,800
Uhtred iyi adam ama doğru adam değil.

182
00:17:38,880 --> 00:17:42,440
Kardeşim ona Mercia'yı zorla verdi
ve bu kabul edilemez.

183
00:17:42,520 --> 00:17:46,160
Mercia'ya hükmedecek kişiye
Edward değil, meclis karar verir.

184
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
Bunun saçmalığını biliyorsun.

185
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
Edward, Mercia kendi krallığıymış gibi
davranıyor ama değil.

186
00:17:51,080 --> 00:17:53,840
Biz müttefikleriyiz, kulları değiliz.
Bunu kabul etmeli.

187
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
Ağabeyin, en iyi olduğunu
düşündüğü şeyi yapıyor.

188
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
Mercia için değil,
kendisi için en iyisini.

189
00:18:01,160 --> 00:18:03,520
Mercia'nın başında
Wessex'in seçmediği birinin

190
00:18:03,600 --> 00:18:05,520
olmasını istemek çok mu fazla?

191
00:18:06,440 --> 00:18:08,680
İstemekten fazlasını yapamazsın.

192
00:18:09,560 --> 00:18:11,600
O kararları biz vermiyoruz.

193
00:18:12,840 --> 00:18:15,560
Erkekler aptalca kararları
fütursuzca verirken

194
00:18:15,640 --> 00:18:21,280
sükûn içinde durmak yerine
sesimi yükseltmek istemez miydim sence?

195
00:18:21,920 --> 00:18:22,960
Kaderimiz bu.

196
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
Toplanıyorlar.

197
00:18:35,760 --> 00:18:37,280
LANNCADAUC

198
00:18:38,080 --> 00:18:41,560
LLANGADOG
GALLER

199
00:18:43,800 --> 00:18:44,640
Yüce Tanrım.

200
00:18:46,320 --> 00:18:47,160
Kralım?

201
00:18:49,400 --> 00:18:50,680
Ruhları şâd olsun.

202
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
Sessiz olun!

203
00:19:18,880 --> 00:19:20,880
Yok bir şey ufaklık. Güvendesin.

204
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Köyünüze kim saldırdı?

205
00:19:24,480 --> 00:19:25,440
Danlar mı?

206
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
Merak etme. Bu yanlışı düzelteceğiz.

207
00:19:40,240 --> 00:19:41,440
Meclis toplandı.

208
00:20:01,880 --> 00:20:03,080
Cennetteki Tanrımız,

209
00:20:03,840 --> 00:20:07,480
bu toplantıya kutsal bilgeliğini bahşet
ve bize yol göster.

210
00:20:08,760 --> 00:20:10,400
-Amin.
-Amin.

211
00:20:19,880 --> 00:20:24,200
Mercia'nın kadim Sakson krallıklarından
olduğunu kimse inkâr edemez.

212
00:20:25,640 --> 00:20:28,640
Ama başsız bir krallık,
serdümensiz gemi gibidir.

213
00:20:28,720 --> 00:20:31,720
Amaçsızca sürüklenir ve kayalara çarpar.

214
00:20:33,320 --> 00:20:37,760
Mercia'nın hükümdarı kararı daima
meclisin olmuştur.

215
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
Aethelred bu dünyadan ayrıldığı için...

216
00:20:42,480 --> 00:20:44,840
...bizim seçmemiz lazım.

217
00:20:46,480 --> 00:20:50,520
Mercia Lordu ve Koruyucusu olarak
Lort Uhtred önerildi.

218
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
Danları püskürtürken
Mercia çok evladını yitirdi.

219
00:20:53,920 --> 00:20:57,880
Ordumuz zayıf düştü.
Hastalık, köylerimizi kırıp geçti.

220
00:20:58,480 --> 00:21:00,040
İlk defa bu kadar zayıfız.

221
00:21:00,120 --> 00:21:02,440
Krallığımızı korumak için
bir lider seçmeliyiz.

222
00:21:02,880 --> 00:21:05,360
Bu lider, komşumuz Wessex'le
omuz omza durmalı.

223
00:21:05,440 --> 00:21:09,920
Emin olun, Wessex'in bu toplantıyı
etkilemeye niyeti yok.

224
00:21:11,160 --> 00:21:14,320
Tek derdimiz, yeni lordun
krallıklarımızı arasındaki

225
00:21:14,400 --> 00:21:15,920
güçlü bağı sürdürmesi.

226
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
Lort Uhtred, Wessex'e hizmet etti.

227
00:21:19,880 --> 00:21:23,160
Üstelik Tettenhall'da
Mercia'yı savunmak için savaştı.

228
00:21:23,640 --> 00:21:25,040
Şunu da unutmayalım,

229
00:21:25,120 --> 00:21:28,920
sadece genç bir meclis üyesi
olgunlaşana ve Leydi Aelfwynn

230
00:21:29,000 --> 00:21:31,120
evlilik yaşına gelene dek tahtta kalacak.

231
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
Meclisin itirazı var mı?

232
00:21:48,960 --> 00:21:51,000
O hâlde öne çıkın Lort Uhtred.

233
00:21:59,400 --> 00:22:05,280
Mercia'nın Lordu ve Koruyucusu Uhtred,
tahta çıkabilirsin.

234
00:22:14,520 --> 00:22:15,880
Evet.

235
00:22:15,960 --> 00:22:18,640
Ağabeyinin sezgilerine güven.

236
00:22:18,720 --> 00:22:22,560
Meclis üyeleri öne çıksın
ve Lort Uhtred'e bağlılık yemini etsin.

237
00:22:23,040 --> 00:22:24,600
Meclise seslenmek istiyorum.

238
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
Bildiğiniz gibi
Mercia'lılarla yan yana savaştım.

239
00:22:34,320 --> 00:22:38,640
Beni lordunuz olarak kabul etmeniz
asla unutmayacağım bir şeref.

240
00:22:38,720 --> 00:22:41,960
O yüzden de söyleyeceklerim
beni daha çok zorluyor.

241
00:22:43,120 --> 00:22:48,200
Ancak Mercia'yı yönetecek
benden daha uygun biri var.

242
00:22:49,040 --> 00:22:51,880
Mercia'yı kendinden fazla önemseyen biri.

243
00:22:51,960 --> 00:22:57,000
Efendimiz Kral Edward'la
eşit hükümdar olabilecek biri.

244
00:22:57,600 --> 00:23:01,400
O nedenle, Mercia Lordu olarak
ilk icraatım

245
00:23:02,480 --> 00:23:07,920
tahtı Leydi Aethelflaed'e bırakmaktan
başka bir seçeneğim yok.

246
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Aethelred bıraktığında
sizi zafere taşımıştı.

247
00:23:11,760 --> 00:23:14,520
Mercia'nın menfaatlerine
daima öncelik verdi.

248
00:23:14,600 --> 00:23:17,320
Mercia tahtında bir kadın oturamaz!

249
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
-Mercia'nın ihtiyacı olan lider o!
-Yeter!

250
00:23:20,920 --> 00:23:21,960
Sessizlik!

251
00:23:22,600 --> 00:23:25,880
Leydi Aethelflaed, Mercia'ya hükmedemez.

252
00:23:25,960 --> 00:23:30,400
Kusura bakmayın kralım ama hükümdara
sadece meclis karar verir.

253
00:23:30,480 --> 00:23:34,160
Tahta bir kadının geçmesi
konusundaki endişem de bu.

254
00:23:34,240 --> 00:23:35,760
Çünkü evlenirse,

255
00:23:35,840 --> 00:23:40,880
kocası bu meclisi ezip
Mercia'nın yeni lordu olabilir.

256
00:23:40,960 --> 00:23:45,480
İzninizle konuşayım.
Ben kendimi Mercia'ya adadım.

257
00:23:45,560 --> 00:23:48,440
Menfaatleri aleyhinde davranmaya
ikna edilemem.

258
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
Doğru olabilir ama Kral Edward haklı.

259
00:23:50,840 --> 00:23:52,840
Meclisin tercihi daima

260
00:23:52,920 --> 00:23:54,960
tahtta bir kadın olmamasıdır.

261
00:23:55,040 --> 00:23:56,600
Tercih bu, kanun değil.

262
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
Kral Offa'nın dul eşi yıllarca
Mercia'yı başarıyla yönetti.

263
00:24:01,200 --> 00:24:03,400
Tahtı Leydi Aethelflaed'e verirseniz

264
00:24:03,480 --> 00:24:07,280
Mercia'yı büyük riske atarsınız.

265
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
Benim bir çözümüm olabilir.

266
00:24:11,760 --> 00:24:15,040
Meclise ihtiyaç duyduğu teminatı sağlarsa

267
00:24:15,120 --> 00:24:20,760
Mercia'nın leydisi olduğum sürece
bekar kalacağıma yemin ederim.

268
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
Bu hiç kolay bir şey değil

269
00:24:23,240 --> 00:24:26,040
ama Mercia için yapmak istediğim
bir fedakârlık.

270
00:24:26,120 --> 00:24:29,400
Hayır, bu kabul edilemez.

271
00:24:33,160 --> 00:24:36,560
Leydi Aethelflaed'in
Mercia hükümdarı olmasını öneriyorum.

272
00:24:39,680 --> 00:24:41,560
Lort Uhtred'i destekleyenler?

273
00:24:45,400 --> 00:24:47,880
Evet.

274
00:24:56,760 --> 00:25:00,880
Leydi Aethelflaed, söyleyin ki
yemininize tanıklık edelim.

275
00:25:00,960 --> 00:25:05,880
Yemin ederim, Mercia tahtında oturdukça

276
00:25:06,560 --> 00:25:07,840
bekar kalacağım.

277
00:25:08,360 --> 00:25:11,040
-Meclis hemfikir mi?
-Evet.

278
00:25:11,120 --> 00:25:12,280
Evet!

279
00:25:13,160 --> 00:25:16,200
Öyleyse tahta çıkabilirsiniz
Leydi Aethelflaed.

280
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
Evet!

281
00:25:34,080 --> 00:25:37,240
Sokağı boşaltın. Evlerinize dönün!

282
00:25:40,160 --> 00:25:41,640
-Çekil!
-Hey!

283
00:25:45,720 --> 00:25:46,600
Saklan.

284
00:25:46,680 --> 00:25:48,160
-Finan, ben...
-Stiorra.

285
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
Kimsenin direnmemesini
ve kapının kapalı kalmasını sağla.

286
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
Wessex Muhafızları, dağılın!

287
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
Yerlerinize!

288
00:26:02,840 --> 00:26:03,720
Kapıları tutun!

289
00:26:04,520 --> 00:26:07,960
Bugün Mercia'nın yeni efendisi için
kutlamalar olmasaydı

290
00:26:08,040 --> 00:26:11,600
Kral Edward'ın muhafızları
Aegelesburg'a el koyuyor derdim.

291
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
Kutluyormuş gibi değiller.

292
00:26:13,960 --> 00:26:17,120
Uhtred'i bulup haber vermeliyiz.

293
00:26:27,800 --> 00:26:29,560
Hükümdarlığınız kısa sürdü.

294
00:26:32,240 --> 00:26:34,440
Ama Mercia'ya iyi hizmet ettiniz.

295
00:26:35,920 --> 00:26:37,280
Bize gereken hükümdarı bulduk.

296
00:26:38,800 --> 00:26:39,920
Evet.

297
00:26:52,200 --> 00:26:55,200
Kral Edward'ın muhafızları
Aegelesburg'a el koydu.

298
00:27:03,120 --> 00:27:04,720
Surlarda hazır olun!

299
00:27:05,920 --> 00:27:07,720
Batı kapısına konuşlanın!

300
00:27:12,560 --> 00:27:14,120
Pyrlig, nedir bu?

301
00:27:14,480 --> 00:27:17,200
Kral Edward hakarete uğradığını
düşününce böyle olur.

302
00:27:17,280 --> 00:27:19,080
Burası Mercia. Buna hakkı yok.

303
00:27:19,160 --> 00:27:21,720
Hakkı ordusundan aldığını düşünüyor.

304
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
Mercia ile Wessex'in
müttefik olduğu unutulmasın.

305
00:27:25,000 --> 00:27:26,520
Ağabeyimle konuşayım.

306
00:27:26,600 --> 00:27:29,520
Kral dua ediyor
ve rahatsız edilmek istemiyor.

307
00:27:29,600 --> 00:27:31,520
Onu görmek istediğimi ilet.

308
00:27:31,880 --> 00:27:33,360
Mesajınızı ileteceğim.

309
00:27:46,960 --> 00:27:48,200
Mercia'lılar neredeydi?

310
00:27:48,280 --> 00:27:50,960
Edward, Aegelesburg'u nasıl
mücadelesiz aldı?

311
00:27:51,040 --> 00:27:53,600
Mercia Muhafızları,
Eardwulf olmadan başsız.

312
00:27:53,680 --> 00:27:56,080
Ordu da moralsiz ve dağınık.

313
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
Ordusuz nasıl karşılık veririz?

314
00:27:58,040 --> 00:28:00,600
Ben Edward'la konuşmadan
bir şey yapmak yok.

315
00:28:00,680 --> 00:28:02,960
-Ya seninle konuşmazsa?
-Beklerim.

316
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
Edward'ı adamları her yerde.
Güvende değilsin

317
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
Seni götürmek mantıklı olabilir.

318
00:28:07,160 --> 00:28:09,640
-Burada kalacağım.
-Tehlikede olsan da mı?

319
00:28:10,440 --> 00:28:13,400
Kraliçe olarak ilk icraatım kaçmak olamaz.

320
00:28:13,480 --> 00:28:16,880
-Öldürülmekten iyi değil mi?
-Umarım oraya varmaz.

321
00:28:16,960 --> 00:28:19,720
-Oturup bekleyecek miyiz?
-Ya da yemek yer bekleriz.

322
00:28:19,800 --> 00:28:22,000
Sonra uyuruz ve bekleriz ama bekleriz.

323
00:28:22,080 --> 00:28:24,640
Çünkü acele edip Mercia'yla
Wessex'i çatışmaya sokamayız.

324
00:28:24,720 --> 00:28:28,280
Aethelflaed'le kal. Meskenini koru.
Ondan izinsiz girilmesin.

325
00:28:28,360 --> 00:28:29,560
Ya ağabeyi?

326
00:28:29,640 --> 00:28:32,720
-Kimse. İkiniz benimle gelin.
-Nereye Lordum?

327
00:28:32,800 --> 00:28:34,960
Leydi Aethelflaed'in hayatının

328
00:28:35,040 --> 00:28:37,040
Edward'ın iyi niyetine
kalmamasını sağlamaya.

329
00:29:24,640 --> 00:29:26,560
-Ben Eardwulf'um.
-Evet.

330
00:29:27,400 --> 00:29:28,560
Yalaka sen misin?

331
00:29:29,240 --> 00:29:32,400
Wealas'ta Danlar varmış.
Seninle konuşmaya geliyordum.

332
00:29:33,120 --> 00:29:37,840
-Saksonlarla konuşmam. Onları öldürürüm.
-Söyleyeceklerimi dinlersen

333
00:29:37,920 --> 00:29:42,040
kararın değişir. Seninle
paylaşabileceğim değerli bir şey var.

334
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
İşine yarayacak...

335
00:29:52,320 --> 00:29:54,120
Hiç susmayacak sandım.

336
00:30:00,440 --> 00:30:03,360
Babamın tahtı Aethelflaed'e
bıraktığı doğru mu?

337
00:30:04,840 --> 00:30:05,680
Evet.

338
00:30:08,040 --> 00:30:09,720
Niyeti hep bu muydu?

339
00:30:10,440 --> 00:30:12,080
Sırf bunun için vaftiz oldu.

340
00:30:13,800 --> 00:30:17,480
Tanrı'yla alay ettiği için ona kızmalıyım.

341
00:30:19,200 --> 00:30:20,480
Ama kızgın değilim.

342
00:30:24,880 --> 00:30:28,440
Baban, kesin görüşlü bir adam.
Sen de öylesin.

343
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
Tutkularıyla hareket eder.

344
00:30:33,320 --> 00:30:35,680
-Ama niyeti kötü değildir.
-Biliyorum.

345
00:30:36,600 --> 00:30:40,080
Ve ona minnettarım.
İnancımı defalarca test etti.

346
00:30:40,160 --> 00:30:41,920
Her seferinde de güçlendi.

347
00:30:42,000 --> 00:30:43,560
Buna memnun oldum.

348
00:30:43,640 --> 00:30:47,680
Ancak, kaderime boyun eğmem
gerektiğini de anladım.

349
00:30:49,200 --> 00:30:52,520
Sadece Tanrı'ya hizmet etmek.

350
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
O nedenle gitmeliyim.

351
00:31:06,360 --> 00:31:08,920
Çocuğu buraya getirmek mantıklı mı?

352
00:31:09,400 --> 00:31:10,240
Bize katıl.

353
00:31:18,040 --> 00:31:19,520
Elindeki ne?

354
00:31:25,040 --> 00:31:27,960
-Bir adam mı?
-Hayır. Bir kral.

355
00:31:31,520 --> 00:31:32,760
İyi bir kral mı?

356
00:31:33,840 --> 00:31:35,600
Evet. Sizin gibi.

357
00:31:37,480 --> 00:31:41,160
Aegelesburg'u aldığına göre ne yapacaksın?

358
00:31:41,240 --> 00:31:45,440
Mercia güvendiğim birinin emrine
girene dek elimde tutacağım.

359
00:31:46,760 --> 00:31:50,240
-Aethelflaed'e güvenebilirsin.
-Kardeşimden yana mısın?

360
00:31:50,880 --> 00:31:55,200
Ailemizden yanayım ve belki Uhtred
bize iyi hizmet etmiştir.

361
00:31:55,280 --> 00:31:58,240
Sözünden dönüp
arzumu yerine getirmeyerek mi?

362
00:31:59,080 --> 00:32:05,160
Uhtred sayesinde ailemiz
hem Mercia hem de Wessex tahtında.

363
00:32:06,880 --> 00:32:12,160
Babanın birleşik İngiltere hayali
daha yakın.

364
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
Aethelflaed senin kanından.

365
00:32:16,320 --> 00:32:18,880
İzin verirsen sana sadık kalır.

366
00:32:19,280 --> 00:32:21,560
O bir tehdit değil Edward.

367
00:32:23,760 --> 00:32:25,400
Deheubarth kalesi ileride.

368
00:32:26,040 --> 00:32:30,160
Savunmaları iyi olacak
ama karanlık ve sürpriz avantajımız var.

369
00:32:30,240 --> 00:32:32,800
Hızlı hareket edin ve acımadan saldırın.

370
00:32:32,880 --> 00:32:33,760
Baş üstüne kralım.

371
00:32:45,720 --> 00:32:48,880
Danlar. Kokuları buraya kadar geliyor.

372
00:32:48,960 --> 00:32:53,400
-Saldıralım mı çekilelim mi?
-Biz Wealaslıyız. Saldırırız.

373
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
-Sıra olun!
-Sıra olun!

374
00:33:01,160 --> 00:33:03,760
Öldürün! Hepsini öldürün!

375
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
Fırlat!

376
00:33:21,720 --> 00:33:22,760
Korkmayın.

377
00:33:24,680 --> 00:33:25,560
Kazanacağız.

378
00:33:30,160 --> 00:33:31,320
Durmayın!

379
00:33:31,880 --> 00:33:33,200
Uzun yaylar!

380
00:33:34,720 --> 00:33:35,640
Fırlat!

381
00:33:43,880 --> 00:33:44,720
Fırlat!

382
00:33:52,600 --> 00:33:55,040
Çekilin! Geri çekilin!

383
00:33:56,960 --> 00:33:58,680
Kendinizi kurtarın!

384
00:33:59,120 --> 00:34:00,040
Ateş!

385
00:34:00,560 --> 00:34:01,840
Yayları hazırlayın!

386
00:34:02,200 --> 00:34:03,040
Fırlat!

387
00:34:04,600 --> 00:34:05,720
Geri çekilin!

388
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
Geri çekilin!

389
00:34:09,960 --> 00:34:11,040
Fırlat!

390
00:34:19,120 --> 00:34:21,280
Bitirin işlerini!

391
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
Günaydın. Ateşini ve yemeğini harcamak
yazık olur dedik.

392
00:35:18,280 --> 00:35:20,960
-Çünkü sana lazım olmayacak.
-Yardım edebilirim.

393
00:35:27,680 --> 00:35:30,440
Susmayan bir yalakaya ihtiyacım yok.

394
00:35:32,840 --> 00:35:35,200
Tettenhall'da güldüğünü hatırlamıyorum.

395
00:35:35,960 --> 00:35:38,400
Orada sadece yenilmedin. Rezil de oldun.

396
00:35:39,320 --> 00:35:41,960
Edward ve orduları,
büyük bir zaferi kutladı.

397
00:35:43,080 --> 00:35:45,920
Hâlâ kutluyorlar, yiyorlar, içiyorlar,

398
00:35:46,000 --> 00:35:48,640
Danların nasıl
yok edildiğini anlatıyorlar.

399
00:35:49,560 --> 00:35:51,320
Ama bunu düzeltmene yardım edebilirim.

400
00:35:52,080 --> 00:35:53,520
Edward'ı yenmeyi biliyorum.

401
00:35:53,600 --> 00:35:56,960
Ama beni öldürürsen,
bu sır benimle mezara gider.

402
00:35:58,000 --> 00:36:00,880
Sadece söyleyeceklerimi dinle.

403
00:36:00,960 --> 00:36:04,840
Kıymeti yoksa beni öldürürsün.

404
00:36:07,400 --> 00:36:08,240
Niyetim o.

405
00:36:18,640 --> 00:36:22,280
Leydi Aethelflaed'i dışarı getir.
Olan biteni görmeli.

406
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
Ne?

407
00:37:00,440 --> 00:37:02,400
Ordunuz sizi bekliyor Mercia'nın Leydisi.

408
00:37:03,400 --> 00:37:05,760
Ağabeyinizle savaşacak kadar adamınız var.

409
00:37:07,640 --> 00:37:10,200
Ordunuza emriniz nedir?

410
00:37:14,840 --> 00:37:16,560
Sakin olmaları.

411
00:37:17,680 --> 00:37:23,440
Gerçekten gerekmedikçe
bir Mercia'lının bile canını feda etmem.

412
00:37:24,120 --> 00:37:26,160
Ordu dışarıda bekleyecek.

413
00:37:26,760 --> 00:37:31,520
Aegelesburg'un yeniden Mercia kontrolüne
geçeceğinden eminim.

414
00:37:34,120 --> 00:37:35,680
Lort Uhtred'e kapıyı açın.

415
00:37:35,760 --> 00:37:38,640
Bir daha kapanmasına gerek yok.

416
00:37:39,080 --> 00:37:42,320
Lordum, kapıyı açarsanız söz veriyorum

417
00:37:42,400 --> 00:37:45,640
ordu davet edilmeden girmeyecek.

418
00:37:46,240 --> 00:37:48,760
Aramızda çatışma olması gerekmiyor.

419
00:38:36,800 --> 00:38:39,160
Babamızın yaptığını gör. İnanamayacaksın.

420
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
Nereye böyle?

421
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Wessex'e.

422
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
Tek başına dua edip düşünmeliyim.

423
00:38:45,760 --> 00:38:46,800
Baban biliyor mu?

424
00:38:46,880 --> 00:38:50,560
Gitmeye karar verdim.
Beni durdurmak isteyecektir.

425
00:38:50,640 --> 00:38:51,760
Niye gitmen lazım?

426
00:38:52,440 --> 00:38:54,800
Peder Beocca beni kurtarmak için öldü.

427
00:38:55,640 --> 00:38:58,720
Fedakârlığına en iyi karşılık
Tanrı'ya iyi hizmet etmek.

428
00:39:00,800 --> 00:39:02,040
Yaptığım da bu.

429
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
Beni de götür.

430
00:39:05,120 --> 00:39:09,000
-Manastıra mı gideceksin?
-Hayır, istediğimi yapabileceğim Wessex'e.

431
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
-İstediğin nedir?
-Ne olursa.

432
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
Çünkü her şey,
sevmediğim biriyle evlenene kadar

433
00:39:14,280 --> 00:39:16,760
burada sıkılarak beklemekten iyidir.

434
00:39:17,440 --> 00:39:18,880
Yaşamak istiyorum.

435
00:39:19,280 --> 00:39:22,840
Çok isterdim ama seni alamam.

436
00:39:23,280 --> 00:39:25,480
Ama zamanının geleceğinden eminim.

437
00:39:28,640 --> 00:39:29,760
Kendine iyi bak.

438
00:39:31,280 --> 00:39:33,000
Seni aklımdan çıkarmayacağım.

439
00:40:09,800 --> 00:40:11,560
Orduyu şehre alacağım.

440
00:40:12,160 --> 00:40:14,880
Mercia halkının desteğini almışsın.

441
00:40:16,040 --> 00:40:19,360
Tadını çıkar. Sürekli olmayabilir.

442
00:40:20,040 --> 00:40:23,320
Hükümdar olarak,
imkânsız kararlar vermen gerekecek.

443
00:40:23,960 --> 00:40:26,680
Bazı tercihlerimin
hatalı olduğunu biliyorum.

444
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
Mercia'nın leydisi oldukça
seni desteklerim.

445
00:40:31,000 --> 00:40:34,840
Mercia'yı yönetecek
doğru kişi olduğunu görememişim.

446
00:40:34,920 --> 00:40:36,360
Bunun için özür dilerim.

447
00:40:37,560 --> 00:40:39,600
İttifakımız bana yeter.

448
00:40:42,160 --> 00:40:44,120
Doğu Anglia'yı da konuşalım.

449
00:40:45,360 --> 00:40:49,360
Aethelred fethetmişti
ama ölümünden sonra kanunsuzlaştı.

450
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Wessex ve Mercia ordularını

451
00:40:52,320 --> 00:40:55,720
oraya yollayıp
düzeni sağlamayı öneriyorum.

452
00:40:55,800 --> 00:40:56,920
Katılıyorum.

453
00:40:57,000 --> 00:41:00,120
Müşterek bir ordu,
ittifakımızı açıkça belli eder.

454
00:41:00,680 --> 00:41:03,720
Sonra da Northumbria'daki
Dan diyarına ilerleriz.

455
00:41:04,480 --> 00:41:09,520
Birlikte, babamızın birleşik ülke hayalini
gerçekleştirebiliriz.

456
00:41:18,440 --> 00:41:19,360
Pyrlig.

457
00:41:20,960 --> 00:41:22,240
Oğlumu arıyorum.

458
00:41:23,560 --> 00:41:25,320
-Gitti, Uhtred.
-Gitti mi?

459
00:41:28,240 --> 00:41:30,760
-Nereye?
-Wessex'teki kilisesine döndü.

460
00:41:32,360 --> 00:41:34,720
-Ne zaman gitti?
-Günbatımından önce.

461
00:41:35,600 --> 00:41:38,640
Gitmeden seninle konuşmasını söyledim
ama istemedi.

462
00:41:42,400 --> 00:41:45,240
-Vaftiz olmam yüzünden mi?
-Hayır.

463
00:41:45,320 --> 00:41:47,440
Sadece Tanrı onu çağırdı diye.

464
00:41:49,240 --> 00:41:51,880
Onun inançlarını paylaşmıyorsun
ama inan...

465
00:41:52,360 --> 00:41:54,160
...o gurur duyabileceğin bir delikanlı.

466
00:41:56,480 --> 00:41:57,680
Dönecek mi?

467
00:41:59,120 --> 00:42:00,000
Umarım.

468
00:42:19,080 --> 00:42:21,120
Coccham'a dönmeye hazırlanacağım.

469
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
-Kalmayacak mısın?
-Hayır.

470
00:42:23,720 --> 00:42:27,280
Burada kalıp her gün seni görmek...

471
00:42:29,840 --> 00:42:33,960
...ama seninle olamamak çok acı.

472
00:42:37,280 --> 00:42:42,280
Ödediğimiz bedel büyük
ama bu yemini etmeliydim.

473
00:42:43,800 --> 00:42:47,000
Seni özleyeceğim Uhtred Ragnarson.

474
00:43:06,120 --> 00:43:08,840
Sen tahttayken daima
Mercia'nın çağrısına cevap veririm.

475
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
Biliyorum.

476
00:43:48,680 --> 00:43:52,120
Aegelesburg'un yeniden
Mercia'nın olması güzel.

477
00:43:55,040 --> 00:43:58,840
Aethelstan'dan konuşmak istiyorum.

478
00:43:58,920 --> 00:44:01,280
Evet, onu getirdiğin için minnettarım.

479
00:44:01,880 --> 00:44:03,680
Çocuğu önemsediğini biliyorum.

480
00:44:04,840 --> 00:44:07,400
Ama onu Winchester'e götürmen imkânsız.

481
00:44:07,680 --> 00:44:10,840
Orada onun kötülüğünü isteyenler var.

482
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
Sana da uyarsa

483
00:44:18,880 --> 00:44:22,360
çocuğun sorumluluğunu üstlenip
onu Bedwyn'e götürmek

484
00:44:22,440 --> 00:44:24,800
ve seni büyüttüğüm gibi
büyütmek istiyorum.

485
00:44:27,600 --> 00:44:31,040
Senin ve Alfred'in izinden gitmesi için.

486
00:44:36,160 --> 00:44:37,360
Her şeyi ayarla.

487
00:44:38,200 --> 00:44:39,960
Uhtred'i yanında yollarım.

488
00:44:49,320 --> 00:44:51,080
-Bizimle oynasana.
-Birazdan.

489
00:44:51,160 --> 00:44:52,760
Önce Eadith'le konuşayım.

490
00:45:04,760 --> 00:45:08,560
Mesajımı Lort Uhtred'e ulaştırırsan
ödül veririm demiştim.

491
00:45:10,160 --> 00:45:11,080
Buyur.

492
00:45:12,560 --> 00:45:14,040
Sağ olun Leydi Aethelflaed.

493
00:45:14,800 --> 00:45:18,680
Aelfwynn senden keyif alıyor
ve ona sadık kaldın.

494
00:45:20,240 --> 00:45:21,560
Bunu unutmayacağım.

495
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
Ama artık kraliçeyim.

496
00:45:25,560 --> 00:45:29,360
Kocamın metresiydin ve ağabeyin,
Aethelred'i öldürdü.

497
00:45:29,440 --> 00:45:32,280
Burada kalmana izin vermem
beni zayıf gösterir.

498
00:45:33,680 --> 00:45:35,720
Ağır bir ceza vermek istemiyorum.

499
00:45:36,640 --> 00:45:40,080
Manastırda güven içinde
yaşamanı sağlayacağım.

500
00:45:42,000 --> 00:45:43,760
Kendi yolumu bulmak isterim.

501
00:45:47,360 --> 00:45:48,920
Aeifwynn'e veda etsem?

502
00:45:50,520 --> 00:45:51,360
Olur.

503
00:46:19,800 --> 00:46:23,560
Brida, seni görmeyi beklemiyordum.

504
00:46:25,000 --> 00:46:26,640
Büyük bir zaferi kaçırdın.

505
00:46:28,920 --> 00:46:31,560
-Burada kalmanın mantığını anladın mı?
-Hayır.

506
00:46:31,840 --> 00:46:34,400
Saksonlara hemen saldırma konusunda
daha fazla eminim.

507
00:46:35,520 --> 00:46:37,200
Kararımı verdim Brida.

508
00:46:37,880 --> 00:46:40,520
Sana getirdiğimi görünce
kararın değişecek.

509
00:46:41,320 --> 00:46:43,320
Binlerce kişilik bir ordu olmalı.

510
00:46:54,640 --> 00:46:55,800
Kim bu hıyar?

511
00:46:57,720 --> 00:47:01,280
Winchester'i almamıza
yardım edecek olan hıyar.

512
00:47:02,240 --> 00:47:05,160
Hem de bir damla Dan kanı dökülmeden.

513
00:47:22,280 --> 00:47:25,000
Servet ve güç kaybettik diye
düşünüyorsunuz.

514
00:47:27,760 --> 00:47:31,320
-Daha büyük bir şeye sahibiz.
-Lütfen dostluğumuz deme.

515
00:47:37,000 --> 00:47:40,440
-Biraz daha bira lazım.
-Biraya devam öyleyse.

516
00:47:47,680 --> 00:47:49,280
Kraliyet danışmanı.

517
00:47:52,440 --> 00:47:54,360
En sert birandan bir küp daha.

518
00:47:57,360 --> 00:47:58,640
Biranın parası benden.

519
00:48:00,280 --> 00:48:03,840
Aegelesburg'dan ayrılınca
beni de alırsınız.

520
00:48:03,920 --> 00:48:04,880
Güvenli geçiş için.

521
00:48:08,520 --> 00:48:09,440
İki olsun.

522
00:48:12,480 --> 00:48:16,960
Tettenhall'dan sonra Edward,
Danları tehdit olarak görmüyor.

523
00:48:17,400 --> 00:48:20,800
Ordusunu Aegelesburg'a götürdü.
Winchester savunmasız.

524
00:48:20,880 --> 00:48:23,640
Winchester, Kral Edward'ın manevi yuvası.

525
00:48:24,560 --> 00:48:26,760
Saksonlar için çok önemli bir yer.

526
00:48:26,840 --> 00:48:29,160
Orada sadece bir avuç asker kaldı.

527
00:48:29,240 --> 00:48:31,480
Bu fırsat bir daha ele geçmez.

528
00:48:31,560 --> 00:48:35,120
Winchester zayıf
ve bizden başka bilen yok.

529
00:48:36,960 --> 00:48:39,680
Adamlarından ölmelerini istemeyecektin,

530
00:48:40,640 --> 00:48:43,920
yiyecek, toprak
ve ailelerini korumak haricinde.

531
00:48:45,240 --> 00:48:48,400
Winchester'de hepsi var. Fazlasıyla.

532
00:48:50,000 --> 00:48:51,160
Ve risk yok.

533
00:49:38,400 --> 00:49:40,760
Bugün Winchester'e ilerleyeceğiz.

534
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
Altyazı çevirmeni: Sinto Sinop

