1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:13,520 --> 00:00:17,360
Magtkampen truer med at splitte
de gamle alliancer.

4
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
Edward tér sig, som var Mercia hans rige.
Det er det ikke.

5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
At være så langt hjemmefra
kan have påvirket Deres dømmekraft.

6
00:00:25,120 --> 00:00:26,880
Vend hjem til Winchester.

7
00:00:26,960 --> 00:00:31,920
Idet magten skifter hænder i Wessex,
ser Aelswith sine planer få fodfæste.

8
00:00:32,000 --> 00:00:35,720
Jeg kan føre Aethelstan til Bedwyn
og opfostre ham der.

9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
Sæt det i stand.
Jeg beder Uhtred om at ledsage dig.

10
00:00:39,840 --> 00:00:43,920
Eardwulfs forræderi er blevet afsløret
af hans søster.

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
Red dig selv.

12
00:00:48,120 --> 00:00:51,960
Uden allierede opsøger han dem,
der ligeledes søger hævn.

13
00:00:52,040 --> 00:00:55,480
Han er lorten,
som vil lade os indtage Winchester,

14
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
uden at en eneste dråbe daneblod går tabt.

15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
Jeg lod mig udråbe til Mercias hersker.

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
Endelig indgår jeg en aftale
med Uhtred af Bebbanburg.

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
Men jeg kendte en, der fortjente det mere.

18
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
Min første handling som Mercias regent

19
00:01:11,640 --> 00:01:16,800
kan kun være at abdicere tronen
til fordel for lady Aethelflaed.

20
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
Lady Aethelflaed kan ikke regere Mercia.

21
00:01:20,400 --> 00:01:23,240
Det var dog ikke uden omkostninger.

22
00:01:23,320 --> 00:01:28,520
Jeg sværger, at så længe jeg sidder
på Mercias trone, vil jeg forblive kysk.

23
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
-Er witanet enige?
-Ja!

24
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
Lady Aethelflaed,
De kan hermed indtage tronen.

25
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
Skæbnen betyder alt!

26
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
Jeg vil savne dig, Uhtred Ragnarson.

27
00:02:25,200 --> 00:02:27,880
Lady Aethelflaed længe leve!

28
00:02:36,840 --> 00:02:39,000
KONGERIGET WESSEX

29
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
Hvad er det?

30
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Vagter!

31
00:04:07,600 --> 00:04:08,880
Tag præsterne.

32
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
Lad dem ikke dræbe os!

33
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
Jeg har hørt, at du er lederen.

34
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
Jeg er ikke kongen.

35
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
Det er jeg klar over.

36
00:05:44,600 --> 00:05:46,880
Vil du kæmpe eller underkaste dig?

37
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
Jeg underkaster mig.

38
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
Spær dem inde.

39
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
-Har vi indtaget byen?
-Snart.

40
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
Vi har flået saksernes hjerte ud.

41
00:06:57,600 --> 00:06:59,080
Således begynder det.

42
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
-Vær beredte!
-Indtag jeres pladser!

43
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
BASERET PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE

44
00:08:08,400 --> 00:08:13,360
Er det kun mig, der laver noget her?
Jeg vil ikke både lave bålet og maden.

45
00:08:14,560 --> 00:08:18,920
Det er en stor ære at rejse
en lejr for lady Aelswith.

46
00:08:19,000 --> 00:08:25,080
Ja, Edward beærer os ...
ved at lade os eskortere hans moder.

47
00:08:31,880 --> 00:08:37,080
Når jeg kommer til Bedwyn, vil jeg bede
taksigelsesbønner på Deres vegne.

48
00:08:38,159 --> 00:08:40,640
Dog frygter jeg,
at jeg ikke vil være taknemlig.

49
00:08:40,720 --> 00:08:45,520
Gud handlede gennem Dem.
De gjorde ikke Deres offer alene.

50
00:08:45,600 --> 00:08:49,039
Det var intet offer.
Intet blod blev udgydt. Pyrlig, flint!

51
00:08:49,120 --> 00:08:53,000
Men De gav det mercianske folk,
hvad De havde mest kært.

52
00:08:53,080 --> 00:08:57,600
-For det vil jeg altid være Dem taknemlig.
-Er du nu lady Aelswiths mand?

53
00:08:57,680 --> 00:09:02,400
Hvis De vendte Dem mod Kristus,
kunne jeg belønne Dem på passende vis.

54
00:09:02,480 --> 00:09:05,760
Så forbliver jeg ubelønnet.
Jeg vil ikke spille troende.

55
00:09:07,800 --> 00:09:13,360
Skønt det er usandsynligt,
at De og jeg bliver venner,

56
00:09:13,440 --> 00:09:15,720
indser jeg nu,
at De kan være mig til nytte.

57
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
Det er sandelig rørende.

58
00:09:19,400 --> 00:09:23,880
Jeg mente med at færdiggøre den opgave,
som min mand påbegyndte.

59
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
Jeg ved nu, at det betyder noget for Dem.

60
00:09:28,480 --> 00:09:32,560
Og hvis vi samarbejder, kan vi måske...

61
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
Jeg kan ikke indgå i Deres plan.
Jeg må tænke på mine egne børn.

62
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
-Hvad er Deres plan med drengen?
-Ikke noget.

63
00:09:41,640 --> 00:09:46,080
Jeg ønsker blot at opfostre Alfreds slægt,
som det sig sømmer.

64
00:09:46,160 --> 00:09:48,560
Er det ikke sandt, fader Pyrlig?

65
00:09:48,640 --> 00:09:52,000
Det er, som De siger.

66
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
Du var vel ikke interesseret
i hendes plan?

67
00:09:55,440 --> 00:09:57,880
Nej, jeg har udspillet min rolle.

68
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
Danebetvingeren er nu en fredens mand.

69
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
Det er en skam,
at Alfred ikke kan bevidne dette.

70
00:10:07,280 --> 00:10:12,120
Min mand så noget i Uhtred,
som ingen af os forstod.

71
00:10:12,200 --> 00:10:17,280
Vi forstod det alle sammen.
Kun De forstod det ikke.

72
00:10:26,800 --> 00:10:32,360
Det er ikke nok.
Det er koldt. Gå ud og hug noget mere.

73
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
Naturligvis, min frue.

74
00:10:35,960 --> 00:10:38,480
Sådan viser hun, at kun kan lide dig.

75
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
Hvornår er vi i Bedwyn?

76
00:10:49,680 --> 00:10:53,320
Måske i morgen, hvis vi ikke konstant
skal stoppe for at bede.

77
00:10:54,000 --> 00:10:55,880
Derefter fortsætter vi til Coccham.

78
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
-Er det ikke godt nyt?
-Jo.

79
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
Jeg vil gerne bo hos dig, fader.
Men Coccham er lille.

80
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
Der er fredeligt og trygt.

81
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
Kunne vi ikke tage til Winchester?
Der var vi lykkelige.

82
00:11:14,080 --> 00:11:18,360
-Har de ryttere fulgt efter os?
-Nej, vi er bare på en handelsvej.

83
00:11:33,400 --> 00:11:34,960
Hvad med dem?

84
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
Herre?

85
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Hvad vil de?
-Nu får vi se. Forhold jer i ro.

86
00:12:02,120 --> 00:12:03,160
Det ligner et baghold.

87
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
Det er det uden tvivl.

88
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
Uhtred. Hvilken overraskelse.

89
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
Jeg hørte, at du drog sydpå,
men jeg troede ikke på det.

90
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
Som altid er guderne med dig.

91
00:12:22,560 --> 00:12:27,880
Vi lå på lur efter kongen.
Men nu må du være tilstrækkeligt.

92
00:12:28,800 --> 00:12:32,720
-Hvad vil du have af os, Haesten?
-En gave til min nye herre.

93
00:12:32,800 --> 00:12:38,240
-Og hvem er så den uheldige?
-Sigtryggr, Ivar den Benløses slægtning.

94
00:12:38,320 --> 00:12:42,080
-En dreng uden noget omdømme.
-Det skal nok komme.

95
00:12:43,400 --> 00:12:47,600
Han er kommet fra Irland
og vil følges af alle danerne.

96
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
Han tog Brida fra Wealas. Hun er med os.

97
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
Hun var med Cnut,
og det endte ikke godt for hende.

98
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
-Du har underlagt dig en dreng.
-Ja, han er ung.

99
00:13:01,600 --> 00:13:05,680
Men han er snedig.

100
00:13:07,400 --> 00:13:12,000
Mens du spillede regent,
og sakserne kæmpede indbyrdes,

101
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
indtog han Winchester.

102
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
-Nej!
-Jo.

103
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
Lady Aelswith, De skal hjem!

104
00:13:19,320 --> 00:13:20,800
-Tag også pigen.
-Nej!

105
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
Vi kæmper ikke imod!

106
00:13:46,400 --> 00:13:49,640
Jeg vidste ikke,
at Alfreds enke betød så meget for dig.

107
00:13:50,400 --> 00:13:53,680
Nu står vi lige, ikke?

108
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
Du tog Cnuts drenge fra mig.
Nu tager jeg disse fanger.

109
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
Herre!

110
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
Herre!

111
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
Hør svinet hvine.

112
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
Hvad skal vi gøre?

113
00:14:08,800 --> 00:14:13,160
Bind dem. Lad dem dø. Langsomt.
Sigtryggr ønsker dig død.

114
00:14:13,240 --> 00:14:17,520
Så før mig til ham.
Jeg kæmper gladeligt mod ham.

115
00:14:17,600 --> 00:14:21,680
Skal han så være kendt som manden,
der dræbte Danebetvingeren?

116
00:14:23,000 --> 00:14:24,040
Nej.

117
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
Den ære skal tilfalde mig.

118
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
Det er for tidligt at drage af sted.

119
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
Bør du ikke demonstrere
din autoritet i Mercia?

120
00:14:46,520 --> 00:14:49,440
Hvis Eoferwic er sårbar,
må vi ikke spilde denne chance.

121
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
Så drager jeg med dig.
Du skal ikke angribe dem alene.

122
00:14:52,200 --> 00:14:56,720
Edward, jeg har mænd og sølv nok
til at gøre dette for os begge to.

123
00:14:56,800 --> 00:14:58,760
Du har været for længe i Mercia.

124
00:14:58,840 --> 00:15:02,880
Og skønt mine mænd respekterer dig,
så er én hærleder rigeligt.

125
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
Vi er enige.
Jeg vender tilbage til Wessex.

126
00:15:08,560 --> 00:15:12,880
-Og Mercia kan være stolt over dig.
-Tak.

127
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
Jeg lover at føre tropperne
til Winchester,

128
00:15:16,080 --> 00:15:18,280
så snart vi har sikret grænsen mod nord.

129
00:15:18,360 --> 00:15:21,400
Og vi vil byde dine mænd velkomne
som brødre. Det mener jeg.

130
00:15:21,880 --> 00:15:25,320
Når vi indtager Eoferwic,
vil vor faders drøm blive genoplivet.

131
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
Vi vil forvise danerne i vor levetid.

132
00:15:34,600 --> 00:15:37,080
Det skulle være
en fredfyldt måde at dø på.

133
00:15:38,600 --> 00:15:43,480
Man falder i søvn.
Som efter en aften med for meget øl.

134
00:15:44,920 --> 00:15:49,280
Jeg giver dig muligheden for at drømme.

135
00:15:51,160 --> 00:15:53,920
Om hvordan du endelig blev besejret...

136
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
...af den mægtige Haesten.

137
00:16:00,240 --> 00:16:04,360
Hvilken storslået kriger.

138
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
Her er dit sværd. Kom og tag det.

139
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
Ikke det?

140
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
I to bliver her.
Lad mig vide, hvem der dør først.

141
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
Og tager det for lang tid, så skær halsen
over på dem, som var de svin.

142
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
Ja, Haesten.

143
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
Nu følger vi dronningen hjem
til hendes palads.

144
00:16:26,520 --> 00:16:30,480
Så får vi endelig at se,
hvor højt kong Edward elsker sin moder.

145
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
Fald til ro, Sihtric.

146
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
Du får brug for din energi.

147
00:16:59,200 --> 00:17:04,680
Se ham stjæle fra de døde.
Føler han sig ikke belønnet?

148
00:17:05,760 --> 00:17:09,200
Det tyder på, at han ikke stoler på os.

149
00:17:09,280 --> 00:17:13,920
Det er nok klogt. Jeg kan ikke lide ham.
Han er for indsmigrende.

150
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
Ja, han er en røvslikker.

151
00:17:17,599 --> 00:17:20,560
Men han talte sandt,
og nu har vi fået vor gevinst.

152
00:17:22,000 --> 00:17:24,319
-Vi bør lægge en plan.
-For hvad?

153
00:17:24,400 --> 00:17:25,960
Hvordan vi knuser dem.

154
00:17:26,040 --> 00:17:30,720
Byen og deres helligdomme.
Alt, der gør dem til, hvad de er.

155
00:17:30,800 --> 00:17:33,440
Hvad gør Edward til den, han er?

156
00:17:33,520 --> 00:17:35,600
Han er ikke den samme fjende
som sin fader.

157
00:17:35,680 --> 00:17:38,240
Men som alle saksere
svækkes han af sin gud.

158
00:17:39,200 --> 00:17:41,760
Ram deres tro, og du vil ramme dem.

159
00:17:41,840 --> 00:17:47,200
Begynd med deres døde.
Grav dem op. Det vil de hade.

160
00:17:47,280 --> 00:17:52,880
-Lad os vente og se, hvordan de reagerer.
-Og lade sakserne føre an?

161
00:17:52,960 --> 00:17:56,000
Så vil de afsløre,
hvem deres sande ledere er.

162
00:17:56,600 --> 00:18:01,280
-Så fælder vi dem først.
-Og så fælder vi Danebetvingeren.

163
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
Og du vil få din vilje.

164
00:18:04,920 --> 00:18:05,760
Sihtric.

165
00:18:07,200 --> 00:18:08,920
-Sihtric.
-Ja.

166
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
Hold dig vågen.

167
00:18:11,360 --> 00:18:13,720
Sihtric! Hold dig vågen!

168
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
Se på mig. Du klarer den.

169
00:18:28,000 --> 00:18:30,680
-Kan du nå knuden?
-Nej, den er for stram.

170
00:18:46,400 --> 00:18:47,440
Frue?

171
00:19:05,760 --> 00:19:09,480
Orm!

172
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
Hvor er du?

173
00:19:16,760 --> 00:19:17,880
Orm?

174
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
Hvor er du henne?

175
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
Orm!

176
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
Orm!

177
00:19:30,920 --> 00:19:34,160
Eadith, skynd dig. Hjælp Sihtric!

178
00:19:38,400 --> 00:19:41,360
Bind først hans hænder fri.

179
00:19:42,520 --> 00:19:43,680
Hurtigere!

180
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
Skynd dig!

181
00:19:52,960 --> 00:19:55,160
Få ham til at falde ned!

182
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
-Tak. Hjælp nu Pyrlig.
-Sihtric!

183
00:20:00,440 --> 00:20:01,560
Vågn op, Sihtric!

184
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
Dræb ham, Sihtric!

185
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
Dræb den djævel!

186
00:20:29,600 --> 00:20:30,520
Du er en engel.

187
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Jeg er på vej, herre!

188
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
Fart på! De kan ikke være nået langt!

189
00:20:59,680 --> 00:21:03,920
-De har taget hestene!
-Vi må hjælpe Stiorra!

190
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
De ved ikke, at hun er din datter.

191
00:21:06,040 --> 00:21:09,440
Pyrlig, find Edward.
Fortæl ham, hvad der er hændt.

192
00:21:09,520 --> 00:21:13,320
Vi fortsætter til Winchester. De får ikke,
hvad der ikke er deres, i min levetid!

193
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
-Herre.
-Hvad?

194
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
Løb!

195
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
Kom med.

196
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
Hvad?

197
00:22:40,600 --> 00:22:45,520
Jeg vil slå en handel af.
Jeg er en særdeles rig mand.

198
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
Og så?

199
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
Jeg kan tilbyde dig mere sølv, end du...

200
00:22:57,160 --> 00:22:59,640
Jeg har levet uden sølvets bekvemmelighed.

201
00:23:00,200 --> 00:23:02,840
Jeg vil kun have én ting,
og den kan du ikke give mig.

202
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
-Hvad? Det er måske muligt.
-Hævn.

203
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
Javel. Over hvem?

204
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Jer alle sammen.

205
00:23:34,080 --> 00:23:39,360
-Endelig er jeg i Winchester.
-Kig ikke. Det er ikke stedet, jeg forlod.

206
00:23:39,440 --> 00:23:42,320
Tag ikke fejl. De vil dræbe os.

207
00:23:42,400 --> 00:23:48,200
-Så bed hellere og tak Herren for dit liv.
-Nej, jeg er ikke kristen.

208
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
Fortæl ingen,
at vi dræbte Danebetvingeren.

209
00:23:59,800 --> 00:24:03,120
Vi får vor belønning af Sigtryggr
og rejser herfra med sølv.

210
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
Først da afslører vi,
hvem de sande krigere er.

211
00:24:21,760 --> 00:24:26,240
Lady Aelswith. Det glæder mig at se
Deres familie genforenet.

212
00:24:26,320 --> 00:24:31,320
-Jeg vil tale med den, der bestemmer.
-Jeg bestemmer her.

213
00:24:31,400 --> 00:24:35,160
Jeg taler om manden, der står bag dette.

214
00:24:43,080 --> 00:24:47,720
-Fornærm mig ikke.
-Det er ikke mig, der taler fornærmende.

215
00:24:47,800 --> 00:24:53,520
Men jeg advarer dig.
Denne indtrængen vil ikke blive tolereret.

216
00:24:54,680 --> 00:24:58,120
Min søn vil hellere brænde os alle,

217
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
før han opgiver
den mindste bid af Wessex' jord.

218
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
I er en flok tåber.

219
00:25:06,320 --> 00:25:11,920
Uvidende har I ladet jer fange
bag disse mure.

220
00:25:12,000 --> 00:25:15,480
For en gangs skyld
er alle hedningene samlet.

221
00:25:18,000 --> 00:25:22,280
Og når ilden kommer, hvilket den vil gøre,

222
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
vil vi se jeres sjæle brænde,
idet vi stiger til himmels.

223
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
Få hendes terne til
at made hende med lort.

224
00:25:43,480 --> 00:25:47,840
Torturer mig endelig.
Men vid, at hun og drengen er daner.

225
00:25:49,360 --> 00:25:53,800
De blev fanget som slaver
efter vor sejr ved Tettenhall.

226
00:25:54,400 --> 00:25:58,480
Hvis du værdsætter dit folk,
så tag dem tilbage.

227
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
Hvem er Sjofn?

228
00:26:05,000 --> 00:26:06,360
Friggas tjenerinde.

229
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Hun er højst halvt dane.

230
00:26:10,240 --> 00:26:11,800
Og munkedrengen er det slet ikke.

231
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
Halvt dane er nok.
Adskil pigen fra de andre.

232
00:26:16,400 --> 00:26:19,560
Hun er Uhtreds datter.
Jeg kan genkende hende.

233
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
Vi mødtes i Mercia,
da min søster forrådte mig.

234
00:26:23,680 --> 00:26:25,520
Jeg har aldrig set dig før.

235
00:26:25,600 --> 00:26:29,040
Naturligvis, hun ligner ham.
Og hun er lige så snu.

236
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
-Find Uhtred. Send ham hendes hoved.
-Nej!

237
00:26:33,440 --> 00:26:38,800
Gør det, så kommer han hertil.
Så kommer de alle, og deres ende er nær.

238
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
Hvad?

239
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
Bød du ikke ilden velkommen?

240
00:26:49,440 --> 00:26:52,800
Sæt dronningen og de andre bagerst,
hvor de har deres døde konge.

241
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
Hun kommer med mig.

242
00:27:27,400 --> 00:27:31,360
Åh nej. Kære gud.

243
00:27:39,800 --> 00:27:44,600
Det betyder ikke, at de er døde.
Stiorra er stærk. Hun må have gemt sig.

244
00:27:47,400 --> 00:27:52,320
-Hvorfor har de styrket deres forsvar?
-De forbereder sig måske på en belejring.

245
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
-Var belejringer ikke danerne imod?
-Jo.

246
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
Måske har Sigtryggr lært noget i Irland.

247
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
Han er snedig.
Måske ændrer han strategien.

248
00:28:03,360 --> 00:28:05,680
Strategi eller ej, så er de for mange.

249
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
Hvad nu, hvis vi ikke kan komme ind?

250
00:28:12,600 --> 00:28:14,720
Hvis Sigtryggr kæmpede mod irerne,

251
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
ved han, hvor hårde vi er,
og at vi aldrig giver op.

252
00:28:19,400 --> 00:28:24,240
Selv ikke, når det ser aldeles umuligt ud.

253
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
Gør det ikke.

254
00:28:36,160 --> 00:28:39,080
Jeg gør dig intet ondt. Gør det ikke.

255
00:28:45,600 --> 00:28:47,880
Jeg ønsker blot at tale med dig.

256
00:28:50,960 --> 00:28:54,440
Svar mig sandfærdigt,
og jeg vil behandle dig med venlighed.

257
00:28:54,520 --> 00:28:56,880
Jeg har hørt om mænds venlighed.
Den ønsker jeg ikke.

258
00:28:57,600 --> 00:28:59,400
Jeg er danen, der indtog Winchester.

259
00:28:59,480 --> 00:29:03,160
Hvis jeg ville pule en kvinde,
behøvede jeg ikke at bruge magt.

260
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
Hvem var din moder?

261
00:29:21,800 --> 00:29:24,640
Gisela, søster til Guthred af Northumbria.

262
00:29:24,720 --> 00:29:28,280
-Vi deler altså forfædre.
-Og dog er vi ikke ens.

263
00:29:29,000 --> 00:29:32,320
-Hvor har du hjemme?
-Bebbanburg.

264
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
En ung kvinde med jord nordpå.

265
00:29:34,480 --> 00:29:37,000
Vor jord blev stjålet,
men min fader tager det tilbage.

266
00:29:37,080 --> 00:29:41,640
-Er du så en af os eller en af dem?
-Jeg er begge dele.

267
00:29:41,720 --> 00:29:45,800
Ligeså er mange, der har boet her
i to eller tre generationer.

268
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
Det er tåbeligt at adskille
saksere og daner.

269
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
Når den ene side vil knuse den anden,
må man vælge for at overleve.

270
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
Det nægter jeg.
Det er et spil for gamle mænd.

271
00:29:58,600 --> 00:30:01,520
Jeg vil ikke tage ansvar
for fordums fejder.

272
00:30:01,600 --> 00:30:04,440
Jeg er ikke i nogen strid,
og jeg vil ikke vælge.

273
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
Det ville vanære
enten min fader eller min moder.

274
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
Så vil jeg sige,
at din ærekærhed gør dig til en dane.

275
00:30:11,400 --> 00:30:14,200
Sakserne tænker kun på
at adlyde deres Gud.

276
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
Så ved du intet om saksere.
De sætter ære så højt som jer.

277
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
Og dog siger de, at de følger fredens gud.

278
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
Tror du dem også, når de siger,
at han vendte tilbage fra de døde?

279
00:30:29,800 --> 00:30:32,680
Tror du, der kunne være fred
mellem saksere og daner?

280
00:30:33,560 --> 00:30:36,120
De er nye for mig.
Jeg ønsker at forstå dem.

281
00:30:37,000 --> 00:30:38,560
Mange kunne tænke sig det.

282
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
Fortæl mig om din fader, Uhtred.
Hvorfor hader han os?

283
00:30:44,400 --> 00:30:45,720
Det gør han ikke.

284
00:30:45,800 --> 00:30:49,760
Hvorfor dræber han så så mange af os
og nyder at blive kaldt Danebetvingeren?

285
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
Han nyder det ikke. Han hader det.

286
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
Du taler som en mand,
der aldrig har dræbt.

287
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
Det har jeg, men kun kristne.

288
00:30:57,160 --> 00:31:02,280
-Jeg ville aldrig forråde mit folk.
-Han har aldrig forrådt nogen.

289
00:31:02,960 --> 00:31:06,960
Han var ofte splittet mellem dem,
der elskede ham, og sit eget blod.

290
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
Min moder var en dane,
og han elskede hende.

291
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
Hvis Uhtred ønskede at knuse danerne

292
00:31:13,560 --> 00:31:17,400
og rydde landet for os,
hvorfor er jeg her så nu?

293
00:31:21,000 --> 00:31:24,120
-Vi kunne komme ind med dem.
-Så lad os gøre det nu.

294
00:31:24,200 --> 00:31:26,520
Når maden er inde, lukker de porten.

295
00:31:26,600 --> 00:31:31,800
-Men du er kendt her.
-Det er vi alle sammen. Det går aldrig.

296
00:31:32,400 --> 00:31:35,080
Nogen vil forråde os for egen vinding.

297
00:31:37,480 --> 00:31:38,680
Jeg kunne gå derind.

298
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
Jeg har ikke været her før.
Mig bemærker de ikke.

299
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
Du vil ikke kunne komme ud igen.

300
00:31:45,000 --> 00:31:48,440
Jeg kan overleve en belejring.
Jeg finder ud af, hvor fangerne er.

301
00:31:48,520 --> 00:31:51,240
Når I så trænger ind,
vil I vide, hvor I skal lede.

302
00:31:51,320 --> 00:31:54,080
Det kunne redde dem,
hvis det ender i kamp.

303
00:31:57,760 --> 00:32:01,600
-Du behøver ikke at gøre det.
-Nej, men det vil jeg gerne.

304
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
Du får forsyninger.
Du må ikke komme tomhændet.

305
00:32:05,800 --> 00:32:08,520
Når porten lukkes, er der ingen udvej.

306
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
Det ved jeg.
Det vil trøste dem at vide, at du er her.

307
00:32:24,640 --> 00:32:26,800
KONGERIGET WESSEX

308
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
Dem begge to?

309
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
-Hvis de...
-Begge mine arvinger?

310
00:32:46,600 --> 00:32:51,280
Hvis Aelfweard var på paladset
med dronningen, så ja.

311
00:32:54,760 --> 00:32:58,360
Hvorfor beskyttede Uhtred
dem ikke på rejsen?

312
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
Han forsøgte, men de var for mange.

313
00:33:05,520 --> 00:33:08,680
Har nogen forrådt mig?

314
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
-Forrådt?
-Danerne handler ikke gennem list!

315
00:33:14,680 --> 00:33:17,720
De må have fået besked om,
at vi var væk fra Winchester.

316
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
Jeres tilstedeværelse i Mercia
var aldrig skjult.

317
00:33:22,560 --> 00:33:26,000
Siger De, at det var min fejl?

318
00:33:27,960 --> 00:33:31,400
At jeg har svigtet mit folk
mere end nogen anden konge?

319
00:33:32,600 --> 00:33:37,560
At jeg er mere dum og tåbelig
end nogen før mig?

320
00:33:45,000 --> 00:33:49,240
Gør mine mænd klar.
Saml fyrden. Saml Mercias garde.

321
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
Saml de døde om nødvendigt!
Vi genindtager Winchester!

322
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
Måske var han en stor kriger.
Hvad tror du?

323
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
-I må stoppe dette.
-Hvorfor?

324
00:34:14,239 --> 00:34:17,040
Det er tydeligvis forkert!
Det er helligbrøde!

325
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
Men jeg er ikke kristen. Hvad så?

326
00:34:19,600 --> 00:34:23,080
Jeg beder dig, lad dem hvile i fred.

327
00:34:23,159 --> 00:34:25,040
Jeg kendte dem. Vi kæmpede sammen.

328
00:34:25,880 --> 00:34:29,960
Nok har jeg svigtet Mercias regenter,
men aldrig krigerne!

329
00:34:30,040 --> 00:34:33,639
Du lyver altså for dig selv,
som du lyver for alle andre.

330
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
Du kan ikke vælge,
hvilke saksere du har forrådt.

331
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
Du har spyttet på dem alle,
og nu gør vi noget værre.

332
00:34:39,159 --> 00:34:42,600
Jeg har ikke spyttet! Jeg var tvunget.

333
00:34:42,679 --> 00:34:45,960
Ingen tvang dig. Du tryglede os.

334
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
Jeg er som sagt ikke kristen.

335
00:34:49,400 --> 00:34:52,880
Og jeg kender ingen,
der byder forrædere velkommen.

336
00:34:53,960 --> 00:34:58,639
Vær glad for, at de er døde,
så de ikke kan se, hvad du er en del af.

337
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
Videre.

338
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
Værsgo.

339
00:36:08,560 --> 00:36:10,200
Dette tilgiver jeg aldrig.

340
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
Og jeg tilgiver aldrig kongen.
Svigtede han ikke...

341
00:36:13,720 --> 00:36:17,920
Cnut og Sigtryggr havde slået sig sammen,
og truslen havde været tofold.

342
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
Hej.

343
00:36:26,760 --> 00:36:31,360
Du er alt for ung og ædelt udseende
til at være hendes tjener.

344
00:36:31,440 --> 00:36:35,200
Hvorfor rejste du med lady Aelswith?

345
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
Jeg skal under uddannelse i Bedwyn.

346
00:36:40,920 --> 00:36:43,480
Hun må være meget glad for dig.

347
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
Jeg hedder lord Aethelhelm.
Hvad hedder du?

348
00:36:48,560 --> 00:36:51,480
Det må jeg ikke svare på.

349
00:36:53,800 --> 00:36:57,880
Fortæl mig det bare. Kongen er min ven.

350
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
Aethelstan?

351
00:37:03,800 --> 00:37:06,680
-Er det dit navn?
-Nej.

352
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
Det tror jeg nu nok.

353
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
Hvorfor har De taget
kongens bastardyngel med til Wessex?

354
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
Fordi kongen bad mig om det.

355
00:37:22,000 --> 00:37:23,720
Det ville kongen aldrig gøre.

356
00:37:24,400 --> 00:37:27,360
Barnet er ikke vigtigere
end hvilken som helst søn af en hore.

357
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
Måske kender De ikke hans ønsker,
som jeg gør.

358
00:37:31,160 --> 00:37:37,000
-Undslipper vi, vil det blive gjort ret.
-Men De undslipper ikke.

359
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
Tænk hellere på at stå på god fod med Gud.

360
00:37:41,400 --> 00:37:45,200
Og tænk over Deres vrede
mod et stakkels barn.

361
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
Aethelstan, kom her.

362
00:37:51,560 --> 00:37:54,680
Se på din bedstefar, kong Alfred.

363
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
Han var så stærk som denne sten.

364
00:38:02,920 --> 00:38:06,680
Hans øjne var varme og lyse.

365
00:38:07,600 --> 00:38:12,360
Hans intelligens lyste ud af ham,
som den lyser ud af dig.

366
00:38:15,160 --> 00:38:19,280
Danerne vil komme for at fratvinge os Gud.

367
00:38:19,360 --> 00:38:24,280
I sådanne tider må vi sætte vor lid
til Herren uden at vakle.

368
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
Vi overlever måske ikke dette.

369
00:38:29,800 --> 00:38:33,320
Men det gør vort rige,
og intet andet betyder noget.

370
00:38:35,520 --> 00:38:38,880
Vor bevidsthed om fortiden er, hvem vi er.

371
00:38:40,000 --> 00:38:43,080
Således adskilte Gud os fra dyrene.

372
00:38:49,840 --> 00:38:53,680
Og jeg vil ikke behandles som et dyr.

373
00:39:03,600 --> 00:39:05,680
Har vi sendt Eadith i døden?

374
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
Det tror jeg næppe.

375
00:39:09,480 --> 00:39:12,760
-Hvad gør vi nu?
-Vi må vente på Edward.

376
00:39:12,840 --> 00:39:16,320
Hold dog op. Siden hvornår sidder vi
på vore flade og venter på de kongelige?

377
00:39:16,400 --> 00:39:20,160
Siden en dreng uden renommé dukkede op
og tog den største præmie.

378
00:39:22,400 --> 00:39:25,360
Tror du, jeg ynder at vente her,
når min datter er derinde?

379
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
Hvis de indser, hvem hun er,
slår de hende ihjel.

380
00:39:28,000 --> 00:39:31,480
Så gør noget nu, før det er for sent.

381
00:39:34,400 --> 00:39:38,280
-Skal vi angribe dem?
-Jeg ved endnu ikke, hvordan vi kan vinde.

382
00:39:38,360 --> 00:39:42,560
Hvad skete der med manden,
der altid førte an i kamp?

383
00:39:45,000 --> 00:39:47,880
Jeg mistede Beocca
på grund af mit hastværk ved Bebbanburg.

384
00:39:49,200 --> 00:39:52,280
Forstå mig ret,
når jeg vælger at være mere varsom.

385
00:39:56,760 --> 00:40:00,280
Jeg tier stille.
Jeg har røv i begge ender.

386
00:40:01,560 --> 00:40:05,960
Vi holder af de tilfangetagne.
Det er vor ulempe.

387
00:40:39,200 --> 00:40:43,080
-Jeg har drukket øl.
-Det ved jeg.

388
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
Hvad vil du?

389
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
At dræbe nogen, tror jeg.

390
00:40:55,000 --> 00:40:57,240
Nogen eller mig selv. En af de to ting.

391
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
Sigtryggr vil have mig som fange.
Jeg er brugbar i live.

392
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
Tag ikke fejl, han leger blot med dig.

393
00:41:06,000 --> 00:41:09,520
Modsat mig
er han blottet for samvittighed.

394
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Så gør ham ikke vred ved at dræbe mig.

395
00:41:12,200 --> 00:41:16,280
-Hvis du vil yndes af danerne...
-Jeg skal ikke yndes af danerne!

396
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
Det var vanvid at indgå den aftale.
Det ved jeg nu.

397
00:41:23,040 --> 00:41:26,480
Jeg kommer til at lide,
uanset hvad jeg gør.

398
00:41:27,280 --> 00:41:33,320
Så jeg kan lige så godt finde glæde
ved en smule hævn.

399
00:41:33,400 --> 00:41:35,120
Jeg har intet gjort dig.

400
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
Din fader vendte min søster mod mig.

401
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
Din fader, lady Aethelflaed og kongen.
Dem alle sammen.

402
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
De stjal min chance for
at genvinde min ære.

403
00:41:44,800 --> 00:41:49,080
De skubbede mig ned i sølet,
når jeg blot ville have, hvad der var mit.

404
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
Ved du, hvordan det føles
at leve et liv i hån?

405
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
At måtte vende sit folk ryggen
for at overleve?

406
00:41:55,080 --> 00:41:59,680
-Ved du, hvad det gør ved en mand?
-Gør det ham til en drukkenbolt?

407
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
-Hån mig ikke.
-Så vær ikke ynkværdig.

408
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
Du ved, at det er din egen skyld.

409
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
Er det nu sådan, vi leger?

410
00:42:16,800 --> 00:42:19,480
Slår vi dem, der er svagere end os selv?

411
00:42:24,600 --> 00:42:28,000
Bliv ved. Jeg holder af den leg.

412
00:42:31,360 --> 00:42:34,960
-Hun er trodsig og frygter mig ikke.
-Styrer man saksere sådan?

413
00:42:36,440 --> 00:42:40,600
-Jeg forstår dig ikke.
-Kuer sakserne folket med frygt?

414
00:42:40,680 --> 00:42:42,240
Kues ikke alle af frygt?

415
00:42:42,320 --> 00:42:44,520
-Gjorde Alfred sådan?
-Ja.

416
00:42:44,600 --> 00:42:48,120
Nej, Alfred var elsket.
Se, hvordan de hædrer ham.

417
00:42:49,560 --> 00:42:53,680
Hvad med din lord Aethelred,
som du svigtede til fordel for mig?

418
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
Aethelred var elsket og frygtet.

419
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
Ikke af dig. Du dræbte ham i hans seng.

420
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
Derfor flygtede han fra Mercia.

421
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
-Er det sandt?
-Nej, hvorfor tro på en fange?

422
00:43:06,360 --> 00:43:08,480
Du lyver ringere end et barn.

423
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
Du dræbte altså manden,
som du havde svoret din troskab?

424
00:43:12,920 --> 00:43:14,880
Jeg vidste, at du virkede upålidelig.

425
00:43:14,960 --> 00:43:18,280
Jeg førte jer hertil.
I kan stole på mig. Det har jeg bevist.

426
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
Hvorledes bør jeg herske her?

427
00:43:23,600 --> 00:43:26,680
Ved frygt eller kærlighed?

428
00:43:33,400 --> 00:43:35,080
Jeg ville altid vælge frygt.

429
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Sigtryggr, jeg beder dig!

430
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
Sigtryggr.

431
00:43:50,640 --> 00:43:53,760
Røvslikker, er du faldet om i lortet?

432
00:43:58,200 --> 00:44:00,520
-Hvad har han gjort?
-Han smeder sine egne rænker.

433
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
Vi må stå sammen, når tiden kommer.

434
00:44:05,600 --> 00:44:07,480
Han leger med dig.

435
00:44:08,520 --> 00:44:11,720
Han er kold, men han vil vise dig nåde.

436
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
Jeg kender ham.

437
00:44:16,480 --> 00:44:20,240
Vi har indtaget dette sted
for at få et hjemland.

438
00:44:21,400 --> 00:44:25,240
Vi står sammen for vort fælles bedste.

439
00:44:25,320 --> 00:44:31,280
Når vi kæmper, gør vi det med ét hjerte
for at skræmme sakserne.

440
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
Men vi bukker ikke under for vrede.

441
00:44:37,000 --> 00:44:42,880
Og vi er til enhver tid forenede.
Ulig vore forgængere.

442
00:44:44,160 --> 00:44:47,480
Mændene, der forsøgte og fejlede.

443
00:44:47,560 --> 00:44:52,400
Ubba, Blodhår og Cnut.

444
00:44:52,480 --> 00:44:58,600
De lod sig styre af deres vrede,
mens de søgte hæder.

445
00:44:59,800 --> 00:45:06,240
Således gjorde den gamle generation.
Og den har ikke længere nogen plads her.

446
00:45:13,360 --> 00:45:17,080
Denne mand...

447
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
...er en ærgerrig mand.

448
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
Det er der intet galt med.

449
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
Vi bør alle have mål i livet.

450
00:45:29,760 --> 00:45:34,080
Men han tænker kun på sig selv
og sit eget begær.

451
00:45:35,720 --> 00:45:40,480
Og denne ærgerrighed er en gift.

452
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
En gift, der kan sprede sig.

453
00:45:43,560 --> 00:45:49,360
Og vi må ikke lade hans gift
sprede sig blandt os.

454
00:45:49,440 --> 00:45:53,120
Så lad denne mands skæbne
tjene som en advarsel

455
00:45:53,200 --> 00:45:57,480
mod faren ved vrede og ærgerrighed.

456
00:45:59,000 --> 00:46:01,160
Nej.

457
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
Nej, jeg beder dig.

458
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
Lad være, jeg beder dig.

459
00:46:06,600 --> 00:46:09,080
Skån denne angrende synder. Jeg beder dig.

460
00:46:11,480 --> 00:46:15,080
Tilgiv mig mine synder,
så min sjæl kan finde frelse, Herre.

461
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
Vis ham nåde!

462
00:46:21,960 --> 00:46:25,680
Hvem græder for dig?
Hvem har en sådan tiltro?

463
00:46:26,920 --> 00:46:28,280
Hun er en hore, jeg har kendt.

464
00:46:34,400 --> 00:46:37,480
Hun er intet værd. Tag dig ikke af hende.

465
00:46:47,080 --> 00:46:50,880
Vover du at kritisere de største krigere,
der har betrådt denne jord?

466
00:46:54,960 --> 00:47:00,000
Hvis de var de største,
hvor er de så nu?

467
00:47:57,800 --> 00:47:59,080
Hvad laver du?

468
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
Jeg skulle bringe fangerne mad.

469
00:48:03,120 --> 00:48:05,480
Du er næsten overbevisende.

470
00:48:07,400 --> 00:48:12,920
Jeg tror, du kunne være hans søster.

471
00:48:13,880 --> 00:48:17,840
Eardwulf var ikke en lysten mand,
og ingen andre holdt af ham.

472
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Er du ikke kvinden,
der pulede Aethelred for sølv?

473
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
Jeg ved ikke, hvem du taler om.

474
00:48:27,400 --> 00:48:28,720
Kom her.

475
00:48:28,800 --> 00:48:31,360
-Hvor skal jeg hen?
-Sigtryggr skal ikke finde dig.

476
00:48:33,000 --> 00:48:35,480
Du skal ikke lide
samme skæbne som din broder.

477
00:48:49,240 --> 00:48:51,320
Er det vor chance for at komme ind?

478
00:48:52,920 --> 00:48:55,680
Måske. Hvis der kommer flere døde ud.

479
00:49:02,720 --> 00:49:05,080
Finan, pas på!

480
00:49:12,440 --> 00:49:14,280
Hent Sigtryggr!

481
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
Angrib porten! Udvis ingen frygt!

482
00:49:37,520 --> 00:49:39,480
Udvis ingen frygt!

483
00:49:39,560 --> 00:49:41,080
Det giver ingen mening.

484
00:49:41,160 --> 00:49:45,400
Stig ned! Bueskytter klar!

485
00:49:47,320 --> 00:49:50,440
Nu tager vi, hvad der tilkommer os!

486
00:49:52,400 --> 00:49:54,880
-Den vej. Op på fæstningen.
-Bueskytter!

487
00:49:59,880 --> 00:50:02,240
Vi må stoppe dem,
før han får dem alle dræbt.

488
00:50:12,600 --> 00:50:15,480
Mal jorden rød med deres blod!

489
00:50:26,280 --> 00:50:27,880
Tilbagetrækning!

490
00:50:29,320 --> 00:50:32,640
Tilbagetrækning!

491
00:50:36,800 --> 00:50:40,200
Stop! Hold stand med jeres konge!

492
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
Der kommer mænd
fra hvert et hjørne af saksernes rige!

493
00:50:48,600 --> 00:50:52,920
Ved morgengry vil I være omringede!

494
00:50:53,000 --> 00:50:57,840
Overgiv jer nu, og undgå en nedslagtning!

495
00:51:00,400 --> 00:51:03,560
Flyt jer!

496
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
Herre konge!

497
00:51:06,800 --> 00:51:10,600
Vent, Sigtryggr kæmper anderledes.
Vi har brug for en bedre plan.

498
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
Overgiver I jer?

499
00:51:16,040 --> 00:51:17,480
Gør intet.

500
00:51:18,320 --> 00:51:21,880
Murene holder stand.
Tåben byggede dem for stærke.

501
00:51:21,960 --> 00:51:25,200
Hør på mig! Gør det ikke!

502
00:51:32,240 --> 00:51:35,280
-Angreb!
-Nej!

503
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen

