1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:13,920 --> 00:00:18,040
‎在威尔士 海威尔国王
‎与罗德利兄弟认为

4
00:00:18,120 --> 00:00:19,960
‎泰腾霍尔之役的大胜带来了和平

5
00:00:20,040 --> 00:00:24,880
‎我要踏上朝圣之旅 我不在期间
‎你可以进驻城堡称王

6
00:00:24,960 --> 00:00:29,280
‎但新来的丹麦勇士
‎利用了布瑞达对撒克逊人的仇恨

7
00:00:29,360 --> 00:00:33,120
‎-我不认识你
‎-克努特的表弟 爱尔兰的西格泰格

8
00:00:33,200 --> 00:00:35,880
‎你怀的是克努特的孩子
‎还是威尔士人的？

9
00:00:35,960 --> 00:00:39,800
‎我返回伊盖尔斯堡
‎公开了耶德沃夫的叛变行径

10
00:00:39,880 --> 00:00:44,760
‎耶德沃夫承认杀害了埃塞尔雷德大人
‎他已逃离默西亚

11
00:00:44,840 --> 00:00:47,760
‎在亲埃塞尔弗莱德派的帮助下

12
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
‎埃塞尔弗莱德与女儿得以重聚

13
00:00:50,600 --> 00:00:54,200
‎发生了奇迹 你完全想错了

14
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
‎我希望我对埃塞尔弗莱德的爱
‎终于可以公开

15
00:00:57,720 --> 00:01:02,120
‎我只想在你身边安稳度日
‎在安全的地方抚养女儿

16
00:01:02,200 --> 00:01:04,720
‎没有比这更幸福的了

17
00:01:04,800 --> 00:01:06,200
‎然而由于王位空缺

18
00:01:06,280 --> 00:01:07,480
‎大家冷静

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,319
‎默西亚依然动荡不安

20
00:01:10,640 --> 00:01:14,960
‎爱德华愈加铁石心肠
‎对亲生子也不例外

21
00:01:15,040 --> 00:01:19,280
‎-他是埃索斯坦
‎-他不能来这里

22
00:01:19,360 --> 00:01:22,720
‎一个意想不到的提议改变了我的命运

23
00:01:22,800 --> 00:01:28,280
‎如果我想安排某人统治此地
‎一个能构建和平之路的人

24
00:01:28,360 --> 00:01:31,320
‎我在想 这个人是不是应该是你

25
00:01:31,400 --> 00:01:33,960
‎敬默西亚的乌特雷德！

26
00:01:34,040 --> 00:01:36,240
‎默西亚的乌特雷德！

27
00:01:37,400 --> 00:01:39,080
‎命运决定一切！

28
00:01:44,960 --> 00:01:46,680
‎（兰加道克）

29
00:01:47,360 --> 00:01:50,960
‎（兰加多格 威尔士）

30
00:02:03,760 --> 00:02:04,600
‎上吧

31
00:02:44,520 --> 00:02:48,280
‎丹麦人！有丹麦人！

32
00:03:47,760 --> 00:03:49,840
‎根据伯纳德康沃尔所著小说改编

33
00:04:36,040 --> 00:04:36,880
‎烧了它

34
00:04:40,920 --> 00:04:42,320
‎东西都收拾妥当

35
00:04:43,040 --> 00:04:43,880
‎走吧！

36
00:04:45,200 --> 00:04:46,080
‎回堡垒去

37
00:05:03,920 --> 00:05:05,920
‎（伊盖尔斯堡）

38
00:05:06,440 --> 00:05:10,000
‎（艾尔斯伯里 默西亚王国）

39
00:06:03,480 --> 00:06:05,680
‎出去视察你的王国了
‎乌特雷德大人？

40
00:06:06,640 --> 00:06:09,720
‎-我不想与你争论
‎-那就不要接受

41
00:06:10,520 --> 00:06:12,880
‎你来治理默西亚不合适

42
00:06:12,960 --> 00:06:14,120
‎你为什么这么肯定？

43
00:06:14,720 --> 00:06:18,280
‎你生性鲁莽狂放
‎治国全凭性情和直觉

44
00:06:18,360 --> 00:06:20,960
‎我爱你这些特质

45
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
‎然而默西亚现今不需要这样的君王

46
00:06:24,480 --> 00:06:27,480
‎它需要一位身份服众
‎八面玲珑的人选

47
00:06:27,560 --> 00:06:31,040
‎去重建王国 结成地位平等的联盟

48
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
‎如果需要 我也做得到八面玲珑

49
00:06:34,040 --> 00:06:37,480
‎默西亚需要自己的君主
‎而不是韦塞克斯强加的暴君

50
00:06:38,120 --> 00:06:40,280
‎如果爱德华指定你
‎做默西亚的君主和守护者

51
00:06:40,360 --> 00:06:42,120
‎必然会留下这样的印象

52
00:06:47,080 --> 00:06:49,640
‎目前我们只能为默西亚做到这些

53
00:06:52,920 --> 00:06:56,040
‎换一位君王或许与你不睦

54
00:06:56,120 --> 00:06:57,320
‎你有被放逐的风险

55
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
‎确实如此

56
00:07:00,320 --> 00:07:03,120
‎然而你宁愿被放逐 也不要我即位？

57
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
‎对我最有利的君主
‎或是对默西亚最有利的君主

58
00:07:06,480 --> 00:07:10,520
‎让我选的话
‎我会选对默西亚最有利的

59
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
‎默西亚的需求高于我自己

60
00:07:13,800 --> 00:07:15,920
‎-我肯接受完全是为你
‎-我知道

61
00:07:16,000 --> 00:07:18,200
‎为了你和埃尔芙温能安全

62
00:07:18,280 --> 00:07:20,600
‎做了默西亚的君主 我就可以保护你

63
00:07:21,200 --> 00:07:24,000
‎你为我做的一切
‎我感激不尽 乌特雷德

64
00:07:24,080 --> 00:07:25,880
‎但这不能改变我的看法

65
00:07:25,960 --> 00:07:28,840
‎默西亚需要一位
‎不受韦塞克斯支配的君主

66
00:07:32,280 --> 00:07:36,080
‎-抱歉 我可以稍后再来
‎-我正要走 神父

67
00:07:36,760 --> 00:07:38,480
‎我知道你会做出正确选择

68
00:07:49,080 --> 00:07:52,960
‎-什么事这么重要？
‎-我想讨论一下你洗礼的事

69
00:07:53,040 --> 00:07:55,400
‎律令规定 默西亚大人
‎必须是基督教徒

70
00:07:55,480 --> 00:07:59,360
‎贝奥卡神父为我洗礼过两次

71
00:07:59,760 --> 00:08:00,800
‎那已经是许多年前

72
00:08:00,880 --> 00:08:03,520
‎洗礼后你的生活方式
‎并不符合基督教义

73
00:08:03,600 --> 00:08:07,880
‎所以 一些郡长希望
‎亲眼见证你的洗礼

74
00:08:10,800 --> 00:08:12,560
‎我的证言还不够吗？

75
00:08:12,640 --> 00:08:15,920
‎既然有人质疑
‎何不亲自证明给郡长们看？

76
00:08:17,400 --> 00:08:20,040
‎不过是再次邀请主进入你的心灵

77
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
‎有那么可怕吗？你宁愿放弃成为

78
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
‎-默西亚统治者的机会？
‎-不是

79
00:08:25,120 --> 00:08:26,920
‎-好吧
‎-这样能化解一切质疑

80
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
‎我愿意再次受洗！

81
00:08:30,240 --> 00:08:31,320
‎第三次

82
00:08:34,600 --> 00:08:35,440
‎太好了

83
00:08:38,120 --> 00:08:39,919
‎（迪修巴斯王国）

84
00:08:40,000 --> 00:08:43,200
‎（威尔士）

85
00:08:46,120 --> 00:08:49,960
‎在这里安家非常合适
‎可以好好休息一阵了

86
00:08:52,520 --> 00:08:54,800
‎布瑞达！女人都哪里去了？

87
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
‎威尔士女人会反抗
‎我们只好全部杀光

88
00:08:58,720 --> 00:09:01,360
‎-你表现甚佳
‎-我们收拾了大量物资

89
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
‎足够支撑我们上路

90
00:09:03,120 --> 00:09:05,000
‎上路？去哪？

91
00:09:05,840 --> 00:09:10,440
‎去韦塞克斯 或默西亚
‎我不想再杀农夫和他们的老婆

92
00:09:12,600 --> 00:09:15,440
‎我的部下作战好几个月
‎又从爱尔兰远道而来

93
00:09:15,520 --> 00:09:18,360
‎他们很疲惫 何不在这里休整？

94
00:09:18,440 --> 00:09:20,680
‎这里有吃的 又安全

95
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
‎没有理由离开

96
00:09:23,960 --> 00:09:28,040
‎爱德华和乌特雷德屠杀我们的族人
‎必须让他们偿还

97
00:09:28,120 --> 00:09:29,240
‎-会的
‎-几时？

98
00:09:29,320 --> 00:09:30,680
‎等时机合适

99
00:09:31,440 --> 00:09:33,840
‎我在地洞里苟且偷生至今

100
00:09:33,920 --> 00:09:37,080
‎我不能坐视你的兵懒散度日
‎撒克逊人则日益强大

101
00:09:37,440 --> 00:09:41,160
‎泰腾霍尔之战后 他们正虚弱
‎绝对想不到我们会反攻

102
00:09:41,720 --> 00:09:44,920
‎你有勇士的精神 非常好

103
00:09:45,920 --> 00:09:49,760
‎但要我号召部下出战
‎必须是我信奉的理由

104
00:09:49,840 --> 00:09:54,000
‎他们会为保护亲人二战
‎为守护粮食和土地而战

105
00:09:54,480 --> 00:09:57,960
‎仅仅为报泰腾霍尔之仇 这理由不够

106
00:10:03,440 --> 00:10:07,280
‎我要去北方寻找盟友
‎他们会跟撒克逊人开战

107
00:10:07,960 --> 00:10:09,560
‎既然如此 那就随你

108
00:10:11,920 --> 00:10:14,120
‎此行我需要十人护送

109
00:10:15,000 --> 00:10:15,880
‎你欠我的

110
00:10:19,000 --> 00:10:20,040
‎给你五个人

111
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
‎-埃塞尔弗莱德夫人
‎-不必起身

112
00:10:41,640 --> 00:10:43,440
‎我不该质疑你

113
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
‎你信守诺言
‎为我向乌特雷德大人传了口信

114
00:10:48,480 --> 00:10:50,120
‎能助你一臂之力 我很高兴

115
00:10:51,520 --> 00:10:55,280
‎他们说你一路照料埃尔芙温
‎她高烧时为她降温

116
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
‎这孩子大胆无畏

117
00:10:58,040 --> 00:10:59,280
‎必定是遗传了你

118
00:11:00,280 --> 00:11:02,440
‎-孩子很喜欢你
‎-我也喜欢她

119
00:11:05,000 --> 00:11:07,160
‎我可以留下为她服务

120
00:11:12,280 --> 00:11:13,680
‎有件事我很好奇

121
00:11:14,880 --> 00:11:17,600
‎为什么说出耶德沃夫
‎杀害埃塞尔雷德的事？

122
00:11:20,280 --> 00:11:23,840
‎耶德沃夫虽是我兄弟
‎但我知道他做了错事

123
00:11:25,080 --> 00:11:27,280
‎我选择忠于你和乌特雷德大人

124
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
‎因为我相信你和他的所作所为

125
00:11:56,640 --> 00:11:59,000
‎看到我受洗 我以为你会高兴

126
00:11:59,400 --> 00:12:04,200
‎当然 前提是你真心迎接主
‎进驻你的心灵

127
00:12:04,920 --> 00:12:09,520
‎你担心有些受洗儿童
‎不是真心接受主进驻心灵？

128
00:12:10,360 --> 00:12:13,520
‎我相信有些人是利用它来攫取王位

129
00:12:17,800 --> 00:12:19,600
‎上帝不是无限智慧吗？

130
00:12:21,200 --> 00:12:23,160
‎他能分辨我是不是真心

131
00:12:23,840 --> 00:12:27,000
‎乌特雷德大人 上前领受上帝的恩典

132
00:12:36,000 --> 00:12:39,320
‎起来…趴下！

133
00:12:39,880 --> 00:12:43,600
‎我要走了 谁要我这条狗？

134
00:12:44,160 --> 00:12:46,040
‎谁想要我这条狗？

135
00:12:46,120 --> 00:12:51,160
‎只要喂他吃的
‎为他冲洗身体 还有打他！

136
00:12:51,640 --> 00:12:54,040
‎天天打他！

137
00:12:55,440 --> 00:12:57,160
‎给我起来 快！

138
00:13:05,720 --> 00:13:06,760
‎要我的狗吗？

139
00:13:09,600 --> 00:13:10,880
‎没人要你 小狗

140
00:13:42,920 --> 00:13:45,880
‎我知道你对乌特雷德大人存疑

141
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
‎但我相信这是正确的决定

142
00:13:49,040 --> 00:13:50,600
‎我并不是对他存疑

143
00:13:51,680 --> 00:13:55,480
‎我只是忘不掉
‎他曾举刀按住你父王的喉咙

144
00:13:55,560 --> 00:13:57,320
‎威胁说要杀死他

145
00:13:57,400 --> 00:14:01,360
‎我主上帝 请驱散
‎乌特雷德心中的盲目

146
00:14:03,840 --> 00:14:07,400
‎主 我们求你慈悲 听我们祈祷
‎保护乌特雷德

147
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
‎我们用你的十字符号标记他

148
00:14:11,440 --> 00:14:13,560
‎主创造了所有人

149
00:14:14,280 --> 00:14:17,400
‎让我们为乌特雷德喜悦
‎他所受的恩典之礼

150
00:14:17,480 --> 00:14:22,040
‎在人世无法获得 只有圣主可以赐予

151
00:14:28,320 --> 00:14:29,600
‎你已是新信徒

152
00:14:34,240 --> 00:14:36,080
‎请你的受洗监护人上前

153
00:15:14,120 --> 00:15:15,560
‎请接受仆从乌特雷德

154
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
‎加入你虔诚的圣人和光明天使的行列

155
00:15:19,920 --> 00:15:24,160
‎让圣水清洁他 让他领会你的智慧
‎走上正义之途

156
00:15:24,760 --> 00:15:28,000
‎乌特雷德 你已是上帝之子

157
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
‎-阿门
‎-阿门

158
00:15:39,880 --> 00:15:42,920
‎我一滴酒也喝不下了 菲南

159
00:15:43,000 --> 00:15:45,840
‎大家都明白要以毒攻毒

160
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
‎只有再喝点 才能缓解宿醉之苦

161
00:15:49,040 --> 00:15:50,160
‎太有道理了

162
00:15:50,240 --> 00:15:56,040
‎我来介绍一下 这几位
‎是新任默西亚大人最信任的军师

163
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
‎我看他们不像大人的军师

164
00:16:01,200 --> 00:16:02,560
‎你见过几个军师？

165
00:16:03,640 --> 00:16:06,960
‎-没有见过
‎-军师就是这样的

166
00:16:07,760 --> 00:16:13,080
‎给我们倒几杯麦芽酒 我们
‎就告诉你默西亚的治国大计

167
00:16:13,160 --> 00:16:14,600
‎喂 喂 别睡着

168
00:16:17,920 --> 00:16:20,520
‎-别给她倒 她喝奶
‎-什么？

169
00:16:20,600 --> 00:16:24,720
‎默西亚守护者大人上任第一天
‎我可不敢惹他发怒

170
00:16:42,960 --> 00:16:44,320
‎你已经决心服务我主？

171
00:16:46,280 --> 00:16:47,160
‎是的 国王大人

172
00:16:52,760 --> 00:16:55,080
‎贤人会议后 来与我单独会谈

173
00:16:56,240 --> 00:16:58,320
‎我要与你分享我的计划

174
00:16:58,400 --> 00:17:01,720
‎关于韦塞克斯和默西亚的联盟
‎该如何建立

175
00:17:03,840 --> 00:17:06,200
‎我得让你知道哪些事必须做

176
00:17:07,240 --> 00:17:08,080
‎是 国王大人

177
00:17:13,319 --> 00:17:16,560
‎木已成舟 埃塞尔弗莱德 接受现实吧

178
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
‎乌特雷德已经受洗
‎即将成为默西亚大人

179
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
‎这并不是最坏的结局

180
00:17:24,079 --> 00:17:27,280
‎-我记得你以前要乌特雷德死！
‎-之前是的

181
00:17:28,160 --> 00:17:32,000
‎但你父亲看中了乌特雷德的优点
‎我则视而不见

182
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
‎阿尔弗雷德看人的眼光非常准

183
00:17:36,600 --> 00:17:38,800
‎乌特雷德是好人 但他不是正确人选

184
00:17:38,880 --> 00:17:42,440
‎他是我弟弟强加给默西亚的
‎不可接受

185
00:17:42,520 --> 00:17:46,160
‎谁统治默西亚由贤人会议决定
‎不是爱德华

186
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
‎你知道这是一句废话！

187
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
‎爱德华把默西亚当做自己的王土
‎事实并非如此

188
00:17:51,080 --> 00:17:53,840
‎我们是他的盟友 不是子民
‎他必须接受

189
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
‎你弟弟做的是他的最佳抉择

190
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
‎对他最佳 对默西亚不是

191
00:18:01,160 --> 00:18:03,520
‎给默西亚一个自己的统治者
‎很过分吗？

192
00:18:03,600 --> 00:18:05,520
‎不要韦塞克斯来挑选

193
00:18:06,440 --> 00:18:08,680
‎你可以抱有愿望 但仅仅是愿望

194
00:18:09,560 --> 00:18:11,600
‎这些不是我们做出的决定

195
00:18:12,840 --> 00:18:15,560
‎你以为我不想获得神灵的指引？

196
00:18:15,640 --> 00:18:21,280
‎你当我愿意眼睁睁看着这些人
‎轻率地做出愚蠢的决定？

197
00:18:21,920 --> 00:18:22,960
‎我们只能做这么多

198
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
‎他们在开会了

199
00:18:35,760 --> 00:18:37,280
‎（兰加道克）

200
00:18:38,080 --> 00:18:41,560
‎（兰加多格 威尔士）

201
00:18:43,800 --> 00:18:44,640
‎我的上帝

202
00:18:46,320 --> 00:18:47,160
‎国王大人？

203
00:18:49,400 --> 00:18:50,680
‎愿上帝让他们灵魂安息

204
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
‎别出声！

205
00:19:18,880 --> 00:19:20,880
‎没事 小姑娘 你很安全

206
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
‎是谁来你们村烧杀劫掠？

207
00:19:24,480 --> 00:19:25,440
‎丹麦人？

208
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
‎别担心 我们会主持正义

209
00:19:40,240 --> 00:19:41,440
‎贤人会议开始了

210
00:20:01,880 --> 00:20:03,080
‎天上的我主上帝

211
00:20:03,840 --> 00:20:07,480
‎是你指引我们今日聚集
‎请赋予本贤人会议你的神圣智慧

212
00:20:08,760 --> 00:20:10,400
‎-阿门
‎-阿门

213
00:20:19,880 --> 00:20:24,200
‎在场各位都不可否认
‎默西亚是一座撒克逊人古王国

214
00:20:25,640 --> 00:20:28,640
‎然而王国无主 就像舰船无人掌舵

215
00:20:28,720 --> 00:20:31,720
‎漫无目的地漂流 被礁石撞成碎片

216
00:20:33,320 --> 00:20:37,760
‎默西亚的统治者人选
‎向来由默西亚决定

217
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
‎既然埃塞尔雷德已经离世

218
00:20:42,480 --> 00:20:44,840
‎我们必须做出选择

219
00:20:46,480 --> 00:20:50,520
‎乌特雷德大人被提名为
‎默西亚大人和守护者

220
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
‎为抵御丹麦人
‎默西亚损失了许多子民

221
00:20:53,920 --> 00:20:57,880
‎我们的军力遭到削弱
‎我们的村庄疾病肆虐

222
00:20:58,480 --> 00:21:00,040
‎此刻的我们是最脆弱的

223
00:21:00,120 --> 00:21:02,440
‎要守护王国 我们必须选一位领袖

224
00:21:02,880 --> 00:21:05,360
‎与我们的近邻韦塞克斯并肩战斗

225
00:21:05,440 --> 00:21:09,920
‎请各位安心 韦塞克斯无意
‎对贤人会议施加影响

226
00:21:11,160 --> 00:21:14,320
‎我们只希望新大人继续维持两国间

227
00:21:14,400 --> 00:21:15,920
‎紧密的联盟关系

228
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
‎乌特雷德大人不仅曾在韦塞克斯为官

229
00:21:19,880 --> 00:21:23,160
‎还在泰腾霍尔英勇作战 守卫默西亚

230
00:21:23,640 --> 00:21:25,040
‎大家不要忘记

231
00:21:25,120 --> 00:21:28,920
‎他只是暂持王位
‎直至年幼的郡长成年

232
00:21:29,000 --> 00:21:31,120
‎埃尔芙温小姐到了婚配的年纪

233
00:21:32,200 --> 00:21:33,880
‎贤人会议是否反对？

234
00:21:48,960 --> 00:21:51,000
‎那么请上前吧 乌特雷德大人

235
00:21:59,400 --> 00:22:05,280
‎乌特雷德 默西亚大人及守护者
‎请你即位

236
00:22:14,520 --> 00:22:15,880
‎同意…

237
00:22:15,960 --> 00:22:18,640
‎信任你弟弟的直觉吧

238
00:22:18,720 --> 00:22:22,560
‎请各位郡长上前
‎向乌特雷德大人宣誓

239
00:22:23,040 --> 00:22:24,600
‎我想对贤人会议进言

240
00:22:29,560 --> 00:22:33,640
‎各位知道 我曾与默西亚人并肩战斗

241
00:22:34,320 --> 00:22:38,640
‎如今你们接受我做君主
‎此等荣耀我永世不忘

242
00:22:38,720 --> 00:22:41,960
‎因此以下这番话让我更难启齿

243
00:22:43,120 --> 00:22:48,200
‎然而 有比我更适合
‎统治默西亚的人选

244
00:22:49,040 --> 00:22:51,880
‎关心默西亚胜过自己的生命

245
00:22:51,960 --> 00:22:57,000
‎此人地位与爱德华国王等同

246
00:22:57,600 --> 00:23:01,400
‎因此 这是当上默西亚大人后
‎我要做的第一件事

247
00:23:02,480 --> 00:23:07,920
‎我自认为别无选择
‎只能把王位让与埃塞尔弗莱德夫人

248
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
‎当埃塞尔雷德抛弃你们
‎是她带领你们取得胜利

249
00:23:11,760 --> 00:23:14,520
‎她总是先考虑默西亚的福祉

250
00:23:14,600 --> 00:23:17,320
‎默西亚的王位不能给女人来坐！

251
00:23:17,400 --> 00:23:20,200
‎-她才是默西亚需要的治国者！
‎-够了！

252
00:23:20,920 --> 00:23:21,960
‎肃静！

253
00:23:22,600 --> 00:23:25,880
‎埃塞尔弗莱德夫人不能统治默西亚

254
00:23:25,960 --> 00:23:30,400
‎恕我直言 国王大人 谁统治默西亚
‎只有贤人会议可以决定

255
00:23:30,480 --> 00:23:34,160
‎这正是女子做君主令我担忧之处

256
00:23:34,240 --> 00:23:35,760
‎因为一旦她婚嫁

257
00:23:35,840 --> 00:23:40,880
‎她的夫君就能绕过贤人会议
‎成为新任默西亚大人

258
00:23:40,960 --> 00:23:45,480
‎请听我一言 我对默西亚忠心耿耿

259
00:23:45,560 --> 00:23:48,440
‎我绝不会听信谗言 伤害国家利益

260
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
‎虽说此言不假
‎然而爱德华国王说得对

261
00:23:50,840 --> 00:23:52,840
‎贤人会议一向倾向于

262
00:23:52,920 --> 00:23:54,960
‎不让女子继任王位

263
00:23:55,040 --> 00:23:56,600
‎只是倾向 不是法律规定

264
00:23:56,680 --> 00:24:00,240
‎奥发王的遗孀就曾统治默西亚多年
‎十分贤德

265
00:24:01,200 --> 00:24:03,400
‎如果你们让埃塞尔弗莱德夫人
‎接任王位

266
00:24:03,480 --> 00:24:07,280
‎会让默西亚承受巨大的风险

267
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
‎不如我来提一条解决办法

268
00:24:11,760 --> 00:24:15,040
‎为了让贤人会议安心

269
00:24:15,120 --> 00:24:20,760
‎我愿起誓 担任默西亚夫人期间
‎我会守贞

270
00:24:21,160 --> 00:24:23,160
‎做出这一决定 我不是随口讲讲

271
00:24:23,240 --> 00:24:26,040
‎但我愿意为默西亚做出这种牺牲

272
00:24:26,120 --> 00:24:29,400
‎不 这是不可接受的

273
00:24:33,160 --> 00:24:36,560
‎我提议埃塞尔弗莱德夫人
‎担任默西亚的统治者

274
00:24:39,680 --> 00:24:41,560
‎谁赞同乌特雷德大人的提议？

275
00:24:45,400 --> 00:24:47,880
‎同意…

276
00:24:56,760 --> 00:25:00,880
‎起誓吧 埃塞尔弗莱德夫人
‎让我们做你的见证人

277
00:25:00,960 --> 00:25:05,880
‎我发誓 担任默西亚夫人期间

278
00:25:06,560 --> 00:25:07,840
‎我会一直守贞

279
00:25:08,360 --> 00:25:11,040
‎-贤人会议是否同意？
‎-同意

280
00:25:11,120 --> 00:25:12,280
‎同意！

281
00:25:13,160 --> 00:25:16,200
‎那么埃塞尔弗莱德夫人
‎你可以即位了

282
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
‎同意！

283
00:25:34,080 --> 00:25:37,240
‎莫在街头流连！回家去！

284
00:25:40,160 --> 00:25:41,640
‎-滚开
‎-喂！

285
00:25:45,720 --> 00:25:46,600
‎快躲起来

286
00:25:46,680 --> 00:25:48,160
‎-菲南 我…
‎-斯提奥拉

287
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
‎不得有人抵抗 城门保持紧闭

288
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
‎韦塞克斯卫兵 分头执行任务！

289
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
‎各自就位！

290
00:26:02,840 --> 00:26:03,720
‎守好大门！

291
00:26:04,520 --> 00:26:07,960
‎要不是今天要庆贺
‎新任默西亚大人即位

292
00:26:08,040 --> 00:26:11,600
‎我还以为爱德华国王的卫兵
‎要接管伊盖尔斯堡了

293
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
‎看上去不像要举行庆典

294
00:26:13,960 --> 00:26:17,120
‎我们得找到乌特雷德 给他提点建议

295
00:26:18,520 --> 00:26:19,360
‎喂！

296
00:26:27,800 --> 00:26:29,560
‎你称王的时间不长 乌特雷德大人

297
00:26:32,240 --> 00:26:34,440
‎但你做了对默西亚正确的选择

298
00:26:35,920 --> 00:26:37,280
‎我们拥有了合适的君主

299
00:26:38,800 --> 00:26:39,920
‎的确如此

300
00:26:52,200 --> 00:26:55,200
‎爱德华国王的卫兵控制了伊盖尔斯堡

301
00:27:03,120 --> 00:27:04,720
‎到城墙上小心把守！

302
00:27:05,920 --> 00:27:07,720
‎到西门就位

303
00:27:12,560 --> 00:27:14,120
‎皮耶里格 这是什么情况？

304
00:27:14,480 --> 00:27:17,200
‎当爱德华国王感觉受到侮辱
‎就会这样行事

305
00:27:17,280 --> 00:27:19,080
‎这里是默西亚 他没那个权力

306
00:27:19,160 --> 00:27:21,720
‎大概他认为手中有兵 就有了权力

307
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
‎别忘了默西亚和韦塞克斯是盟友关系

308
00:27:25,000 --> 00:27:26,520
‎我想与我弟弟谈话

309
00:27:26,600 --> 00:27:29,520
‎国王在祈祷 交代了不想被打扰

310
00:27:29,600 --> 00:27:31,520
‎请转告他 我想见他

311
00:27:31,880 --> 00:27:33,360
‎我会转达你的口信

312
00:27:46,960 --> 00:27:48,200
‎默西亚人都去哪了？

313
00:27:48,280 --> 00:27:50,960
‎爱德华怎么会轻易夺下伊盖尔斯堡
‎无人抵抗？

314
00:27:51,040 --> 00:27:53,600
‎耶德沃夫走后
‎默西亚的卫队群龙无首

315
00:27:53,680 --> 00:27:56,080
‎民兵感到灰心丧气 四散而去

316
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
‎没有军队 我们该如何应对？

317
00:27:58,040 --> 00:28:00,600
‎按兵不动 等我跟爱德华谈过再说

318
00:28:00,680 --> 00:28:02,960
‎-如果他不肯与你谈呢？
‎-那我继续等候

319
00:28:03,040 --> 00:28:05,040
‎到处都是爱德华的人 你在这不安全

320
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
‎或许移驾别处更加明智

321
00:28:07,160 --> 00:28:09,640
‎-不 我要留在这里
‎-置身危险你也不走吗？

322
00:28:10,440 --> 00:28:13,400
‎我不能一当上女王就逃离伊盖尔斯堡

323
00:28:13,480 --> 00:28:16,880
‎-被杀是更好的选择吗？
‎-希望不至于此

324
00:28:16,960 --> 00:28:19,720
‎-所以原地坐等？
‎-可以边吃饭边等

325
00:28:19,800 --> 00:28:22,000
‎然后边睡边等 总之只能等

326
00:28:22,080 --> 00:28:24,640
‎不能仓促行事
‎挑起默西亚和韦塞克斯的冲突

327
00:28:24,720 --> 00:28:28,280
‎留下陪伴埃塞尔弗莱德 守好她的
‎寝宫 未经她准许 不许人进入

328
00:28:28,360 --> 00:28:29,560
‎她弟弟要进呢？

329
00:28:29,640 --> 00:28:32,720
‎-谁都不行 你们俩跟我走
‎-大人 去哪？

330
00:28:32,800 --> 00:28:35,000
‎帮埃塞尔弗莱德夫人化解危机

331
00:28:35,080 --> 00:28:37,040
‎不让爱德华决定她的生死

332
00:29:24,640 --> 00:29:26,560
‎-我是耶德沃夫
‎-对

333
00:29:27,400 --> 00:29:28,560
‎你就是舔腚人？

334
00:29:29,240 --> 00:29:32,400
‎我听说威尔士有丹麦人
‎因此来找你谈话

335
00:29:33,120 --> 00:29:37,840
‎-我不跟撒克逊人谈话 我见了就杀
‎-请听我说完

336
00:29:37,920 --> 00:29:42,040
‎保证你回心转意
‎我有宝贵的信息与你分享

337
00:29:42,120 --> 00:29:43,200
‎我能帮助你

338
00:29:52,320 --> 00:29:54,120
‎我以为他会喋喋不休下去

339
00:30:00,440 --> 00:30:03,360
‎我父亲真的把王位
‎让给了埃塞尔弗莱德夫人？

340
00:30:04,840 --> 00:30:05,680
‎是的

341
00:30:08,040 --> 00:30:09,720
‎他一直有这个意图吧？

342
00:30:10,440 --> 00:30:12,080
‎也是他受洗的唯一原因

343
00:30:13,800 --> 00:30:17,480
‎他嘲讽了上帝 或许我该生他的气

344
00:30:19,200 --> 00:30:20,480
‎可是我并不生气

345
00:30:24,880 --> 00:30:28,440
‎你父亲是个意志强大的人 你也一样

346
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
‎他受热情驱使

347
00:30:33,320 --> 00:30:35,680
‎-但他绝无恶意
‎-我知道

348
00:30:36,600 --> 00:30:40,080
‎我也很感激他
‎他一次又一次考验我的信仰

349
00:30:40,160 --> 00:30:41,920
‎让我越来越坚定

350
00:30:42,000 --> 00:30:43,560
‎你这样说让我很欣慰

351
00:30:43,640 --> 00:30:47,680
‎不过现在我也想明白了
‎我必须听从神召

352
00:30:49,200 --> 00:30:52,520
‎一心一意地侍奉上帝

353
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
‎所以我必须离开

354
00:31:06,360 --> 00:31:08,920
‎把孩子带来这里明智吗？

355
00:31:09,400 --> 00:31:10,240
‎跟我们一起吧

356
00:31:18,040 --> 00:31:19,520
‎你手上是什么？

357
00:31:25,040 --> 00:31:27,960
‎-是个人？
‎-不 是个国王

358
00:31:31,520 --> 00:31:32,760
‎他是不是明君？

359
00:31:33,840 --> 00:31:35,600
‎是的 像你一样

360
00:31:37,480 --> 00:31:41,160
‎你已掌控了伊盖尔斯堡
‎下面有什么打算？

361
00:31:41,240 --> 00:31:45,440
‎把控着 直到默西亚
‎由我信任的人掌管

362
00:31:46,760 --> 00:31:50,240
‎-你可以信任埃塞尔弗莱德
‎-所以你站在我姐姐一边？

363
00:31:50,880 --> 00:31:55,200
‎我站在咱们的亲人一边
‎或许乌特雷德帮了我们的大忙

364
00:31:55,280 --> 00:31:58,240
‎他出尔反尔 违背我的意旨
‎算什么帮忙？

365
00:31:59,080 --> 00:32:05,160
‎有了乌特雷德的助力 韦塞克斯
‎和默西亚的王位都由我们家的人担当

366
00:32:06,880 --> 00:32:12,160
‎你父亲统一英格兰的梦想也更近了

367
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
‎埃塞尔弗莱德是你的亲姐妹

368
00:32:16,320 --> 00:32:18,880
‎你给她个机会 她也会忠于你

369
00:32:19,280 --> 00:32:21,560
‎她不会威胁到你 爱德华

370
00:32:23,760 --> 00:32:25,400
‎迪修巴斯堡垒就在前方

371
00:32:26,040 --> 00:32:30,160
‎它守卫森严 但夜色漆黑
‎而且我们出其不意 局面非常有利

372
00:32:30,240 --> 00:32:32,800
‎行动要迅速 攻势要毫不留情

373
00:32:32,880 --> 00:32:33,760
‎是 国王大人

374
00:32:45,720 --> 00:32:48,880
‎丹麦人 我从这里
‎就能闻到他们的臭气

375
00:32:48,960 --> 00:32:53,400
‎-我们进攻还是撤退
‎-我们威尔士人 当然要进攻

376
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
‎-全体列队！
‎-全体列队！

377
00:33:01,160 --> 00:33:03,760
‎杀光！把他们杀光！

378
00:33:13,400 --> 00:33:14,240
‎放箭！

379
00:33:21,720 --> 00:33:22,760
‎不要怕

380
00:33:24,680 --> 00:33:25,560
‎我军必胜！

381
00:33:30,160 --> 00:33:31,320
‎不要迟疑！

382
00:33:31,880 --> 00:33:33,200
‎长弓手！

383
00:33:34,720 --> 00:33:35,640
‎放箭！

384
00:33:43,880 --> 00:33:44,720
‎放箭！

385
00:33:52,600 --> 00:33:55,040
‎撤退！后撤！

386
00:33:56,960 --> 00:33:58,680
‎各自逃命！

387
00:33:59,120 --> 00:34:00,040
‎射！

388
00:34:00,560 --> 00:34:01,840
‎备好火弓！

389
00:34:02,200 --> 00:34:03,040
‎放箭！

390
00:34:04,600 --> 00:34:05,720
‎撤退！

391
00:34:07,800 --> 00:34:09,040
‎撤退！

392
00:34:09,960 --> 00:34:11,040
‎放箭！

393
00:34:19,120 --> 00:34:21,280
‎全部歼灭！

394
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
‎早啊 我不想浪费你的火堆和吃食

395
00:35:18,280 --> 00:35:20,960
‎-反正你也用不着
‎-我能帮你

396
00:35:27,680 --> 00:35:30,440
‎一个唠唠叨叨的舔腚人对我无用

397
00:35:32,840 --> 00:35:35,200
‎你在泰腾霍尔时可笑不出来

398
00:35:35,960 --> 00:35:38,400
‎你不但打了败仗 还受尽凌辱

399
00:35:39,320 --> 00:35:41,960
‎爱德华跟部下则大获全胜

400
00:35:43,080 --> 00:35:45,920
‎他们还在庆功 豪饮豪食

401
00:35:46,000 --> 00:35:48,640
‎传颂大败丹麦军的故事

402
00:35:49,560 --> 00:35:51,320
‎但我能帮你扳回战局

403
00:35:52,080 --> 00:35:53,520
‎我知道怎样击败爱德华

404
00:35:53,600 --> 00:35:56,960
‎但如果你杀了我
‎我只能把秘密带进坟墓

405
00:35:58,000 --> 00:36:00,880
‎我只请求你听我说完

406
00:36:00,960 --> 00:36:04,840
‎如果你觉得没价值 你可以杀掉我

407
00:36:07,400 --> 00:36:08,240
‎正有此意

408
00:36:18,640 --> 00:36:22,280
‎快带埃塞尔弗莱德夫人出来
‎一定要让她看看

409
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
‎怎么了？

410
00:37:00,440 --> 00:37:02,400
‎你的民兵来救你了 默西亚夫人

411
00:37:03,400 --> 00:37:05,760
‎现在你的兵力足够跟你弟弟抗衡

412
00:37:07,640 --> 00:37:10,200
‎你要向你的军队下什么命令？

413
00:37:14,840 --> 00:37:16,560
‎请大家保持镇定！

414
00:37:17,680 --> 00:37:23,440
‎不到万不得已 我一个
‎默西亚人的生命也不会牺牲

415
00:37:24,120 --> 00:37:26,160
‎民兵请留在城外

416
00:37:26,760 --> 00:37:31,520
‎但我毫不怀疑 伊盖尔斯堡
‎很快会重新落入默西亚人的控制

417
00:37:34,120 --> 00:37:35,680
‎为乌特雷德大人打开城门

418
00:37:35,760 --> 00:37:38,640
‎城门已经没有必要关闭

419
00:37:39,080 --> 00:37:42,320
‎大人 开城门吧 我跟你保证

420
00:37:42,400 --> 00:37:45,640
‎未经邀请 民兵不会入城

421
00:37:46,240 --> 00:37:48,760
‎你我之间没必要发生争端

422
00:38:36,800 --> 00:38:39,160
‎快来看看父亲的壮举 保证你不相信

423
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
‎你要去哪？

424
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
‎去韦塞克斯

425
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
‎我需要时间祈祷 独自反思

426
00:38:45,760 --> 00:38:46,800
‎父亲知道吗？

427
00:38:46,880 --> 00:38:50,560
‎我已经决定离开
‎我知道他会出手阻拦我

428
00:38:50,640 --> 00:38:51,760
‎为什么一定要走？

429
00:38:52,440 --> 00:38:54,800
‎贝奥卡神父牺牲自己 救了我的命

430
00:38:55,640 --> 00:38:58,720
‎只有好好服侍上帝
‎我才能报答他的牺牲

431
00:39:00,800 --> 00:39:02,040
‎我打算这样做

432
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
‎带我走吧

433
00:39:05,120 --> 00:39:09,000
‎-你想去修道院？
‎-不 去韦塞克斯 做我想做的事

434
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
‎-你想做什么？
‎-什么都好

435
00:39:11,640 --> 00:39:14,200
‎总好过在这里枯燥地等待

436
00:39:14,280 --> 00:39:16,760
‎最后被迫嫁一个我厌恶的男人

437
00:39:17,440 --> 00:39:18,880
‎我唯一的愿望是好好生活

438
00:39:19,280 --> 00:39:22,840
‎虽然我也很想 但我不能带上你

439
00:39:23,280 --> 00:39:25,480
‎但你的机会也会来的 我很肯定

440
00:39:28,640 --> 00:39:29,760
‎保重 妹妹

441
00:39:31,280 --> 00:39:33,000
‎我会一直惦念你

442
00:40:09,800 --> 00:40:11,560
‎我允许民兵进城

443
00:40:12,160 --> 00:40:14,880
‎我看得出你获得了默西亚百姓的支持

444
00:40:16,040 --> 00:40:19,360
‎享受这一刻吧 它不一定会很持久

445
00:40:20,040 --> 00:40:23,320
‎当上君主 你要做出一些
‎无法想象的抉择

446
00:40:23,960 --> 00:40:26,680
‎反正我在某些决定上犯过错

447
00:40:27,240 --> 00:40:30,120
‎我当默西亚夫人一天
‎就会支持你一天

448
00:40:31,000 --> 00:40:34,840
‎我没看明白 你才是默西亚
‎正确的君主 是我眼盲

449
00:40:34,920 --> 00:40:36,360
‎我为此向你道歉

450
00:40:37,560 --> 00:40:39,600
‎能与你结盟我已经知足

451
00:40:42,160 --> 00:40:44,120
‎我还想跟你讨论东安格利亚的事

452
00:40:45,360 --> 00:40:49,360
‎它被埃塞尔雷德征服
‎但他去世后 那里沦为法外之地

453
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
‎我提议派一支军队过去

454
00:40:52,320 --> 00:40:55,720
‎由韦塞克斯和默西亚两国共同控制

455
00:40:55,800 --> 00:40:56,920
‎同意

456
00:40:57,000 --> 00:41:00,120
‎联合派兵传达了我们是盟友的信息

457
00:41:00,680 --> 00:41:03,720
‎然后我们可以向北
‎开拓诺桑比亚的丹麦之地

458
00:41:04,480 --> 00:41:09,520
‎相信你我合力 一定能完成
‎父亲的遗愿 统一全境

459
00:41:18,440 --> 00:41:19,360
‎皮耶里格

460
00:41:20,960 --> 00:41:22,240
‎我在找我儿子

461
00:41:23,560 --> 00:41:25,320
‎-他走了 乌特雷德
‎-走了？

462
00:41:28,240 --> 00:41:30,760
‎-去了哪里？
‎-返回他在韦塞克斯的教会

463
00:41:32,360 --> 00:41:34,720
‎-几时走的？
‎-黄昏之前出发

464
00:41:35,600 --> 00:41:38,640
‎我建议他走之前跟你谈谈 但他不肯

465
00:41:42,400 --> 00:41:45,240
‎-是因为洗礼的事吗？
‎-不

466
00:41:45,320 --> 00:41:47,440
‎只是因为上帝召唤他离去

467
00:41:49,240 --> 00:41:51,880
‎我知道你跟他信仰不同 但请相信我

468
00:41:52,360 --> 00:41:54,160
‎他是个值得你骄傲的小伙子

469
00:41:56,480 --> 00:41:57,680
‎他还会回来吗？

470
00:41:59,120 --> 00:42:00,000
‎希望会吧

471
00:42:19,080 --> 00:42:21,120
‎我准备返回库克姆

472
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
‎-你不打算留下？
‎-不了

473
00:42:23,720 --> 00:42:27,280
‎留下的话 每天看到你

474
00:42:29,840 --> 00:42:33,960
‎又不能跟你在一起 太痛苦了

475
00:42:37,280 --> 00:42:42,280
‎我们付出的代价很大
‎但这个誓我不能不发

476
00:42:43,800 --> 00:42:47,000
‎我会想念你的 乌特雷德拉格纳森

477
00:43:06,120 --> 00:43:08,840
‎只要你还在位
‎我会随时听默西亚的召唤

478
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
‎我知道

479
00:43:48,680 --> 00:43:52,120
‎看到伊盖尔斯堡回到默西亚人手中
‎我很欣慰

480
00:43:55,040 --> 00:43:58,840
‎我想与你谈谈埃索斯坦之事

481
00:43:58,920 --> 00:44:01,280
‎是的 我很感激你把他带到我身边

482
00:44:01,880 --> 00:44:03,680
‎我知道你关心那孩子

483
00:44:04,840 --> 00:44:07,400
‎但你不能把他带去温切斯特

484
00:44:07,680 --> 00:44:10,840
‎那里有人对他心存恶意

485
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
‎如果你同意的话

486
00:44:18,880 --> 00:44:22,360
‎请把这孩子交给我安排
‎我会带他去贝德文

487
00:44:22,440 --> 00:44:24,800
‎像当初抚养你一样 在那里抚养他

488
00:44:27,600 --> 00:44:31,040
‎让他追随你和阿尔弗雷德的足迹

489
00:44:36,160 --> 00:44:37,360
‎就这样安排吧

490
00:44:38,200 --> 00:44:39,960
‎我会请乌特雷德陪你前去

491
00:44:49,320 --> 00:44:51,080
‎-来跟我们一起玩吧
‎-稍等

492
00:44:51,160 --> 00:44:52,760
‎我先跟伊迪丝谈谈

493
00:45:04,760 --> 00:45:08,560
‎你替我给乌特雷德大人送信
‎我承诺会回报你

494
00:45:10,160 --> 00:45:11,080
‎奖赏在这里

495
00:45:12,560 --> 00:45:14,040
‎谢谢你 埃塞尔弗莱德夫人

496
00:45:14,800 --> 00:45:18,680
‎埃尔芙温喜欢你的陪伴
‎你对她也十分忠诚

497
00:45:20,240 --> 00:45:21,560
‎我肯定不会忘记

498
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
‎但现在我当了女王

499
00:45:25,560 --> 00:45:29,360
‎你曾是我丈夫的情妇
‎而且你弟弟杀害了埃塞尔雷德

500
00:45:29,440 --> 00:45:32,280
‎如果让你留下 会显得我懦弱

501
00:45:33,680 --> 00:45:35,720
‎我不想太严苛地惩罚你

502
00:45:36,640 --> 00:45:40,080
‎我会在女修道院为你安排住所
‎给你安全地生活

503
00:45:42,000 --> 00:45:43,760
‎我宁可自己另寻出路

504
00:45:47,360 --> 00:45:48,920
‎我能跟埃尔芙温道个别吗？

505
00:45:50,520 --> 00:45:51,360
‎可以

506
00:46:19,800 --> 00:46:23,560
‎布瑞达 没想到会见到你

507
00:46:25,000 --> 00:46:26,640
‎你错过了一场大捷

508
00:46:28,920 --> 00:46:31,560
‎-留下来才更明智 这下你信了吧？
‎-不

509
00:46:31,840 --> 00:46:34,400
‎现在我更加坚信
‎一定要马上进攻撒克逊人

510
00:46:35,520 --> 00:46:37,200
‎我已经做出决定 布瑞达

511
00:46:37,880 --> 00:46:40,520
‎见了我带来的人 你会改变心意的

512
00:46:41,320 --> 00:46:43,320
‎除非你带来了万人大军

513
00:46:54,640 --> 00:46:55,800
‎这蠢货是谁？

514
00:46:57,720 --> 00:47:01,280
‎这个蠢货会帮我们攻下温切斯特

515
00:47:02,240 --> 00:47:05,160
‎而且丹麦人一滴血也不用流

516
00:47:22,280 --> 00:47:25,000
‎我知道你们觉得
‎我们失去了财富与权力

517
00:47:27,760 --> 00:47:31,320
‎-我们有比那些更伟大的收获
‎-别告诉我 我们还有友情

518
00:47:37,000 --> 00:47:40,440
‎-再拿些酒来
‎-酒马上来

519
00:47:47,680 --> 00:47:49,280
‎皇家军师？

520
00:47:52,440 --> 00:47:54,360
‎再来一桶最烈的麦芽酒

521
00:47:57,360 --> 00:47:58,640
‎酒钱我来出

522
00:48:00,280 --> 00:48:03,840
‎离开伊盖尔斯堡时 请允许我同行

523
00:48:03,920 --> 00:48:04,880
‎为了路上安全

524
00:48:08,520 --> 00:48:09,440
‎那就来两桶

525
00:48:12,480 --> 00:48:16,960
‎泰腾霍尔之战后 爱德华认为
‎丹麦军不会再产生威胁

526
00:48:17,400 --> 00:48:20,800
‎他把大军派去了伊盖尔斯堡
‎温切斯特无人镇守

527
00:48:20,880 --> 00:48:23,640
‎温切斯特
‎是阿尔弗雷德国王的精神家园

528
00:48:24,560 --> 00:48:26,760
‎对撒克逊人意义重大

529
00:48:26,840 --> 00:48:29,160
‎那里只留了极少的兵力
‎没有任何保障

530
00:48:29,240 --> 00:48:31,480
‎你再也不会遇到这么好的机会

531
00:48:31,560 --> 00:48:35,120
‎温切斯特非常脆弱
‎目前除了我们 还没人发觉

532
00:48:36,960 --> 00:48:39,680
‎你说你不想让下属拿命去冒险

533
00:48:40,640 --> 00:48:43,920
‎除非关乎口粮 土地
‎或者保护家人性命

534
00:48:45,240 --> 00:48:48,400
‎口粮和土地温切斯特都有 还有其它

535
00:48:50,000 --> 00:48:51,160
‎而且毫无风险

536
00:49:38,400 --> 00:49:40,760
‎我们今天就向温切斯特进军

537
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
‎字幕翻译: 魏健

