1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
A nevem Uhtred, Uhtred fia.

3
00:00:13,520 --> 00:00:17,360
A befolyásért folytatott harc
a régi szövetségek felbomlásával fenyeget.

4
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
Edward úgy tesz,
mintha Mercia királya lenne, pedig nem az.

5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
Talán nem tett jót az ítélőképességednek
a távolság otthontól.

6
00:00:25,120 --> 00:00:26,880
Menj Winchesterbe, és nem lesz baj.

7
00:00:26,960 --> 00:00:31,920
A wessexi hatalmi viszonyok változásával
Aelswith úgy látja, teljesülnek a tervei.

8
00:00:32,000 --> 00:00:35,720
Bedwynbe szeretném vinni Aethelstant,
hogy ott neveljem fel.

9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
Legyen így. Uhtred fog elkísérni titeket.

10
00:00:39,840 --> 00:00:43,920
Eardwulf árulását a testvére leplezte le.

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
Mentsd magad!

12
00:00:48,120 --> 00:00:51,960
Szövetségesek híján azokat kereste meg,
akik szintén bosszúra vágynak.

13
00:00:52,040 --> 00:00:55,480
Ez a patkány segít nekünk bevenni
Winchestert úgy,

14
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
hogy egy csepp dán vér sem fog folyni.

15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
Elfogadtam az ajánlatot,
hogy Mercia ura legyek.

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
Végre sikerült alkut kötnöm
Uhtreddel, Bebbanburg urával.

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
De tudtam egy alkalmasabb jelöltet.

18
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
Mercia uraként bejelentem,

19
00:01:11,640 --> 00:01:14,240
úgy érzem, nincs más választásom,
hogy lemondani a trónról

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
Aethelflaed úrnő javára.

21
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
Aethelflaed úrnő nem uralhatja Merciát.

22
00:01:20,400 --> 00:01:23,240
Ám áldozatot kellett hoznom.

23
00:01:23,320 --> 00:01:28,520
Esküszöm, hogy amíg Mercia trónján ülök,
megőrzöm a tisztaságomat.

24
00:01:28,600 --> 00:01:29,680
Elfogadja a Witan?

25
00:01:29,760 --> 00:01:31,160
Elfogadjuk!

26
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
Akkor foglald el a trónt,
Aethelflaed úrnő!

27
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
Minden a sorson múlik.

28
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
Hiányozni fogsz, Uhtred Ragnarson.

29
00:02:25,200 --> 00:02:27,880
Sokáig éljen Aethelflaed úrnő!

30
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
WINCHESTER
WESSEXI KIRÁLYSÁG

31
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
Mi ez?

32
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Őrök!

33
00:04:07,600 --> 00:04:08,920
Fogjátok el a papokat!

34
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
Ne hagyd, hogy megöljenek minket!

35
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
Azt mondták, te vagy a város ura.

36
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
Nem a király vagyok.

37
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
Tudom, hogy nem vagy a király.

38
00:05:44,600 --> 00:05:46,880
Harcolni akarsz, vagy megadod magad?

39
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
Megadjuk magunkat.

40
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
Zárjátok be őket!

41
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
- Miénk a város?
- Hamarosan a miénk lesz.

42
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
Kitéptük a szászok szívét.

43
00:06:57,600 --> 00:06:59,080
Kezdődik!

44
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
- Készüljetek!
- Mindenki a helyére!

45
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
BERNARD CORNWELL
REGÉNYEI NYOMÁN

46
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
THATCHAM
WESSEXI KIRÁLYSÁG

47
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
Csak én dolgozom?

48
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
Ha tüzet rakok, nem fogok főzni is.

49
00:08:14,560 --> 00:08:18,920
Nagy kitüntetés tábort verni
Aelswith úrnőnek.

50
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
Igen, Edward kitüntet minket...

51
00:08:23,280 --> 00:08:25,080
az anyja kíséreteként.

52
00:08:31,880 --> 00:08:33,640
Amikor megérkezem Bedwynbe,

53
00:08:33,720 --> 00:08:37,080
hálaimákat fogok felajánlani a nevetekben.

54
00:08:38,159 --> 00:08:40,640
Attól félek, nem leszek hálás érte.

55
00:08:40,720 --> 00:08:45,520
Isten eszköze voltál, Uhtred.
Nem egyedül hoztad meg az áldozatod.

56
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
Nem volt áldozat, nem folyt vér.

57
00:08:47,919 --> 00:08:49,039
Pyrlig, kovakő!

58
00:08:49,120 --> 00:08:53,000
Mégis Mercia népének adtad azt,
ami a legfontosabb volt neked.

59
00:08:53,080 --> 00:08:56,200
Ezért örökké hálás leszek.

60
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
Aelswith úrnő embere lettél?

61
00:08:57,680 --> 00:09:02,400
Ha Krisztushoz fordulnál,
talán illően meg tudnálak jutalmazni.

62
00:09:02,480 --> 00:09:05,760
Akkor jutalom nélkül maradok.
Nem tettetem a hitet.

63
00:09:07,800 --> 00:09:13,360
Bár valószínűtlen, hogy barátok legyünk,

64
00:09:13,440 --> 00:09:15,720
már látom, hogy lehetnél a hasznomra.

65
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
Meg vagyok hatva.

66
00:09:19,400 --> 00:09:23,880
A férjem által elkezdett munka
elvégzésére gondolok.

67
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
Most már értem, hogy jelent neked valamit,

68
00:09:28,480 --> 00:09:32,560
és arra gondoltam,
hogy ha összefogunk, talán...

69
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
Nem vehetek részt a tervedben.
A gyerekeimmel kell törődnöm.

70
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
- Mit akarsz csinálni a fiúval?
- Semmit.

71
00:09:41,640 --> 00:09:46,080
Tisztességesen fel szeretném nevelni azt,
akiben Alfred vére folyik.

72
00:09:46,160 --> 00:09:48,560
Talán nem helyes, Pyrlig atya?

73
00:09:48,640 --> 00:09:52,000
Úgy van, ahogy mondod.

74
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
Azt hittem, nem érdekel a terve.

75
00:09:55,440 --> 00:09:57,880
Nem is. Eljátszottam a szerepem.

76
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
A dánölőből békés ember lett.

77
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
Nagy kár, hogy Alfred nincs itt,
hogy láthassa.

78
00:10:07,280 --> 00:10:12,120
A férjem olyan dolgokat látott Uhtredben,
amelyeket egyikünk sem értett.

79
00:10:12,200 --> 00:10:17,280
Mind értettük, úrnőm. Azt hiszem,
te voltál az egyetlen kivétel.

80
00:10:26,800 --> 00:10:28,760
Ennyi nem lesz elég.

81
00:10:28,840 --> 00:10:32,360
Érzem a hideget. Kérlek, vágjatok még!

82
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
Természetesen, úrnőm.

83
00:10:35,960 --> 00:10:38,480
Így mutatja ki, hogy kedvel.

84
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
Mikorra érünk Bedwynbe?

85
00:10:49,680 --> 00:10:53,200
Ha szerencsénk van,
és nem állunk meg imádkozni, holnapra.

86
00:10:54,000 --> 00:10:55,880
Aztán folytatjuk az utat Cocchambe.

87
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
- Nem jó hír?
- De, az.

88
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
Szeretnék veled lakni, apám.
Csak éppen Coccham kicsi.

89
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
Békés és biztonságos.

90
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
Nem mehetnénk Winchesterbe?
Boldogok voltunk ott.

91
00:11:14,080 --> 00:11:16,200
Azok a lovasok minket követtek?

92
00:11:16,280 --> 00:11:18,360
Nem, csak egy kereskedelmi úton haladunk.

93
00:11:33,400 --> 00:11:34,960
És mi a helyzet velük?

94
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
Uram?

95
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
- Mit akarnak?
- Meglátjuk.

96
00:11:58,600 --> 00:11:59,480
Nyugalom!

97
00:12:02,120 --> 00:12:03,160
Rajtaütésnek tűnik.

98
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
Egyértelműen rajtaütés.

99
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
Uhtred! Micsoda meglepetés!

100
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
Hallottam, hogy délre tartasz,
de nem hittem el.

101
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
Ahogy mindig,
az istenek megint veled vannak.

102
00:12:22,560 --> 00:12:25,440
A királyra pályáztunk.

103
00:12:26,200 --> 00:12:27,880
De te is jó leszel.

104
00:12:28,800 --> 00:12:32,720
- Mit akarsz tőlünk, Haesten?
- Ajándékot adni az új uramnak.

105
00:12:32,800 --> 00:12:34,840
Kit vert meg veled a balszerencse?

106
00:12:34,920 --> 00:12:38,240
Sigtryggrt, Csonttalan Ivar rokonát.

107
00:12:38,320 --> 00:12:40,640
Egy hírnév nélküli fiút?

108
00:12:40,720 --> 00:12:42,200
Meglesz majd a hírnév is.

109
00:12:43,400 --> 00:12:47,600
Írországból érkezett, és azt akarja,
hogy minden dán kövesse.

110
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
Kiszabadította Bridát,
aki csatlakozott is.

111
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
Brida Cnuthoz is csatlakozott,
és az sem alakult jól.

112
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
- Egy fiúnak esküdtél hűséget, Haesten.
- Valóban fiatal.

113
00:13:01,600 --> 00:13:05,680
De... ravasz.

114
00:13:07,400 --> 00:13:12,000
Amíg királyt játszottál,
és a szászok egymással harcoltak...

115
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
elfoglalta Winchestert!

116
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
- Nem!
- De!

117
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
Lady Aelswith, hazamész!

118
00:13:19,320 --> 00:13:20,800
- A lányt is vigyétek!
- Nem.

119
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
Nem fogsz harcolni!

120
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
Nem tudtam, hogy ilyen fontos neked
Alfred özvegye.

121
00:13:50,400 --> 00:13:53,680
Ezzel egyenlítettünk, Uhtred. Hm?

122
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
Elvetted tőlem Cnut fiait,
én pedig ezeket a túszokat ejtettem.

123
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
Uram!

124
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
Uram!

125
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
Hallgasd a malacok sivalkodását!

126
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
Uram, mit tegyünk?

127
00:14:08,800 --> 00:14:13,160
Kötözzétek meg őket, haljanak
lassú halált! Sigtryggr holtan akar látni.

128
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
Akkor vigyél elé!

129
00:14:15,960 --> 00:14:17,520
Szívesen megküzdök vele.

130
00:14:17,600 --> 00:14:21,680
Hogy hírnévre tegyen szert,
mint a dánölő legyőzője?

131
00:14:23,000 --> 00:14:23,880
Nem.

132
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
Ezt a dicsőséget magamnak akarom.

133
00:14:38,200 --> 00:14:40,080
AYLESBURY
MERCIA KIRÁLYSÁGA

134
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
Attól tartok, túl korai az indulás.

135
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
Nem kellene megerősítened
a hatalmad Merciában?

136
00:14:46,520 --> 00:14:49,440
Ha Eoferwic sebezhető,
nem hagyhatjuk ki a lehetőséget.

137
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
Akkor elkísérlek.
Nem engedhetlek oda egyedül.

138
00:14:52,200 --> 00:14:56,720
Edward, elég emberem és ezüstöm van
kettőnk nevében is sikerrel elvégezni.

139
00:14:56,800 --> 00:14:58,760
Túl sok időt töltöttél Merciában,

140
00:14:58,840 --> 00:15:02,880
és bármennyire tisztelnek az embereim,
egy seregnek elég egy vezér.

141
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
Rendben. Visszatérek Wessexbe.

142
00:15:08,560 --> 00:15:12,880
- Mercia pedig büszke lehet az úrnőjére.
- Köszönöm.

143
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
Ígérem, hogy Winchesterbe viszem
a csapatokat,

144
00:15:16,080 --> 00:15:18,280
amint biztosítottuk az északi határt.

145
00:15:18,360 --> 00:15:21,400
Testvérként fogom fogadni
az embereidet. Őszintén mondom.

146
00:15:22,000 --> 00:15:25,320
Elfoglaljuk Eoferwict,
és feltámad az apánk álma.

147
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
Még az életünkben elűzzük a dánokat.

148
00:15:34,600 --> 00:15:37,080
Úgy hallottam, ez békés halál.

149
00:15:38,600 --> 00:15:43,480
Az ember elalszik, mint azokon
az estéken, amikor túl sok sört iszik.

150
00:15:44,920 --> 00:15:49,280
Lehetőséget adok arra,
hogy álmodj, Uhtred.

151
00:15:51,160 --> 00:15:53,920
És végre legyőzött...

152
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
a hatalmas Haesten.

153
00:16:00,240 --> 00:16:04,360
Milyen nagy harcos!

154
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
Itt a kardod. Gyere, vedd el!

155
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
Nem?

156
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
Ti ketten itt maradtok, és jelentitek,
melyik halt meg először.

157
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
Ha túl sokáig tartana, vágjátok el
a torkukat, mint egy malacnak.

158
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
Igen, Haesten.

159
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
Gyertek! Visszavisszük a királynét
a palotájába,

160
00:16:26,520 --> 00:16:30,480
és végre kiderül, mennyire szereti
Edward király az anyját.

161
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
Higgadj le, Sihtric!

162
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
Szükséged lesz az erődre.

163
00:16:59,200 --> 00:17:04,680
Nézd meg! Kifosztja a holtakat.
Úgy érzi, nem kapott jutalmat?

164
00:17:06,240 --> 00:17:09,200
Egyértelműen azt jelzi,
hogy nem bízik bennünk.

165
00:17:09,280 --> 00:17:13,920
Bölcsen teszi, mert nem kedvelem.
Túlságosan hízelgő.

166
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
Igen, seggnyaló.

167
00:17:17,599 --> 00:17:20,640
Viszont igazat beszélt,
és megszereztük a jutalomunkat.

168
00:17:22,000 --> 00:17:24,319
- Tervet kellene készítenünk.
- Tervet?

169
00:17:24,400 --> 00:17:25,960
Hogy pusztítjuk el őket,

170
00:17:26,040 --> 00:17:30,720
a várost, a szent helyeket, mindent,
ami azzá teszi őket, amik.

171
00:17:30,800 --> 00:17:33,440
És mi teszi Edwardot azzá, aki?

172
00:17:33,520 --> 00:17:35,160
Nem ő az ellenség, az apja volt az,

173
00:17:35,240 --> 00:17:38,240
de ahogy minden szászt,
őt is az istene teszi gyengévé.

174
00:17:39,200 --> 00:17:41,760
A hitüket megsebezve
kapják a legnagyobb sebet.

175
00:17:41,840 --> 00:17:43,200
Kezdjük a halottaikkal!

176
00:17:43,920 --> 00:17:47,200
Ássuk ki őket! Nagyon fogják utálni.

177
00:17:47,280 --> 00:17:50,760
Szerintem várjunk.
Megnézzük, mi lesz a reakciójuk.

178
00:17:50,840 --> 00:17:52,880
Adjuk át a szászoknak a kezdeményezést?

179
00:17:52,960 --> 00:17:56,000
Ha kezdeményezhetnek, elárulják,
kik az igazi vezetőik.

180
00:17:56,600 --> 00:17:58,760
Őket öljük meg elsőnek.

181
00:17:58,840 --> 00:18:01,280
Aztán elkapjuk a dánölőt.

182
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
És megkapod, amit akarsz.

183
00:18:04,920 --> 00:18:05,760
Sihtric!

184
00:18:07,200 --> 00:18:08,920
- Sihtric!
- Igen?

185
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
Maradj ébren!

186
00:18:11,360 --> 00:18:13,720
Sihtric! Maradj ébren!

187
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
Nézz rám! Nem lesz baj.

188
00:18:28,000 --> 00:18:30,680
- Eléred a csomót?
- Nem, túl szoros.

189
00:18:46,400 --> 00:18:47,440
Úrnőm?

190
00:19:05,240 --> 00:19:06,920
Orm!

191
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
Orm?

192
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
Hol vagy?

193
00:19:16,760 --> 00:19:17,880
Orm?

194
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
Orm, hova mentél?

195
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
Orm?

196
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
Orm!

197
00:19:30,920 --> 00:19:34,160
- Eadith, gyorsan! Sihtrichez menj!
- Rendben.

198
00:19:38,400 --> 00:19:41,360
Ez az! Először a kezét!

199
00:19:42,520 --> 00:19:43,680
Gyorsabban!

200
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
Siess!

201
00:19:52,960 --> 00:19:55,160
Nyugodtan leeshet.

202
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
- Köszönöm. Most Pryliget!
- Él?

203
00:20:00,440 --> 00:20:01,560
Ébredj fel, Sihtric!

204
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
Öld meg, Sihtric!

205
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
Öld meg a fattyút!

206
00:20:29,600 --> 00:20:30,520
Angyal vagy.

207
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Jövök, uram!

208
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
Mozgás! Még nem lehetnek messze.

209
00:20:59,680 --> 00:21:03,920
- Elvitték a lovakat, uram.
- Ki kell szabadítanunk Stiorrát!

210
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
Nem tudják, hogy a lányod, uram.

211
00:21:06,040 --> 00:21:08,920
Pyrlig, vidd meg a hírt Edwardnak!

212
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
- Igen, uram.
- Előre megyünk Winchesterbe.

213
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Amíg élek,
nem kapják meg, ami nem az övék.

214
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
- Uram!
- Mi az?

215
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
Futás!

216
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
Menjünk!

217
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
Mi az?

218
00:22:40,600 --> 00:22:45,520
Alkut akarok kötni. Nagyon gazdag vagyok.

219
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
És?

220
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
És több ezüstöt ajánlhatok,
mint amennyit valaha...

221
00:22:57,160 --> 00:22:59,600
Az ezüst kényelme nélkül éltem.

222
00:23:00,200 --> 00:23:02,840
Egy dolgot akarok, és azt nem adhatod meg.

223
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
- Mi az? Talán mégis.
- Bosszút.

224
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
Kin akarsz bosszút állni?

225
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Mindegyikőtökön.

226
00:23:34,080 --> 00:23:35,320
Végre eljutok Winchesterbe.

227
00:23:35,400 --> 00:23:39,360
Ne nézz körül!
Nem ezt a várost hagytam itt.

228
00:23:39,440 --> 00:23:42,320
Ne legyenek kétségeid,
meg fognak ölni minket.

229
00:23:42,400 --> 00:23:45,720
Azt javaslom, imádkozz, és köszönd meg
az Úrnak az életet, amit élhettél.

230
00:23:45,800 --> 00:23:48,200
Nem. Nem vagyok keresztény.

231
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
Egy szót se arról,
hogy végeztünk a dánölővel.

232
00:23:59,800 --> 00:24:03,120
Begyűjtjük a jutalmat Sigtryggrtől,
és távozunk az ezüsttel.

233
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
Csak utána tesszük közhírré,
hogy kik az igazi harcosok.

234
00:24:21,760 --> 00:24:23,360
Aelswith úrnő.

235
00:24:23,440 --> 00:24:26,240
Nagyon örülök,
hogy újra együtt van a család.

236
00:24:26,320 --> 00:24:29,800
A vezéretekkel akarok beszélni.

237
00:24:29,880 --> 00:24:31,320
Én vagyok a vezér.

238
00:24:31,400 --> 00:24:35,160
Mármint a férfival, aki az uratok.

239
00:24:43,080 --> 00:24:44,520
Ne sértegess!

240
00:24:44,600 --> 00:24:47,720
Nem én viselkedek sértően,

241
00:24:47,800 --> 00:24:50,640
viszont figyelmeztetlek.

242
00:24:50,720 --> 00:24:53,520
Ez nem marad bosszú nélkül.

243
00:24:54,680 --> 00:24:58,120
A fiam mindent fel fog égetni,

244
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
mielőtt lemondana
akár egy szemernyi wessexi földről is.

245
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
Ostoba csőcselék vagytok,

246
00:25:06,320 --> 00:25:11,920
akik tudtotokon kívül
csapdába estetek a város falai között.

247
00:25:12,000 --> 00:25:15,480
A pogányok végre egy helyen vannak.

248
00:25:18,000 --> 00:25:22,280
Amikor majd jön a tűz, és jönni fog,

249
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
a mennyibe kerülünk, és végignézzük,
ahogy tűzben ég a lelketek.

250
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
A szolgálólánya csak szart vihet neki.

251
00:25:43,480 --> 00:25:44,680
Kínozz csak meg,

252
00:25:44,760 --> 00:25:47,840
de tudnod kell, hogy a lány és a fiú dán!

253
00:25:49,360 --> 00:25:53,800
A tettanhalli győzelem után
lettek rabszolgák.

254
00:25:54,400 --> 00:25:58,480
Ha becsülöd a népedet, vedd vissza őket!

255
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
Ki Sjöfn?

256
00:26:05,000 --> 00:26:06,360
Frigga szolgálólánya.

257
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Legjobb esetben is csak félig dán.

258
00:26:10,240 --> 00:26:11,800
A kis szerzetes nem dán.

259
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
A félig dán már elég.
A lányt tegyétek külön!

260
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
Uhtred lánya.

261
00:26:18,640 --> 00:26:19,560
Felismerem.

262
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
Merciában találkoztunk,
amikor elárult a húgom.

263
00:26:23,680 --> 00:26:25,520
Sosem láttalak még.

264
00:26:25,600 --> 00:26:29,040
Hát persze! Hasonlít rá,
és ugyanolyan ravasz.

265
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
- Küldjétek el Uhtrednek a fejét!
- Ne!

266
00:26:33,440 --> 00:26:36,240
Csináljátok! Ez ide fogja csalni.

267
00:26:36,320 --> 00:26:38,800
Mindenkit ide csal,
és megkezdődik a végjáték.

268
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
Mi az?

269
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
Nem azt mondtad, hogy örülsz a tűznek?

270
00:26:49,440 --> 00:26:52,800
Zárjátok vissza a királynét
és a többieket a halott király csarnokába.

271
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
A lány velem jön.

272
00:27:27,400 --> 00:27:31,360
Ne, ne! Istenem!

273
00:27:39,800 --> 00:27:41,720
Ez még nem jelenti azt, hogy halottak.

274
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
Stiorra erős, nem fedi fel magát.

275
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
Miért erősítették meg a védműveket?

276
00:27:49,760 --> 00:27:52,320
Lehet, hogy ostromra készülnek.

277
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
- Azt hittem, a dánok utálják az ilyesmit.
- Igen.

278
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
Talán Sigtryggr
tanult valamit Írországban.

279
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
Ravasz. Lehet, hogy stratégiát vált.

280
00:28:03,360 --> 00:28:05,800
Stratégia ide vagy oda, túl sokan vannak.

281
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
Mi van, ha nem jutunk be?

282
00:28:12,600 --> 00:28:14,720
Ha Sigtryggr harcolt az írekkel,

283
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
tudnia kell, milyen kemények vagyunk
és mennyire nem adjuk fel,

284
00:28:19,400 --> 00:28:24,240
még ha lehetetlennek is tűnik a helyzet.

285
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
Ne!

286
00:28:36,160 --> 00:28:39,080
Nem foglak bántani. Ne!

287
00:28:45,600 --> 00:28:47,880
Csak beszélni szeretnék veled.

288
00:28:50,960 --> 00:28:54,440
Ha igazat mondasz,
kedvesen fogok bánni veled.

289
00:28:54,520 --> 00:28:56,880
Hallottam a férfiak kedvességéről,
és nem kell.

290
00:28:57,600 --> 00:28:59,400
A dán vagyok, aki bevette Winchestert.

291
00:28:59,480 --> 00:29:03,160
Ha meg akarok kapni egy nőt,
nem kell erőszakoskodnom.

292
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
Ki volt az anyád?

293
00:29:21,800 --> 00:29:24,640
Gisela, a northumbriai Guthred testvére.

294
00:29:24,720 --> 00:29:28,280
- Vagyis közösek az őseink.
- Mégsem vagyunk egyformák.

295
00:29:29,000 --> 00:29:32,320
- Mi az otthonod?
- Bebbanburg.

296
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
Egy fiatal nő, északi birtokokkal.

297
00:29:34,480 --> 00:29:37,000
A földünket ellopták,
de az apám visszaszerzi.

298
00:29:37,080 --> 00:29:40,440
Szóval, közénk tartozol vagy közéjük?

299
00:29:40,520 --> 00:29:41,640
Mindkét helyre.

300
00:29:41,720 --> 00:29:45,800
Ahogy sokan, akik két vagy három
nemzedék óta itt élnek.

301
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
Ostoba különbségtétel,
hogy ki szász és ki dán.

302
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
Ha két tábor el akarja pusztítani egymást,
a túléléshez választanod kell.

303
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
Nem fogok. Ez a játék vénembereknek való.

304
00:29:58,600 --> 00:30:01,520
Nem érdekelnek a sok éves viszályok.

305
00:30:01,600 --> 00:30:04,400
Egyik táborral sincs bajom,
és nem fogok választani.

306
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
Vagy az apámra,
vagy az anyámra hoznék szégyent.

307
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
Azt mondanám, ha ilyen fontos számodra
a becsület, dán vagy.

308
00:30:11,400 --> 00:30:14,200
A szászokat csak az Istenük
iránti engedelmesség érdekli.

309
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
Akkor semmit sem tudsz a szászokról.
Nekik is nagyon fontos a becsület.

310
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
Mégis azt mondják,
hogy az istenük a béke istene.

311
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
Azt is elhiszed, hogy az istenük
visszatért a halálból?

312
00:30:29,800 --> 00:30:32,680
Szerinted lehet béke
a dánok és a szászok között?

313
00:30:33,560 --> 00:30:36,360
Most érkeztem ide. Meg akarom érteni őket.

314
00:30:37,000 --> 00:30:38,560
Sokan szeretnék.

315
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
Mesélj az apádról, Uhtredről!
Miért gyűlöl minket?

316
00:30:44,400 --> 00:30:45,720
Nem gyűlöl.

317
00:30:45,800 --> 00:30:47,440
Akkor miért öli a véreimet?

318
00:30:47,520 --> 00:30:49,760
Miért élvezi a dánölő címet?

319
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
Nem élvezi, gyűlöli.

320
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
Úgy beszélsz, mint aki soha nem ölt.

321
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
Öltem, de csak keresztényeket.

322
00:30:57,160 --> 00:31:00,040
Sosem árulnám el a népemet.

323
00:31:00,120 --> 00:31:02,280
Uthred soha nem árult el senkit.

324
00:31:03,000 --> 00:31:05,880
Gyakran kellett választania azok között,
akik szerették,

325
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
és a vérei között.

326
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
Az anyám dán, és nagyon szerette.

327
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
Ha Uhtred el akarja pusztítani a dánokat,

328
00:31:13,560 --> 00:31:17,400
és megtisztítani tőlünk a földet,
miért beszélhetek itt veled?

329
00:31:21,000 --> 00:31:24,120
- Beszivároghatnánk a falusiakkal.
- Akkor csináljuk most!

330
00:31:24,200 --> 00:31:26,520
Ha begyűjtötték az ételt,
bezárják a kaput.

331
00:31:26,600 --> 00:31:28,920
Csakhogy odabent ismernek, uram.

332
00:31:29,000 --> 00:31:31,800
Mindegyikünket. Ez a terv nem jönne be.

333
00:31:32,400 --> 00:31:35,080
Biztos elárulna valaki a biztonságáért.

334
00:31:37,480 --> 00:31:38,400
Bemehetnék én.

335
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
Sosem jártam itt, nem tűnnék fel senkinek.

336
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
Nem jöhetnél ki gyorsan.

337
00:31:45,000 --> 00:31:48,440
Túl tudom élni az ostromot.
Kiderítem, hol vannak a foglyok,

338
00:31:48,520 --> 00:31:51,240
és az ostromnál tudni fogjátok,
hol keressétek őket.

339
00:31:51,320 --> 00:31:54,080
Harc közben megmentené őket.

340
00:31:57,760 --> 00:31:59,120
Nem kell ezt tenned.

341
00:31:59,200 --> 00:32:01,600
Nem, de megteszem.

342
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
Szerzünk ellátmányt.
Üres kézzel nem mehetsz oda.

343
00:32:05,800 --> 00:32:08,520
Ha bezárják a kaput, nem lesz kiút.

344
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
Tudom. Meg fogja nyugtatni őket,
hogy itt vagytok.

345
00:32:22,200 --> 00:32:26,800
KINGSCLERE
WESSEXI KIRÁLYSÁG

346
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
Mindkettőt?

347
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
- Ha...
- Mindkét örökösömet?

348
00:32:46,600 --> 00:32:51,280
Feltéve, hogy Aelfweard a palotában volt
a királynővel, igen, uram.

349
00:32:54,760 --> 00:32:58,360
Miért nem védte meg őket Uhtred az úton?

350
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
Megpróbálta, de túl sokan voltak.

351
00:33:05,520 --> 00:33:08,680
Elárult valaki?

352
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
- Elárult, uram?
- A dánok nem cselekszenek orozva!

353
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
- Uram...
- Megtudhatták,

354
00:33:16,480 --> 00:33:17,720
hogy nem vagyunk otthon.

355
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
Uram, sosem volt titok,
hogy Merciában vagy.

356
00:33:22,560 --> 00:33:26,000
Azt mondod, az én hibám? Hm?

357
00:33:27,960 --> 00:33:31,400
Hogy minden királynál csúnyábban
hagytam cserben a népemet?

358
00:33:32,600 --> 00:33:37,560
Hogy ostobább vagyok minden elődömnél?

359
00:33:45,000 --> 00:33:47,320
Készítsétek az embereket!
Gyülekezzen a fyrd!

360
00:33:47,400 --> 00:33:49,240
Hívjátok a merciai gárdát!

361
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
Tőlem a holtakat is riaszthatjátok!
Winchestert vissza kell venni!

362
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
Ez talán nagy harcos volt. Szerinted?

363
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
- Hagyjátok abba!
- Miért?

364
00:34:14,239 --> 00:34:17,040
Ez egyértelműen helytelen!

365
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
Nem vagyok keresztény, tehát?

366
00:34:19,600 --> 00:34:23,080
Kérlek, hagyd, hogy békében nyugodjanak!

367
00:34:23,159 --> 00:34:25,040
Néhányat ismertem. Együtt harcoltunk.

368
00:34:25,880 --> 00:34:29,960
Mercia urait talán elhagytam,
de az egyszerű katonákat soha!

369
00:34:30,040 --> 00:34:33,639
Vagyis hazudsz magadnak,
mint mindenki más.

370
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
Nem választhatod meg,
melyik szászt árulod el.

371
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
Mindre köptél,
hát most még rosszabbat teszünk.

372
00:34:39,159 --> 00:34:42,600
Nem köptem rájuk! Rákényszerítettek.

373
00:34:42,679 --> 00:34:45,960
Senki sem kényszerített.
Könyörögtél nekünk.

374
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
Ahogy mondtam, nem vagyok keresztény,

375
00:34:49,400 --> 00:34:52,880
de még nem találkoztam olyannal,
aki keblére öleli az árulókat.

376
00:34:53,960 --> 00:34:55,320
Szóval örülj, hogy halottak,

377
00:34:55,400 --> 00:34:58,639
és már nem látják, minek lettél a része.

378
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
Menj!

379
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
Tessék!

380
00:36:08,560 --> 00:36:10,200
Ezt sosem bocsájtom meg.

381
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
És a királynak sem.
Ha nem hagy el minket...

382
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
Cnut és Sigtryggr egyesült volna,

383
00:36:15,760 --> 00:36:17,680
és kétszer akkora lenne a fenyegetés.

384
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
Szia!

385
00:36:26,760 --> 00:36:31,360
Túl fiatal és nemes külsejű vagy ahhoz,
hogy a szolgája légy,

386
00:36:31,440 --> 00:36:35,200
szóval miért utaztál Aelswith úrnővel?

387
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
Bedwynben fognak nevelni.

388
00:36:40,920 --> 00:36:43,480
Nagyon szerethet téged.

389
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
Aethelhelm nagyúr vagyok. Te?

390
00:36:48,560 --> 00:36:51,480
Azt mondták, erre nem válaszolhatok.

391
00:36:53,800 --> 00:36:57,880
Nekem elárulhatod. A király a barátom.

392
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
Aethelstan?

393
00:37:03,800 --> 00:37:06,680
- Így hívnak?
- Nem.

394
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
Szerintem lehet.

395
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
Miért hoztad a király fattyát Wessexbe?

396
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
Mert a király erre kért meg.

397
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
A király nem tenne ilyet.

398
00:37:24,400 --> 00:37:27,360
A gyermek nem előkelőbb,
mint bármelyik kurva kölyke.

399
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
Talán nem ismered annyira
a kívánságait, mint én.

400
00:37:31,160 --> 00:37:37,000
- Ha túléljük, elintézzük ezt az ügyet.
- De nem éljük túl.

401
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
Szóval azt javaslom,
inkább békélj meg Istennel.

402
00:37:41,400 --> 00:37:45,200
És elmélkedj a haragodon is,
amit egy szegény gyermek iránt érzel.

403
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
Aethelstan, gyere!

404
00:37:51,560 --> 00:37:54,680
Nézd meg a nagyapádat, Alfred királyt!

405
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
Erős volt, mint ez a kő,

406
00:38:02,920 --> 00:38:06,680
de a szeme meleg és csillogó.

407
00:38:07,600 --> 00:38:12,360
Sugárzott belőle az intelligencia,
ahogy belőled is.

408
00:38:15,160 --> 00:38:19,280
A dánok meg akarnak
fosztani minket Istentől.

409
00:38:19,360 --> 00:38:24,280
Az ilyen időkben ragaszkodunk az Úrhoz,
és szilárdak maradunk.

410
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
Lehet, hogy nem éljük túl,

411
00:38:29,800 --> 00:38:33,320
de a királyság fennmarad,
és csak ez számít.

412
00:38:35,520 --> 00:38:38,880
A történelemérzékelésünk
tesz azzá, akik vagyunk.

413
00:38:40,000 --> 00:38:43,080
Ebben tett többé minket
az Úr az állatoknál.

414
00:38:49,840 --> 00:38:53,680
Velem pedig nem fognak állatként bánni.

415
00:39:03,600 --> 00:39:05,680
A halálba küldtük Eaditht?

416
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
Nem hinném.

417
00:39:09,480 --> 00:39:10,320
Most mi legyen?

418
00:39:11,520 --> 00:39:14,120
- Meg kell várnunk Edwardot.
- Ne csináld!

419
00:39:14,200 --> 00:39:16,320
Mióta várunk a seggünkön ülve királyokra?

420
00:39:16,400 --> 00:39:20,160
Mióta megjelent egy hírnév nélküli
fiatal fiú, és megszerezte az ékkövet.

421
00:39:22,400 --> 00:39:25,360
Szerinted itt akarok várni,
miközben a lányom bent van?

422
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
Ha rájönnek, hogy ki, megölik.

423
00:39:28,000 --> 00:39:31,480
Akkor cselekedjünk most, uram,
mielőtt túl késő lesz.

424
00:39:34,400 --> 00:39:38,280
- Fegyvert használunk?
- Még nem tudom, hogy győzzük le őket.

425
00:39:38,360 --> 00:39:42,560
Hé! Mi lett a férfival,
aki mindig rohant a csatába?

426
00:39:45,000 --> 00:39:47,880
Beocca halálát a sietségem
okozta Bebbanburgben.

427
00:39:49,200 --> 00:39:52,280
Meg kell értened,
ha próbálok óvatosabb lenni.

428
00:39:56,760 --> 00:39:58,520
Egy szót sem szólok.

429
00:39:58,600 --> 00:40:00,280
Csak egy méltósegges úr vagyok.

430
00:40:01,560 --> 00:40:05,960
Féltjük a bent levőket.
Emiatt hátrányban vagyunk.

431
00:40:39,200 --> 00:40:43,080
- Sört ittam.
- Tudom.

432
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
Mit akarsz?

433
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
Azt hiszem, megölni valakit.

434
00:40:55,000 --> 00:40:57,240
Valakit vagy magamat.
Az egyiket a kettő közül.

435
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
Sigtryggr túsznak akar.
Élve többet érek neki.

436
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
Ne hagyd, hogy becsapjon!
Csak játszik veled.

437
00:41:06,000 --> 00:41:09,520
Tőlem eltérően nincs lelkiismerete.

438
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Akkor ne bosszants fel azzal,
hogy megölsz!

439
00:41:12,200 --> 00:41:13,720
Ha a dánok kegyére vágysz...

440
00:41:13,800 --> 00:41:16,280
Nem vágyom a dánok kegyére!

441
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
Már látom,
hogy őrültség volt alkut kötni velük.

442
00:41:23,040 --> 00:41:26,480
Bárhogy is döntök, szenvedni fogok.

443
00:41:27,280 --> 00:41:33,320
Akkor viszont kiélvezhetem,
hogy legalább részben bosszút állok.

444
00:41:33,400 --> 00:41:35,120
Semmit sem tettem ellened.

445
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
Az apád ellenem fordította a húgomat.

446
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
Az apád, Aethelflaed úrnő,
a király, mindenki.

447
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
Ellopták a lehetőséget,
hogy visszaszerezzem a becsületem.

448
00:41:44,800 --> 00:41:46,400
A sárba tiportak,

449
00:41:46,480 --> 00:41:49,080
pedig csak azt akartam visszavenni,
ami járt.

450
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
Tudod, milyen úgy élni, hogy kigúnyolnak?

451
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
Milyen érzés elfordulni
a tieidtől a túlélésért?

452
00:41:55,080 --> 00:41:57,320
Tudod, mit tesz ez egy férfival?

453
00:41:57,400 --> 00:41:59,680
Részegessé változtatja?

454
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
- Ne gúnyolódj velem!
- Akkor ne légy szánalmas!

455
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
Magadnak köszönheted ezt az egészet,
és ezt te is tudod.

456
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
Mostantól ezt játsszuk?

457
00:42:16,800 --> 00:42:19,480
Azt ütjük meg, aki gyengébb nálunk?

458
00:42:24,600 --> 00:42:28,000
Folytasd! Tetszik ez a játék.

459
00:42:31,360 --> 00:42:34,960
- Engedetlen és nem fél tőlem.
- Így uralkodnak a szászok felett?

460
00:42:36,440 --> 00:42:37,640
Nem értelek.

461
00:42:37,720 --> 00:42:40,600
A szászok a félelemmel uralkodnak
az emberek felett?

462
00:42:40,680 --> 00:42:42,240
Nem így van mindenhol?

463
00:42:42,320 --> 00:42:44,520
- Így uralkodott Alfred is?
- Igen.

464
00:42:44,600 --> 00:42:48,120
Nem! Alfredet szerették!
Nézd, milyen nagy becsben tartják!

465
00:42:49,560 --> 00:42:53,680
Mi a helyzet Aethelreddel, akit elhagytál,
hogy engem szolgálj?

466
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
Aethelredet szerették és féltek tőle.

467
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
De te nem. Az ágyában ölted meg.

468
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
Ezért menekült el Merciából.

469
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
- Igaz az?
- Nem, miért hinnél egy fogoly lánynak?

470
00:43:06,360 --> 00:43:08,480
Rosszabbul hazudsz, mint egy gyerek.

471
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
Tehát megölted az embert,
akinek hűséget esküdtél?

472
00:43:12,920 --> 00:43:14,880
Éreztem, hogy megbízhatatlan vagy.

473
00:43:14,960 --> 00:43:18,280
Idehoztalak. Megbízhatsz bennem.
Bebizonyítottam.

474
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
És hogy uralkodjak itt?

475
00:43:23,600 --> 00:43:26,680
Félelemmel vagy szeretettel?

476
00:43:33,400 --> 00:43:35,080
Mindig a félelmet választanám.

477
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Sigtryggr, kérlek!

478
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
Sigtryggr!

479
00:43:50,640 --> 00:43:53,760
Seggnyaló! Ganéba estél?

480
00:43:58,200 --> 00:44:00,520
- Mit csinált?
- A saját céljait követi.

481
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
Ha eljön az idő, egységesnek kell lennünk.

482
00:44:05,600 --> 00:44:07,480
Játszik veled.

483
00:44:08,520 --> 00:44:11,720
Jéghideg, de könyörületes lesz.

484
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
Kiismertem.

485
00:44:16,480 --> 00:44:20,240
Elfoglaltuk ezt a helyet,
mert otthont keresünk.

486
00:44:21,400 --> 00:44:25,240
Összefogva dolgozunk,
mindannyiunk érdekében.

487
00:44:25,320 --> 00:44:31,280
Ha harcolunk, összefogva harcolunk,
hogy megrémítsük a szászokat.

488
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
Viszont nem engedünk a dühnek.

489
00:44:37,000 --> 00:44:42,880
És mindig egységesek vagyunk,
nem úgy, mint az elődeink,

490
00:44:44,160 --> 00:44:47,480
akik próbálkoztak, és kudarcot vallottak.

491
00:44:47,560 --> 00:44:52,400
Ubba, Vérhajú, Cnut.

492
00:44:52,480 --> 00:44:58,600
Mindegyikük a düh miatt bukott el,
a saját dicsőségét hajhászva.

493
00:44:59,800 --> 00:45:03,120
Ez a régiek módszere volt,

494
00:45:03,200 --> 00:45:06,240
és már nincs helye.

495
00:45:13,360 --> 00:45:17,080
Ez a férfi itt...

496
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
Ez a férfi nagyravágyó.

497
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
Nincs ezzel semmi baj.

498
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
Nagyravágyás mindenkinek kell.

499
00:45:29,760 --> 00:45:34,080
Csakhogy ő kizárólag saját magát
szolgálja, a saját vágyait.

500
00:45:35,720 --> 00:45:40,480
A nagyravágyásnak ez a formája... méreg.

501
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
Méreg, amely mindent átitat,

502
00:45:43,560 --> 00:45:49,360
és nem engedhetjük,
hogy mindannyiunkat elérjen.

503
00:45:49,440 --> 00:45:53,120
Ezért szolgáljon példával a sorsa!

504
00:45:53,200 --> 00:45:57,480
Mutassa meg a düh
és a nagyravágyás veszélyét.

505
00:45:59,000 --> 00:46:01,160
Ne!

506
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
Ne, kérlek, ne!

507
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
Kérlek, ne!

508
00:46:06,600 --> 00:46:09,080
Kíméld meg bűnös szolgádat, Istenem!

509
00:46:11,480 --> 00:46:15,080
Bocsásd meg a bűneimet,
hogy megmeneküljön a lelkem, Uram!

510
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
Kegyelmezz neki!

511
00:46:21,960 --> 00:46:25,680
Ki sír érted? Kiben van ekkora hit?

512
00:46:27,000 --> 00:46:28,280
Csak egy ringyó.

513
00:46:34,400 --> 00:46:37,480
Senki. Ne is törődj vele!

514
00:46:47,080 --> 00:46:50,880
Becsmérled a legnagyobb harcosokat,
akik ezen a világon jártak?

515
00:46:54,400 --> 00:46:57,680
- Mi?
- Ha a legnagyobbak voltak,

516
00:46:57,760 --> 00:47:00,000
hol vannak most?

517
00:47:57,800 --> 00:47:59,080
Mit csinálsz?

518
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
Azt mondták, hozzak ételt a foglyoknak.

519
00:48:03,120 --> 00:48:05,480
Majdnem meggyőző vagy.

520
00:48:07,400 --> 00:48:12,920
Szerintem... a húga lehetsz.

521
00:48:13,880 --> 00:48:15,400
Eardwulfot nem a vágy vezette,

522
00:48:15,480 --> 00:48:17,840
és nem mesélt másról, akinek fontos lenne.

523
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Nem az vagy,
aki ezüstért bújt ágyba Aethelreddel?

524
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
Nem tudom, kiről beszélsz.

525
00:48:27,400 --> 00:48:28,720
Gyere!

526
00:48:28,800 --> 00:48:31,360
- Hova viszel?
- Oda, ahol Sigtryggr nem talál meg.

527
00:48:33,000 --> 00:48:35,480
Nem akarsz a bátyád sorsára jutni.

528
00:48:49,240 --> 00:48:51,320
Itt a lehetőség, hogy bejussunk?

529
00:48:52,920 --> 00:48:55,680
Talán, ha még több hullát hoznak ki.

530
00:49:02,720 --> 00:49:05,080
Finan, mozgás!

531
00:49:12,440 --> 00:49:14,280
Hívjátok Sigtryggrt!

532
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
Rohanjátok le a kaput! Ne féljetek!

533
00:49:37,520 --> 00:49:39,480
Ne féljetek!

534
00:49:39,560 --> 00:49:41,080
Ennek semmi értelme.

535
00:49:41,160 --> 00:49:45,400
Lóról! Íjászok!

536
00:49:47,320 --> 00:49:50,440
Vegyük vissza azt, ami a miénk!

537
00:49:52,400 --> 00:49:54,880
- Arra, a falakra!
- Íjászok!

538
00:49:59,880 --> 00:50:02,240
Meg kell állítanunk őket,
mielőtt mind meghal.

539
00:50:12,600 --> 00:50:15,480
Áztassátok el a vérükkel a földet!

540
00:50:26,280 --> 00:50:27,880
Vissza!

541
00:50:29,320 --> 00:50:32,640
- Vissza!
- Állj!

542
00:50:36,800 --> 00:50:40,200
- Állj!
- Kövessétek a királyt!

543
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
Seregek jönnek a szász királyság
minden szegletéből!

544
00:50:48,600 --> 00:50:52,920
Holnap hajnalra körül lesztek véve!

545
00:50:53,000 --> 00:50:57,840
Adjátok meg magatokat most,
vagy lemészárolunk!

546
00:51:00,400 --> 00:51:03,560
Mozgás!

547
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
Királyom!

548
00:51:06,800 --> 00:51:10,600
Vissza! Sigtryggrrel nem most fogunk
megküzdeni. Jobb terv kell.

549
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
Megadjátok magatok?

550
00:51:16,040 --> 00:51:17,480
Ne csináljatok semmit!

551
00:51:18,320 --> 00:51:21,880
A falak ki fognak tartani.
Az ostoba erősre építette őket.

552
00:51:21,960 --> 00:51:25,200
Figyelj rám! Ne csináld ezt!

553
00:51:32,240 --> 00:51:35,280
- Támadás!
- Ne!

554
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
A feliratot fordította: Vass András

