1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:13,520 --> 00:00:17,360
‎영향력을 놓고 벌어진 싸움으로
‎오랜 동맹이 분열 위기에 처한다

4
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
‎에드워드는 머시아가
‎그의 왕국인 듯 행동해요

5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
‎집을 떠나서
‎판단력이 흐려졌는지 모르겠군요

6
00:00:25,120 --> 00:00:26,880
‎윈체스터로 돌아가세요
‎모든 게 잘될 겁니다

7
00:00:26,960 --> 00:00:31,920
‎웨섹스에서 권력이 흔들리자
‎앨스위드는 묘책을 강구한다

8
00:00:32,000 --> 00:00:35,720
‎아델스탠을 베드윈으로 데려가
‎거기서 키우고 싶다

9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
‎준비하세요
‎우트레드에게 동행해달라고 청하죠

10
00:00:39,840 --> 00:00:43,920
‎어드울프의 반역 행위가
‎여동생에 의해 밝혀졌다

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
‎도망쳐

12
00:00:48,120 --> 00:00:51,960
‎동맹이 없는 그는 역시 복수를
‎꿈꾸는 자들을 찾아 나선다

13
00:00:52,040 --> 00:00:55,480
‎우리를 윈체스터로
‎데려다줄 얼간이야

14
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
‎데인족의 피는
‎단 한 방울도 흘리지 않고

15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
‎난 머시아를 통치하라는
‎제안을 받아들였다

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
‎결국 베반버그의 우트레드와
‎협상을 맺게 되는군

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
‎하지만 난 더 훌륭한
‎적임자를 알았다

18
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
‎머시아 군주로서
‎내 첫 번째 행동은

19
00:01:11,640 --> 00:01:14,320
‎이 왕위를 양도하는 것 외에
‎다른 방법이 없다고 생각합니다

20
00:01:15,320 --> 00:01:16,800
‎아델플래드에게요

21
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
‎아델플래드는
‎머시아를 통치할 수 없습니다

22
00:01:20,400 --> 00:01:23,240
‎하지만 희생이 따랐다

23
00:01:23,320 --> 00:01:28,520
‎머시아 여왕으로 있는 동안은
‎정절을 지키겠다고 맹세하지요

24
00:01:28,600 --> 00:01:29,680
‎위탄이 동의합니까?

25
00:01:29,760 --> 00:01:31,160
‎동의합니다!

26
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
‎그럼 아델플래드 님
‎왕좌에 앉으십시오

27
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
‎운명이 나를 기다린다

28
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
‎보고 싶을 거예요
‎우트레드 라그나슨

29
00:02:25,200 --> 00:02:27,880
‎아델플래드 여왕님, 만세!

30
00:02:32,640 --> 00:02:34,920
‎"윈탄치스터"

31
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

32
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
‎뭐지?

33
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
‎경비병!

34
00:04:07,600 --> 00:04:08,880
‎사제들을 잡아

35
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
‎우릴 죽이지 못하게 하세요!

36
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
‎당신이 책임자라고 들었다

37
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
‎난 왕이 아니다

38
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
‎왕이 아닌 걸 알겠군

39
00:05:44,600 --> 00:05:46,880
‎싸우겠나, 항복하겠나?

40
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
‎항복하겠다

41
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
‎가둬

42
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
‎- 마을을 장악했나?
‎- 곧 그렇게 될 거야

43
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
‎우리가 색슨 놈들의 심장을
‎뽑아버렸어

44
00:06:57,600 --> 00:06:59,080
‎이제 시작이야!

45
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
‎- 준비하라!
‎- 위치로!

46
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
‎"원작: 버나드 콘웰"

47
00:08:04,680 --> 00:08:06,680
‎"태참"

48
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
‎"태참
‎웨섹스 왕국"

49
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
‎여기서 일하는 건 나뿐입니까?

50
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
‎난 불을 피우고
‎요리는 안 할 겁니다

51
00:08:14,560 --> 00:08:18,920
‎앨스위드 님을 위해
‎야영지를 만드는 건 큰 특권이죠

52
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
‎그래, 에드워드가
‎우리를 특별히 생각한 거지

53
00:08:23,280 --> 00:08:25,080
‎그의 어머니를 호위해달라고
‎부탁했으니까

54
00:08:31,880 --> 00:08:33,640
‎베드윈에 도착하면

55
00:08:33,720 --> 00:08:37,080
‎당신들을 대신해
‎감사 기도를 드리지요

56
00:08:38,159 --> 00:08:40,640
‎전 별로 고마운 생각이
‎안 들 것 같군요

57
00:08:40,720 --> 00:08:43,360
‎신께서 당신을 통해 일하셨어요
‎우트레드

58
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
‎당신 혼자 희생한 게 아닙니다

59
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
‎한 방울의 피도 흘리지 않았으니
‎희생은 없었지요

60
00:08:47,919 --> 00:08:49,039
‎신부님, 부싯돌 좀 주세요

61
00:08:49,120 --> 00:08:53,000
‎하지만 당신은 가장 소중한 걸
‎머시아인들에게 줬죠

62
00:08:53,080 --> 00:08:56,200
‎그래서 항상 고맙게 생각할 겁니다

63
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
‎이제 저분의 사람이 됐습니까?

64
00:08:57,680 --> 00:09:02,400
‎그리스도께 귀의한다면
‎제대로 보상할 방법을 찾아보지요

65
00:09:02,480 --> 00:09:05,760
‎없는 믿음을 가장하고 싶지 않으니
‎보상을 포기하겠습니다

66
00:09:07,800 --> 00:09:12,720
‎우리가 친구가 될 것 같진 않지만

67
00:09:13,440 --> 00:09:15,720
‎당신은 내게 도움이 될 것 같네요

68
00:09:15,800 --> 00:09:17,720
‎그거참 감동적이군요

69
00:09:19,400 --> 00:09:23,880
‎내 남편이 시작한 일을
‎완수하는 것에 대한 얘기였어요

70
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
‎그게 당신에게 중요하다는 걸 알고

71
00:09:28,480 --> 00:09:32,560
‎생각해 봤는데
‎우리가 손을 잡으면...

72
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
‎전 계획에 참여할 수 없습니다
‎돌봐야 할 아이들이 있어요

73
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
‎- 아이를 어떻게 할 생각이죠?
‎- 아무것도요

74
00:09:41,640 --> 00:09:46,080
‎알프레드의 핏줄을
‎제대로 키우고 싶을 뿐이에요

75
00:09:46,160 --> 00:09:48,560
‎옳지 않은 일인가요, 신부님?

76
00:09:48,640 --> 00:09:52,000
‎그게... 말씀하신 대로입니다

77
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
‎앨스위드 님의 계획에
‎관심 없는 줄 알았는데요?

78
00:09:55,440 --> 00:09:57,880
‎없습니다
‎난 내 역할을 다 했으니까요

79
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
‎데인족 학살자가
‎이제 평화의 중재자가 됐네요

80
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
‎알프레드가 못 봐서 유감입니다

81
00:10:07,840 --> 00:10:12,120
‎내 남편은 우트레드에게서
‎아무도 모르는 걸 봤지요

82
00:10:12,200 --> 00:10:17,280
‎모두 알고 있었습니다
‎앨스위드 님만 모르신 것 같군요

83
00:10:26,800 --> 00:10:28,760
‎그걸로 부족할 것 같다

84
00:10:28,840 --> 00:10:31,720
‎추우니까 땔감을 더 가져와라

85
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
‎알겠습니다

86
00:10:35,960 --> 00:10:38,480
‎당신이 맘에 든다는 뜻이죠

87
00:10:47,200 --> 00:10:49,240
‎베드윈까지 얼마나 남았어요?

88
00:10:49,680 --> 00:10:53,200
‎운 좋으면 내일쯤 도착해
‎가다가 멈춰서 기도하지 않으면

89
00:10:54,000 --> 00:10:55,880
‎그런 뒤 우리는 쿠캠으로 갈 거다

90
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
‎- 좋은 소식 아니냐?
‎- 좋은 소식이에요

91
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
‎아버지 옆에서 살고 싶지만
‎쿠캠은 너무 작은 곳이라서요

92
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
‎평화롭고 안전하지

93
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
‎윈체스터에 가면 안 돼요?
‎거기서 행복했잖아요

94
00:11:14,080 --> 00:11:16,200
‎저 사람들이 말을 타고
‎우리를 쫓아왔나요?

95
00:11:16,280 --> 00:11:18,360
‎아니요, 여기는 무역로예요

96
00:11:33,400 --> 00:11:34,960
‎저 사람들은요?

97
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
‎우트레드 경?

98
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
‎- 저들이 뭘 원하는 건가요?
‎- 두고 보죠

99
00:11:58,600 --> 00:11:59,480
‎침착해요

100
00:12:02,120 --> 00:12:03,160
‎매복한 것 같아요

101
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
‎매복이 분명하군

102
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
‎우트레드! 정말 뜻밖이군

103
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
‎남쪽으로 갔다고 들었는데
‎난 믿지 않았지

104
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
‎늘 그렇듯
‎신들이 자네와 함께하는군

105
00:12:22,560 --> 00:12:25,440
‎우린 왕을 기다리고 있었지

106
00:12:26,200 --> 00:12:27,880
‎그런데 이제 네가 기다려야겠군

107
00:12:28,800 --> 00:12:30,360
‎원하는 게 뭔가, 하스텐?

108
00:12:30,440 --> 00:12:32,720
‎내가 모시게 된 군주에게
‎선물을 갖다주려고

109
00:12:32,800 --> 00:12:34,840
‎그렇게 불행한 자가 누구지?

110
00:12:34,920 --> 00:12:38,240
‎무골 이바르의 친족 시그트뤼그지

111
00:12:38,320 --> 00:12:40,640
‎아직 명성도 못 얻은 애송이군

112
00:12:40,720 --> 00:12:42,080
‎명성은 곧 따를 거야

113
00:12:43,400 --> 00:12:47,600
‎이얼랜드에서 왔고
‎데인족이 자신을 따르길 바라지

114
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
‎웨일라스에서 브리다를 데려왔고
‎브리다도 가담했지

115
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
‎브리다가 크누트와 손잡았을 땐
‎일이 잘 안 풀렸지

116
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
‎- 그에게 충성을 맹세했군
‎- 그래, 젊은 친구야

117
00:13:01,600 --> 00:13:02,840
‎하지만...

118
00:13:04,160 --> 00:13:05,680
‎교활하지

119
00:13:07,400 --> 00:13:12,000
‎당신이 군주 노릇을 하고
‎색슨 놈들이 저들끼리 싸울 때

120
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
‎그가 윈체스터를 장악했거든

121
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
‎- 아니야!
‎- 맞아!

122
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
‎앨스위드 님, 집으로 갑시다!

123
00:13:19,320 --> 00:13:20,800
‎- 여자애도 데려가
‎- 안 돼!

124
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
‎가만있어!

125
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
‎알프레드의 미망인을
‎이렇게 생각한 줄은 몰랐군

126
00:13:50,400 --> 00:13:53,680
‎이제 비겼네, 우트레드

127
00:13:54,400 --> 00:13:56,640
‎당신이
‎크누트의 아이들을 데려갔으니

128
00:13:56,720 --> 00:13:58,400
‎저들은 내가 데려가지

129
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
‎우트레드 경!

130
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
‎우트레드 경!

131
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
‎어디서 돼지가 꽥꽥거리는군

132
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
‎이제 어떻게 해요?

133
00:14:08,800 --> 00:14:10,640
‎결박해서 천천히 죽게 놔둬

134
00:14:10,720 --> 00:14:13,160
‎시그트뤼그가
‎당신이 죽길 바라서 말이야

135
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
‎그럼 그를 만나게 해 줘

136
00:14:15,960 --> 00:14:17,520
‎그와 기쁘게 싸우지

137
00:14:17,600 --> 00:14:21,680
‎데인족 학살자를 죽인 사람이란
‎명성을 얻게 해주라고?

138
00:14:23,000 --> 00:14:23,880
‎그건 안 되지

139
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
‎그 영광은 내가 차지해야지

140
00:14:36,480 --> 00:14:38,120
‎"에글즈버그"

141
00:14:38,200 --> 00:14:40,080
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

142
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
‎이렇게 빨리 떠나다니 유감이야

143
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
‎머시아에서 누나의 권위부터
‎공고히 해야 하지 않겠어?

144
00:14:46,520 --> 00:14:49,440
‎에퍼위치가 취약한 상태라면
‎기회를 낭비하면 안 돼

145
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
‎그럼 나도 갈게
‎누나 혼자 상대하게 둘 수 없어

146
00:14:52,200 --> 00:14:56,720
‎에드워드, 내겐 충분한 병사와
‎은화가 있어

147
00:14:56,800 --> 00:14:58,760
‎넌 머시아에 너무 오래 있었잖아

148
00:14:58,840 --> 00:15:02,880
‎병사들이 너를 존경하지만
‎지도자는 한 명이면 충분해

149
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
‎좋아, 난 웨섹스로 돌아가지

150
00:15:08,560 --> 00:15:12,880
‎- 여긴 훌륭한 여왕이 있으니까
‎- 고마워

151
00:15:13,880 --> 00:15:18,280
‎북부의 국경을 확보하자마자
‎병사들과 윈체스터로 갈게

152
00:15:18,360 --> 00:15:21,400
‎형제로서 누나의 군대를 환영할게
‎진심이야

153
00:15:22,200 --> 00:15:25,320
‎에퍼위치를 장악하면
‎아버지의 꿈이 되살아나는 거야

154
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
‎우리가 살아있을 때
‎데인족을 몰아내자

155
00:15:34,600 --> 00:15:37,080
‎이러면 평화로운 죽음을
‎맞게 된다고 하더군

156
00:15:38,600 --> 00:15:43,480
‎맥주를 과음한 날처럼
‎잠들게 될 거야

157
00:15:44,920 --> 00:15:49,280
‎그럼 꿈을 꾸게 되겠지, 우트레드

158
00:15:51,160 --> 00:15:53,920
‎천하무적 하스텐에게

159
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
‎결국 어떻게 패배했는지
‎알게 될 테고

160
00:16:00,240 --> 00:16:03,480
‎이런 위대한 전사를 봤나!

161
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
‎너의 칼이다, 와서 가져가

162
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
‎싫어?

163
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
‎둘은 여기 있으면서
‎누가 먼저 죽는지 보고해

164
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
‎아무리 기다려도 안 죽으면
‎돼지 멱 따듯 죽여버려

165
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
‎네, 하스텐

166
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
‎가자, 왕비를 궁전으로
‎데리고 가서

167
00:16:26,520 --> 00:16:30,480
‎에드워드 왕이 어머니를 얼마나
‎사랑하는지 지켜보지

168
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
‎진정해요, 시트릭

169
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
‎힘을 아껴 둬야 해요

170
00:16:59,200 --> 00:17:01,600
‎시체에서 물건 훔치는 것 좀 봐

171
00:17:03,000 --> 00:17:04,680
‎보상받는 기분이 들지 않나 봐

172
00:17:05,760 --> 00:17:09,200
‎우리를 믿지 않는다는 뜻이지

173
00:17:09,280 --> 00:17:10,760
‎현명한 건지도 몰라

174
00:17:10,839 --> 00:17:13,920
‎놈이 맘에 안 들어, 너무 알랑거려

175
00:17:14,000 --> 00:17:16,160
‎그래, 별명이 알랑방귀거든

176
00:17:17,599 --> 00:17:20,440
‎하지만 유용한 정보를 갖고 있었고
‎덕분에 좋은 걸 갖게 됐지

177
00:17:22,000 --> 00:17:24,319
‎- 계획을 세워야 해
‎- 무슨 계획?

178
00:17:24,400 --> 00:17:25,960
‎놈들을 쳐부술 계획 말이야

179
00:17:26,040 --> 00:17:30,720
‎마을과 성소
‎색슨 놈들에 관한 모든 거 말이야

180
00:17:30,800 --> 00:17:33,440
‎에드워드는 어떤 사람이지?

181
00:17:33,520 --> 00:17:35,160
‎그의 아버지 같은 적은 아니지만

182
00:17:35,240 --> 00:17:38,240
‎모든 색슨 놈들이 그렇듯
‎신이 약점이지

183
00:17:39,200 --> 00:17:41,760
‎신앙을 건드리는 게
‎그들을 건드리는 거야

184
00:17:41,840 --> 00:17:43,200
‎죽은 자들부터 시작해

185
00:17:43,920 --> 00:17:47,200
‎무덤을 파서 시신을 꺼내면
‎질색할 거야

186
00:17:47,280 --> 00:17:50,760
‎기다리면서
‎어떻게 반응하는지 봐야 해

187
00:17:50,840 --> 00:17:52,880
‎색슨 놈들이 선수 치게 두려고?

188
00:17:52,960 --> 00:17:56,000
‎선수 치게 두면
‎누가 진짜 지도자인지 드러나지

189
00:17:56,600 --> 00:17:58,760
‎그런 뒤 그런 놈들부터 잡으면 돼

190
00:17:58,840 --> 00:18:01,280
‎그러고 나서
‎데인족 학살자를 잡아야 해

191
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
‎당신은 원하는 걸 갖게 될 거야

192
00:18:04,920 --> 00:18:05,760
‎시트릭

193
00:18:07,200 --> 00:18:08,920
‎- 시트릭
‎- 네

194
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
‎정신 차려

195
00:18:11,360 --> 00:18:13,720
‎시트릭! 정신 차려!

196
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
‎날 봐요! 괜찮을 거예요!

197
00:18:28,000 --> 00:18:30,680
‎- 매듭을 풀 수 있어?
‎- 아니요, 너무 단단해요

198
00:18:46,400 --> 00:18:47,440
‎아가씨?

199
00:19:05,240 --> 00:19:06,920
‎오름?

200
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
‎오름?

201
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
‎어디 있어?

202
00:19:16,760 --> 00:19:17,880
‎오름?

203
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
‎오름, 어디 간 거야?

204
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
‎오름?

205
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
‎오름?

206
00:19:30,920 --> 00:19:34,160
‎- 이디스, 빨리! 시트릭부터!
‎- 네

207
00:19:38,400 --> 00:19:41,360
‎좋아요, 그 친구 손부터 풀어 줘요

208
00:19:42,520 --> 00:19:43,680
‎빨리!

209
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
‎서둘러요!

210
00:19:52,960 --> 00:19:55,160
‎그냥 떨어뜨려요

211
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
‎- 고맙소, 다음은 신부님을
‎- 괜찮아요?

212
00:20:00,440 --> 00:20:01,560
‎정신 차려, 시트릭!

213
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
‎죽여, 시트릭!

214
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
‎죽여버려!

215
00:20:29,600 --> 00:20:30,520
‎당신은 천사예요

216
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
‎갑니다!

217
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
‎가자! 멀리 못 갔을 거야!

218
00:20:59,680 --> 00:21:03,920
‎- 놈들은 말을 타고 갔어요
‎- 스티오라에게 가야 해

219
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
‎놈들은 경의 딸인지 몰라요

220
00:21:06,040 --> 00:21:08,920
‎신부님은 에드워드에게 가서
‎여기 있었던 일을 전하세요

221
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
‎- 알겠습니다
‎- 우린 윈체스터로 가죠

222
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
‎내가 살아있는 동안은
‎남의 걸 넘보지 못할 거다!

223
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
‎- 우트레드 경
‎- 왜?

224
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
‎뛰어!

225
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
‎갑시다

226
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
‎뭐야?

227
00:22:36,160 --> 00:22:37,480
‎뭐냐고?

228
00:22:40,600 --> 00:22:45,520
‎거래하고 싶다, 난 부자거든

229
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
‎그리고?

230
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
‎내가 줄 수 있는 은화는...

231
00:22:57,160 --> 00:22:59,600
‎난 은화 따위 없어도 잘 살아왔어

232
00:23:00,200 --> 00:23:02,840
‎내가 원하는 건 단 하나지
‎네놈은 줄 수 없는 거야

233
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
‎- 그게 뭔가?
‎- 복수

234
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
‎그래? 누구에 대한 복수인가?

235
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
‎네놈들 전부

236
00:23:34,080 --> 00:23:35,320
‎마침내 윈체스터에 왔네요

237
00:23:35,400 --> 00:23:39,360
‎보지 마라
‎내가 떠났을 땐 이렇지 않았어

238
00:23:39,440 --> 00:23:42,320
‎정신 똑바로 차려라
‎놈들은 우리를 죽일 거야

239
00:23:42,400 --> 00:23:45,720
‎그러니 기도하고
‎지금까지의 삶을 주님께 감사해라

240
00:23:45,800 --> 00:23:48,200
‎아니요, 전 기독교인이 아니에요

241
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
‎데인족 학살자를 죽인 얘긴 함구해

242
00:23:59,800 --> 00:24:03,120
‎시그트뤼그한테 보상을 받고
‎은화를 챙겨서 떠나는 거야

243
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
‎그런 뒤 진정한 전사가 누군지
‎알리는 거지

244
00:24:21,760 --> 00:24:23,360
‎앨스위드 왕비님!

245
00:24:23,440 --> 00:24:26,240
‎가족이 다시 모인 걸 보니
‎정말 기쁘군

246
00:24:26,320 --> 00:24:29,800
‎당신네 지도자를 만나고 싶다

247
00:24:29,880 --> 00:24:31,320
‎내가 지도자야

248
00:24:31,400 --> 00:24:35,160
‎당신들을 통솔하는 남자 말이야

249
00:24:43,080 --> 00:24:44,520
‎날 모욕하지 마

250
00:24:44,600 --> 00:24:47,720
‎나는 모욕 같은 건
‎하지 않는 사람이다

251
00:24:47,800 --> 00:24:50,640
‎하지만 당신에게 경고하지

252
00:24:50,720 --> 00:24:53,520
‎이런 침략은 용납되지 않을 거다

253
00:24:54,680 --> 00:24:58,120
‎내 아들은 웨섹스의 땅을
‎한 뼘이라도 내주느니

254
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
‎우리 모두를 태워버릴 테니까

255
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
‎당신들은 어리석은 자들이라

256
00:25:06,320 --> 00:25:11,920
‎스스로를 이 성벽 안에 가둔 걸
‎모르고 있지

257
00:25:12,000 --> 00:25:15,480
‎마침내 이교도들이
‎한곳에 전부 모였군

258
00:25:18,000 --> 00:25:22,280
‎그리고 심판의 불이 임하면...
‎암, 꼭 임하지

259
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
‎우리가 천상으로 올라갈 때
‎너희의 영혼은 타게 될 것이다

260
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
‎저 시종을 시켜
‎이 여자에게 똥을 먹여

261
00:25:43,480 --> 00:25:44,680
‎날 고문해도 좋지만

262
00:25:44,760 --> 00:25:47,840
‎저 시종과 소년은
‎데인족이란 걸 알아두게

263
00:25:49,360 --> 00:25:53,800
‎테튼홀에서 승리를 거둔 뒤
‎노예로 끌려왔지

264
00:25:54,400 --> 00:25:58,480
‎동족을 아낀다면 다시 데려가라

265
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
‎쇼븐이 누구지?

266
00:26:05,000 --> 00:26:06,360
‎프리가의 시녀요

267
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
‎절반은 데인족이군

268
00:26:10,240 --> 00:26:11,800
‎수도사 꼬마는 전혀 아니지만

269
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
‎데인족의 피가 절반이면 충분해
‎여자애는 따로 데려가

270
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
‎우트레드의 딸이야

271
00:26:18,640 --> 00:26:19,560
‎알아보겠군

272
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
‎내 동생이 날 배신할 때
‎머시아에서 만났지

273
00:26:23,680 --> 00:26:25,520
‎당신을 본 적 없어요

274
00:26:25,600 --> 00:26:29,040
‎그래, 그를 닮았어
‎우트레드처럼 교활하고

275
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
‎- 머리를 잘라 우트레드에게 보내
‎- 안 돼!

276
00:26:33,440 --> 00:26:36,240
‎그렇게 해, 그럼 놈이 올 거야

277
00:26:36,320 --> 00:26:38,800
‎전부 오면 종말이 시작되는 거지

278
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
‎왜 그래?

279
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
‎불길이 타오르는 걸
‎환영할 줄 알았는데?

280
00:26:49,440 --> 00:26:52,800
‎왕비와 나머지들은
‎죽은 왕을 눕힌 곳에 가둬

281
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
‎넌 날 따라오고

282
00:27:27,400 --> 00:27:31,360
‎맙소사! 이럴 수가!

283
00:27:39,800 --> 00:27:41,720
‎그들이 죽은 건 아니에요

284
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
‎스티오라는 강인한 아이니
‎자신을 숨길 겁니다

285
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
‎왜 방어를 강화했을까요?

286
00:27:49,760 --> 00:27:52,320
‎공성전을 대비하는 건지 몰라

287
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
‎- 놈들은 공성전을 싫어하잖아요
‎- 그래

288
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
‎시그트뤼그가 이얼랜드에서
‎뭔가 배웠을 거야

289
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
‎교활한 놈이야
‎전략을 바꾸는 걸 수도 있어

290
00:28:03,360 --> 00:28:05,680
‎전략이든 뭐든 수가 너무 많아요

291
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
‎들어가는 길을 못 찾으면 어쩌지?

292
00:28:12,600 --> 00:28:14,720
‎시그트뤼그가
‎아일랜드인과 싸웠다면

293
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
‎우리가 아무리 불가능한
‎상황에서도

294
00:28:19,400 --> 00:28:24,240
‎포기하지 않는
‎지독한 놈들이란 걸 알겠죠

295
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
‎그러지 마

296
00:28:36,160 --> 00:28:39,080
‎널 해치지 않을 테니 그러지 마라

297
00:28:45,600 --> 00:28:47,880
‎난 얘기만 하고 싶을 뿐이야

298
00:28:50,960 --> 00:28:54,440
‎솔직히 대답하면 친절하게 대하지

299
00:28:54,520 --> 00:28:56,880
‎남자의 친절이 뭔지 들었고
‎그런 건 원하지 않아요

300
00:28:57,600 --> 00:28:59,400
‎난 윈체스터를 장악한 데인족이다

301
00:28:59,480 --> 00:29:03,160
‎여자를 원하면
‎힘을 쓸 필요가 없어

302
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
‎네 엄마가 누구냐?

303
00:29:21,800 --> 00:29:24,640
‎노섬브리아의
‎구스레드의 누이 기젤라요

304
00:29:24,720 --> 00:29:28,280
‎- 우린 조상이 같구나
‎- 하지만 똑같진 않죠

305
00:29:29,000 --> 00:29:32,320
‎- 고향은 어디냐?
‎- 베반버그요

306
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
‎북부에 땅을 가진 아가씨군

307
00:29:34,480 --> 00:29:37,000
‎땅을 빼앗겼지만
‎아버지가 되찾을 거예요

308
00:29:37,080 --> 00:29:40,440
‎그럼 넌 우리냐? 그들이냐?

309
00:29:40,520 --> 00:29:41,640
‎둘 다요!

310
00:29:41,720 --> 00:29:45,800
‎여기 많은 사람이 살고 있고
‎두세 세대나 섞여왔는데

311
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
‎누가 색슨족이고 데인족인지
‎구분하는 건 바보 같아요

312
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
‎한쪽이 다른 쪽을 죽이려 할 땐
‎살아남기 위해 선택해야 해

313
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
‎거절해요
‎나이 든 남자들의 게임이에요

314
00:29:58,600 --> 00:30:01,520
‎난 오래전의 불화에
‎사로잡히지 않을 거예요

315
00:30:01,600 --> 00:30:04,400
‎난 어느 쪽과도 싸우지 않고
‎선택도 안 할 거예요

316
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
‎안 그러면 아버지나 어머니를
‎모욕하는 거니까요

317
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
‎명예를 사랑하는 걸 보니
‎데인족이군

318
00:30:11,400 --> 00:30:14,200
‎색슨 놈들에게 중요한 건
‎신에게 복종하는 것뿐이지

319
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
‎색슨족에 대해 모르는군요
‎당신들처럼 명예를 소중히 해요

320
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
‎그런데도 자신들의 신이
‎평화의 신이라고 하지

321
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
‎그들의 신이 죽은 자 가운데서
‎다시 살아났다는 말도 믿어요?

322
00:30:29,800 --> 00:30:32,680
‎색슨족과 데인족 사이에
‎평화가 올 거로 생각하냐?

323
00:30:33,560 --> 00:30:36,120
‎난 색슨족은 처음이라
‎그들의 방식을 알고 싶어

324
00:30:37,000 --> 00:30:38,560
‎많은 사람이 평화를 바라죠

325
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
‎아버지 우트레드 얘길 해 봐
‎왜 우리를 싫어하지?

326
00:30:44,400 --> 00:30:45,720
‎싫어하지 않아요

327
00:30:45,800 --> 00:30:47,440
‎그럼 왜 우리 동족을 죽였지?

328
00:30:47,520 --> 00:30:49,760
‎왜 데인족 학살자란 호칭을
‎즐기는 거야?

329
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
‎즐기지 않아요, 싫어하죠

330
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
‎살인한 적이 없는
‎사람처럼 말하네요

331
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
‎사람을 죽이긴 했어도
‎기독교인만 죽였어

332
00:30:57,160 --> 00:31:00,040
‎동족을 배신한 적은 없지

333
00:31:00,120 --> 00:31:02,280
‎아버진 누구도 배신하지 않았어요

334
00:31:03,000 --> 00:31:06,960
‎아버지를 사랑했던 사람들과
‎자기 핏줄 사이에서 종종 갈등했죠

335
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
‎아버지는 데인족이었던 어머니를
‎사랑했어요

336
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
‎아버지가
‎데인족을 쓸어버릴 생각이었다면

337
00:31:13,560 --> 00:31:17,400
‎내가 여기서
‎이렇게 말하고 있겠어요?

338
00:31:21,000 --> 00:31:24,120
‎- 주민들과 함께 들어가자
‎- 지금 바로 해야 해요

339
00:31:24,200 --> 00:31:26,520
‎식량을 확보하면 문을 닫을 거예요

340
00:31:26,600 --> 00:31:28,920
‎여기선 경의 얼굴이 알려졌어요

341
00:31:29,000 --> 00:31:31,800
‎우리 모두 알려졌으니
‎실패할 겁니다

342
00:31:32,400 --> 00:31:35,080
‎누군가 자기 목숨을 구하려고
‎우리를 배신할 테니까요

343
00:31:37,480 --> 00:31:38,400
‎내가 들어갈게요

344
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
‎난 여기 온 적이 없으니
‎눈치 못 챌 거예요

345
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
‎금방 돌아올 수 없는 길이 될 거요

346
00:31:45,000 --> 00:31:48,440
‎난 공성전에서 살아남을 수 있어요
‎다들 어디 갇혀있는지 알아낼게요

347
00:31:48,520 --> 00:31:51,240
‎당신들이 성에 침투하면
‎그들의 위치를 알려줄게요

348
00:31:51,320 --> 00:31:54,080
‎싸움이 벌어지면
‎그들을 구할 수 있겠군

349
00:31:57,760 --> 00:31:59,120
‎이러지 않아도 돼요

350
00:31:59,200 --> 00:32:01,280
‎아니요, 할 거예요

351
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
‎빈손으로 가면 안 되니
‎식량을 구해줄게요

352
00:32:05,800 --> 00:32:08,520
‎성문을 닫으면 나올 길이 없소

353
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
‎알아요, 당신들이 온 걸 알면
‎그들은 안심할 거예요

354
00:32:20,200 --> 00:32:22,120
‎"클리어"

355
00:32:22,200 --> 00:32:26,800
‎"킹스클리어
‎웨섹스 왕국"

356
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
‎둘 다 말입니까?

357
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
‎- 만약...
‎- 내 후계자 둘 다 말인가요?

358
00:32:46,600 --> 00:32:51,280
‎전하, 앨프위어드가 왕비님과
‎궁전에 있었을 테니 그렇습니다

359
00:32:54,760 --> 00:32:58,360
‎왜 우트레드가 호위했는데
‎그들을 보호하지 못했죠?

360
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
‎노력했지만
‎적의 수가 너무 많았습니다

361
00:33:05,520 --> 00:33:08,680
‎누가 날 배신했습니까?

362
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
‎- 그건...
‎- 데인족은 은밀히 움직이지 않죠

363
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
‎- 전하
‎- 윈체스터를 비웠다는 걸

364
00:33:16,480 --> 00:33:17,720
‎누구한테 들은 겁니다

365
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
‎전하께서 머시아에 계셨던 건
‎비밀도 아니었으니까요

366
00:33:22,560 --> 00:33:24,560
‎내 잘못이라는 겁니까?

367
00:33:27,960 --> 00:33:31,400
‎내가 백성들을 지키지 못했다고요?

368
00:33:32,600 --> 00:33:37,560
‎지금까지의 어떤 왕보다
‎어리석고 무능하다는 겁니까?

369
00:33:45,000 --> 00:33:47,320
‎병사들을 준비시키고
‎의용군을 소집하라

370
00:33:47,400 --> 00:33:49,240
‎머시아의 군대를 소집하라!

371
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
‎죽은 자들까지 소집해서라도
‎윈체스터를 되찾을 것이다!

372
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
‎위대한 전사였는지도 모르는데
‎어떻게 생각해?

373
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
‎- 멈추라고 해
‎- 왜?

374
00:34:14,239 --> 00:34:17,040
‎이러면 안 되니까!
‎이건 신성 모독이야!

375
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
‎난 기독교인이 아니야, 그래서?

376
00:34:19,600 --> 00:34:23,080
‎부탁이야
‎이 사람들을 편히 쉬게 둬

377
00:34:23,159 --> 00:34:25,040
‎내가 아는 사람도 있어
‎같이 싸웠다고

378
00:34:25,880 --> 00:34:29,960
‎내가 머시아의 왕은 버렸어도
‎전사들은 버리지 않았어!

379
00:34:30,040 --> 00:34:33,639
‎모두가 그렇듯
‎너도 자신을 기만하고 있군

380
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
‎어떤 색슨 놈을 배신했는지는
‎네가 결정하는 게 아니야

381
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
‎모두에게 침을 뱉었으니
‎우리가 더한 짓을 하는 걸 지켜봐

382
00:34:39,159 --> 00:34:42,600
‎난 침 뱉지 않았어
‎어쩔 수 없었다고!

383
00:34:42,679 --> 00:34:45,960
‎누구도 강요한 적 없어
‎네가 우리에게 사정했지

384
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
‎말했다시피 난 기독교인이 아니야

385
00:34:49,400 --> 00:34:52,880
‎하지만 난 살면서 배신자를
‎환영하는 사람은 본 적이 없어

386
00:34:53,960 --> 00:34:55,320
‎이 사람들이 죽어서 다행이군

387
00:34:55,400 --> 00:34:58,440
‎네가 어떤 사람이 됐는지
‎못 볼 테니까

388
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
‎들어가

389
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
‎여기 있어

390
00:36:08,560 --> 00:36:10,200
‎절대 용서 못 해요

391
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
‎우리를 버린다면
‎왕도 용서하지 않겠어요!

392
00:36:13,720 --> 00:36:17,680
‎크누트와 시그트뤼그가 손잡아
‎위협이 두 배가 된 것 같아

393
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
‎안녕

394
00:36:26,680 --> 00:36:27,680
‎말해보렴

395
00:36:27,760 --> 00:36:32,000
‎넌 너무 어리고 하인이라기엔
‎너무 고상한 얼굴인데

396
00:36:32,880 --> 00:36:35,200
‎왜 앨스위드 님과 같이 다닌 거냐?

397
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
‎베드윈에서 교육받을 거예요

398
00:36:40,920 --> 00:36:43,480
‎앨스위드 님이
‎널 무척 좋아하나 보구나

399
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
‎난 아델헬름 경인데
‎네 이름은 뭐냐?

400
00:36:48,560 --> 00:36:51,480
‎그 질문에는
‎대답하지 말라고 했어요

401
00:36:53,800 --> 00:36:57,880
‎나한텐 말해도 된다
‎왕은 내 친구거든

402
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
‎아델스탠이냐?

403
00:37:03,800 --> 00:37:06,680
‎- 그게 네 이름이야?
‎- 아니요

404
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
‎그런 것 같은데

405
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
‎왜 왕의 사생아를
‎웨섹스로 데려왔습니까?

406
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
‎왕이 부탁했기 때문입니다

407
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
‎전하가 그랬을 리가 없어요

408
00:37:24,400 --> 00:37:27,360
‎저 아이는 창녀의 자식과
‎다를 바가 없는 신분입니다

409
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
‎왕이 뭘 바라는지
‎너도 나만큼 모르는 것 같구나

410
00:37:31,160 --> 00:37:37,000
‎- 이번 일을 모면하면 바로잡죠
‎- 모면할 수 없을 겁니다

411
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
‎그러니 신과의 일에 집중하세요

412
00:37:41,400 --> 00:37:45,200
‎불쌍한 아이에 대한 분노도
‎반성해야 할 것 같군요

413
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
‎아델스탠, 가자

414
00:37:51,560 --> 00:37:54,680
‎네 할아버지 알프레드 왕을 보아라

415
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
‎이 돌처럼 강인한 분이셨지만

416
00:38:02,920 --> 00:38:06,680
‎눈은 따뜻하고 빛이 났지

417
00:38:07,600 --> 00:38:12,360
‎총명함으로 반짝거렸단다
‎너처럼 말이야

418
00:38:15,160 --> 00:38:19,280
‎데인족은 우리를 신으로부터
‎멀어지게 하기 위해 왔단다

419
00:38:19,360 --> 00:38:22,240
‎이런 시기에는
‎흔들림 없이 꿋꿋하게

420
00:38:22,600 --> 00:38:24,280
‎주님에 대한 믿음을 지켜야 한다

421
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
‎우린 죽을지도 모르지만

422
00:38:29,800 --> 00:38:33,320
‎우리 왕국은 지속될 것이고
‎그게 가장 중요한 거란다

423
00:38:35,520 --> 00:38:38,880
‎역사에 대한 감각이
‎우리를 만든단다

424
00:38:40,000 --> 00:38:43,080
‎신께서 짐승과 사람을
‎그렇게 구분하셨지

425
00:38:49,840 --> 00:38:53,680
‎난 짐승 같은 대우는
‎받지 않을 거야

426
00:39:03,600 --> 00:39:05,680
‎우리가 이디스를
‎사지로 보낸 걸까요?

427
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
‎그렇지 않아

428
00:39:09,480 --> 00:39:10,320
‎이제 어떻게 하죠?

429
00:39:11,520 --> 00:39:14,120
‎- 에드워드를 기다려야지
‎- 말도 안 돼요!

430
00:39:14,200 --> 00:39:16,320
‎우리가 언제부터 죽치고 앉아
‎왕을 기다렸다고요?

431
00:39:16,400 --> 00:39:20,160
‎명성도 없는 자가 갑자기 나타나
‎노른자 땅을 차지했을 때부터

432
00:39:22,400 --> 00:39:25,360
‎딸이 안에 있는데
‎나라고 기다리고 싶은 줄 알아?

433
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
‎그 애가 누군지 알면 죽일 거야

434
00:39:28,000 --> 00:39:31,480
‎그럼 한발 늦기 전에
‎지금 바로 행동하죠

435
00:39:34,400 --> 00:39:38,280
‎- 칼로 맞설까요?
‎- 아직은 이기는 방법을 몰라

436
00:39:38,360 --> 00:39:42,560
‎항상 전쟁터로 돌진하던 사람은
‎어떻게 된 겁니까?

437
00:39:45,000 --> 00:39:47,880
‎베반버그에서 서두르는 바람에
‎베오카 신부님을 잃었어

438
00:39:49,200 --> 00:39:52,280
‎내가 보다 신중한 방법을
‎찾는다는 걸 알아주게

439
00:39:56,760 --> 00:39:58,520
‎그럼 전 입 다물고 있죠

440
00:39:58,600 --> 00:40:00,280
‎물러나 있을게요

441
00:40:01,560 --> 00:40:05,960
‎안에 있는 사람들을 생각해야 하니
‎우리가 불리해

442
00:40:39,200 --> 00:40:43,080
‎- 나 맥주 마셨어
‎- 알아요

443
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
‎원하는 게 뭐예요?

444
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
‎누굴 죽이는 거

445
00:40:55,000 --> 00:40:57,240
‎다른 사람 아니면 나, 둘 중 하나

446
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
‎난 시그트뤼그의 인질이라
‎살아있어야 도움이 돼요

447
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
‎어리석긴
‎그 친구는 너랑 장난치는 거야

448
00:41:06,000 --> 00:41:09,520
‎나와는 달리
‎그는 양심을 버린 사람이지

449
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
‎그럼 날 죽여서
‎그를 화나게 하지 말아요

450
00:41:12,200 --> 00:41:13,720
‎데인족에게 호의를 받고 싶다면...

451
00:41:13,800 --> 00:41:16,280
‎데인족의 호의는 받고 싶지 않아!

452
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
‎그들과 협상한 건 미친 짓이었음을
‎이제 알겠어

453
00:41:23,040 --> 00:41:26,480
‎내가 뭘 선택하든 고통받겠지

454
00:41:27,280 --> 00:41:33,320
‎그러니 조금이라도 복수하는
‎즐거움을 누려야겠어

455
00:41:33,400 --> 00:41:35,120
‎난 당신한테 아무 짓도 안 했어요

456
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
‎네 아버지 때문에
‎내 동생이 내게 등을 돌렸어

457
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
‎네 아버지와 아델플래드
‎왕, 전부

458
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
‎영광을 되찾을 기회를 빼앗고

459
00:41:44,800 --> 00:41:46,400
‎내 얼굴을 진흙탕에 처박았지

460
00:41:46,480 --> 00:41:49,080
‎난 원래 내 것들을
‎돌려받길 원했을 뿐이라고

461
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
‎조롱당하는 인생이
‎어떤 건지 알아?

462
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
‎살아남기 위해
‎동족을 배신해야 하는 게 뭔지?

463
00:41:55,080 --> 00:41:57,320
‎남자에게 그게 어떤 건지 알아?

464
00:41:57,400 --> 00:41:59,680
‎그럼 술주정뱅이가 되나요?

465
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
‎- 비웃지 마
‎- 그럼 한심하게 행동하지 말아요

466
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
‎전부 자초한 일이란 걸 알 거예요

467
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
‎이제 이러기로 한 건가?

468
00:42:16,800 --> 00:42:19,480
‎우리보다 약한 자들을 공격하기로?

469
00:42:24,600 --> 00:42:28,000
‎어서 해 봐
‎이 게임이 맘에 들거든

470
00:42:31,360 --> 00:42:34,960
‎- 저 애는 반항적이고 겁이 없어
‎- 색슨족을 이렇게 통제하는 건가?

471
00:42:36,440 --> 00:42:37,640
‎이해가 안 가는군

472
00:42:37,720 --> 00:42:40,600
‎색슨족의 땅에선
‎사람들을 두려움으로 다스리나?

473
00:42:40,680 --> 00:42:42,240
‎모두가 두려움에 무릎 꿇지

474
00:42:42,320 --> 00:42:44,520
‎- 알프레드는 이렇게 성공했나?
‎- 그래

475
00:42:44,600 --> 00:42:48,120
‎아니요! 알프레드는 사랑받았어요
‎사람들이 존경하는 걸 봐요

476
00:42:49,560 --> 00:42:53,120
‎네가 우리를 선택하기 위해
‎내버린 아델레드는 어땠지?

477
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
‎사랑받기도 했고
‎두려움의 대상이기도 했지

478
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
‎하지만 당신은 사랑하지 않았죠
‎그를 침상에서 죽였으니까요

479
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
‎그래서 머시아에서 도망친 거예요

480
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
‎- 사실인가?
‎- 아니, 포로의 말을 믿나?

481
00:43:06,360 --> 00:43:08,480
‎넌 어린애보다 더한 거짓말을 하지

482
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
‎충성을 맹세한 사람을 죽였나?

483
00:43:12,920 --> 00:43:14,880
‎신뢰할 수 없는 놈인 걸 알았지

484
00:43:14,960 --> 00:43:18,280
‎난 당신들을 여기로 데려왔어
‎증명해 보였으니 날 믿어도 돼

485
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
‎난 여길 어떻게 다스려야 하지?

486
00:43:23,600 --> 00:43:26,680
‎공포로? 아니면 사랑으로?

487
00:43:33,400 --> 00:43:35,080
‎난 항상 공포를 선택하지

488
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
‎시그트뤼그, 제발!

489
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
‎시그트뤼그!

490
00:43:50,640 --> 00:43:53,760
‎알랑방귀! 오물통에 빠졌나?

491
00:43:58,200 --> 00:44:00,520
‎- 저놈이 무슨 짓을 했어?
‎- 꿍꿍이가 있었어

492
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
‎때가 되면
‎우린 한마음으로 움직여야 해

493
00:44:05,600 --> 00:44:07,480
‎너랑 장난치는 거야

494
00:44:08,520 --> 00:44:11,720
‎냉정한 친구지만
‎자비를 보여줄 거야

495
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
‎내가 잘 알아

496
00:44:16,480 --> 00:44:20,240
‎우리가 이곳을 차지한 건
‎살 곳이 필요하기 때문이다

497
00:44:21,400 --> 00:44:25,240
‎우리는 이런 공동의 선의를 위해
‎하나가 돼서 움직인다

498
00:44:25,320 --> 00:44:31,280
‎우리는 한마음으로 싸우며
‎색슨족에게 두려움을 안겨준다

499
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
‎하지만 우리는 분노에
‎굴복하지 않는다

500
00:44:37,000 --> 00:44:42,880
‎그리고 우리 이전에 시도했지만
‎실패했던 선대들과 달리

501
00:44:44,160 --> 00:44:47,480
‎우리는 항상 단결한다

502
00:44:47,560 --> 00:44:52,400
‎어바, 블러드헤어, 크누트

503
00:44:52,480 --> 00:44:58,600
‎모두 자신의 영광을 추구하며
‎분노에 사로잡힌 자들이었다

504
00:44:59,800 --> 00:45:03,120
‎그것은 구세대의 방식이다

505
00:45:03,720 --> 00:45:06,240
‎이제는 그런 것이 들어설
‎자리가 없다

506
00:45:13,360 --> 00:45:17,080
‎이 남자는...

507
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
‎야심을 가진 자다

508
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
‎그게 잘못된 것은 아니다!

509
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
‎우리 모두 야심을 가져야 한다

510
00:45:29,760 --> 00:45:34,080
‎하지만 이자는 자기 자신과
‎자신의 욕망만을 위한다

511
00:45:35,720 --> 00:45:40,480
‎이런 야망은 독약과 같다

512
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
‎스며드는 힘이 있는 독 말이다!

513
00:45:43,560 --> 00:45:49,360
‎이 독이 우리 사이에
‎퍼지게 둬서는 안 된다

514
00:45:49,440 --> 00:45:53,120
‎따라서 이자의 말로를
‎경고로 삼아야 한다

515
00:45:53,200 --> 00:45:57,480
‎분노와 야심이
‎어떤 위험을 초래하는지 말이다

516
00:45:59,000 --> 00:46:01,160
‎안 돼

517
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
‎안 돼, 제발!

518
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
‎제발 이러지 마! 부탁이야!

519
00:46:06,600 --> 00:46:09,080
‎주여, 부디 회개하는 죄인을
‎살려주십시오!

520
00:46:11,480 --> 00:46:15,080
‎제 죄를 용서하시고
‎영혼이 구원받게 해주십시오, 주여

521
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
‎자비를 베풀어 주소서!

522
00:46:21,960 --> 00:46:25,680
‎누가 널 위해 울지?
‎누가 너에게 의리를 지키는 거야?

523
00:46:27,000 --> 00:46:28,280
‎전에 알던 창녀야

524
00:46:34,400 --> 00:46:37,480
‎하찮은 여자니까 무시해

525
00:46:47,080 --> 00:46:50,880
‎이 땅을 밟은
‎위대한 전사들을 감히 욕해?

526
00:46:54,400 --> 00:46:57,680
‎- 응?
‎- 그렇게 위대했다면

527
00:46:57,760 --> 00:47:00,000
‎지금 그들은 어디 있지?

528
00:47:53,920 --> 00:47:55,080
‎어이!

529
00:47:57,800 --> 00:47:59,080
‎뭐 하는 거야?

530
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
‎포로들에게
‎음식을 갖다주라고 해서요

531
00:48:03,120 --> 00:48:05,480
‎거의 넘어갈 뻔했군

532
00:48:07,400 --> 00:48:08,400
‎내 생각에는...

533
00:48:11,000 --> 00:48:12,920
‎넌 그놈 동생 같아

534
00:48:13,880 --> 00:48:15,400
‎어드울프는 색을 밝히지 않았고

535
00:48:15,480 --> 00:48:17,840
‎자신을 사랑했던 사람들
‎얘기는 안 했어

536
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
‎넌 돈 때문에 아델레드와 동침한
‎여자 아니야?

537
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
‎누굴 말하는지 몰라요

538
00:48:27,400 --> 00:48:28,720
‎따라와

539
00:48:28,800 --> 00:48:31,360
‎- 어디 가는데요?
‎- 시그트뤼그가 찾지 못하는 곳

540
00:48:33,000 --> 00:48:35,480
‎오빠 같은 운명을
‎맞으면 안 되잖아

541
00:48:49,240 --> 00:48:51,320
‎들어갈 수 있는 기회일까요?

542
00:48:52,920 --> 00:48:55,680
‎시신을 계속 밖으로 옮기면
‎그럴 수 있을지 몰라

543
00:49:02,720 --> 00:49:05,080
‎피난, 피해!

544
00:49:12,440 --> 00:49:14,280
‎시그트뤼그를 불러!

545
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
‎성문으로 돌격!
‎두려움을 보이지 마라!

546
00:49:37,520 --> 00:49:39,480
‎두려움을 보이지 마라!

547
00:49:39,560 --> 00:49:41,080
‎말도 안 돼

548
00:49:41,160 --> 00:49:45,400
‎내려! 궁수 준비!

549
00:49:47,320 --> 00:49:50,440
‎우리 것을 되찾자!

550
00:49:52,400 --> 00:49:54,880
‎- 성벽으로 가
‎- 궁수들!

551
00:49:59,880 --> 00:50:02,240
‎전부 몰살당하기 전에
‎막아야 합니다

552
00:50:12,600 --> 00:50:15,480
‎놈들의 피로 땅을 적시자!

553
00:50:26,280 --> 00:50:27,880
‎물러서!

554
00:50:29,320 --> 00:50:32,640
‎- 물러서!
‎- 멈춰라!

555
00:50:36,800 --> 00:50:40,200
‎멈춰라! 왕과 함께 기다린다!

556
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
‎색슨 왕국 전역에서
‎병사들이 오고 있다!

557
00:50:48,600 --> 00:50:52,920
‎내일 새벽이면
‎너희들은 포위될 것이다!

558
00:50:53,000 --> 00:50:57,840
‎지금 항복해서 대학살을 모면하라!

559
00:51:00,400 --> 00:51:03,560
‎비켜!

560
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
‎전하!

561
00:51:06,800 --> 00:51:10,600
‎시그트뤼그는 전략이 다릅니다
‎더 좋은 계책이 필요해요

562
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
‎지금 항복하겠나?

563
00:51:16,040 --> 00:51:17,480
‎아무것도 하지 마

564
00:51:18,320 --> 00:51:21,880
‎성벽은 무너지지 않아
‎바보들이 튼튼하게 지었거든

565
00:51:21,960 --> 00:51:25,200
‎제 말을 들으세요!
‎이러지 마십시오!

566
00:51:32,240 --> 00:51:37,640
‎- 공격!
‎- 안 됩니다!

567
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
‎자막: 이영주

