1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:13,520 --> 00:00:17,360
De strijd om invloed dreigt
oude verbonden te verzwakken.

4
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
Edward doet
alsof Mercia zijn koninkrijk is.

5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
Wellicht is je oordeelsvermogen
vertroebeld omdat je zo ver van huis bent.

6
00:00:25,120 --> 00:00:26,880
Keer teug naar Winchester.

7
00:00:26,960 --> 00:00:31,920
Naarmate de macht verschuift in Wessex,
ziet Aelswith haar plannen vorm krijgen.

8
00:00:32,000 --> 00:00:35,720
Ik wil Aethelstan meenemen naar Bedwyn
en hem daar grootbrengen.

9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
Regel het maar.
Ik zal Uhtred vragen met je mee te gaan.

10
00:00:39,840 --> 00:00:43,920
Eardwulfs verraad is
aan het licht gebracht door z'n zus.

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
Red jezelf.

12
00:00:48,120 --> 00:00:51,960
Zonder bondgenoten zoekt hij degenen op
die ook wraak willen.

13
00:00:52,040 --> 00:00:55,480
Deze drol zal ons helpen
Winchester te veroveren...

14
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
...zonder een druppel
Deens bloed te vergieten.

15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
Ik nam een aanbod aan
om over Mercia te heersen.

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
Ik sluit eindelijk een deal
met Uhtred van Bebbanburg.

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
Maar ik wist wie dat meer verdiende.

18
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
Als eerste daad als heer van Mercia...

19
00:01:11,640 --> 00:01:16,800
...kan ik niet anders dan de troon
afstaan aan lady Aethelflaed.

20
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
Lady Aethelflaed kan niet
over Mercia heersen.

21
00:01:20,400 --> 00:01:23,240
Maar het ging niet zonder offer.

22
00:01:23,320 --> 00:01:28,520
Ik zweer dat ik, zolang ik
op de Mercische troon zit, kuis blijf.

23
00:01:28,600 --> 00:01:30,880
Is de Witan het eens?
-Eens.

24
00:01:31,000 --> 00:01:33,680
Lady Aethelflaed, u mag de troon opeisen.

25
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
Het lot is allesbepalend.

26
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
Ik zal je missen, Uhtred Ragnarson.

27
00:02:25,200 --> 00:02:27,880
Lange leve lady Aethelflaed.

28
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

29
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
Wat hoor ik?

30
00:03:56,000 --> 00:03:57,480
Bewakers.

31
00:04:07,600 --> 00:04:09,480
Neem de priesters mee.

32
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
Laat ze ons niet doden.

33
00:05:27,360 --> 00:05:29,760
Ik hoor dat jij hier de leiding hebt.

34
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
Ik ben niet de koning.

35
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
Daar ben ik me van bewust.

36
00:05:44,560 --> 00:05:46,880
Wil je vechten of geven jullie je over?

37
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
We geven ons over.

38
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
Sluit ze op.

39
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
Hebben we de stad veroverd?
-Bijna.

40
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
We hebben het Saksische hart eruit gerukt.

41
00:06:57,600 --> 00:06:59,080
Het is begonnen.

42
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
Bereid je voor.
-Neem jullie posities in.

43
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

44
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
THATCHAM
KONINKRIJK WESSEX

45
00:08:08,400 --> 00:08:13,360
Ben ik de enige die aan het werk is?
Als ik het vuur maak, ga ik niet koken.

46
00:08:14,560 --> 00:08:18,920
Wat een voorrecht om een kamp
op te zetten voor lady Aelswith.

47
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
Zeker. Edward bewijst ons een eer...

48
00:08:23,280 --> 00:08:25,880
...door ons z'n moeder
te laten vergezellen.

49
00:08:31,880 --> 00:08:33,640
Als ik aankom in Bedwyn...

50
00:08:33,720 --> 00:08:37,080
...zal ik dankgebeden uitspreken
namens jou.

51
00:08:37,840 --> 00:08:40,640
Toch ben ik bang
dat ik niet dankbaar zal zijn.

52
00:08:40,720 --> 00:08:45,520
God heeft door jou gewerkt, Uhtred.
Je hebt je offer niet alleen gebracht.

53
00:08:45,600 --> 00:08:49,039
Er is geen bloed vergoten.
Pyrlig, vuursteen.

54
00:08:49,120 --> 00:08:53,000
Toch gaf je je meest waardevolle bezit
aan het Mercische volk.

55
00:08:53,080 --> 00:08:57,600
Daarvoor zal ik je eeuwig dankbaar zijn.
-Ben je nu lady Aelswiths man?

56
00:08:57,680 --> 00:09:01,920
Als je je tot Christus zou wenden,
zou ik je fatsoenlijk kunnen belonen.

57
00:09:02,000 --> 00:09:05,760
Dan maar geen beloning.
Ik ga niet doen alsof.

58
00:09:07,800 --> 00:09:13,360
Hoewel het onwaarschijnlijk is
dat jij en ik vrienden zullen worden...

59
00:09:13,440 --> 00:09:15,720
...weet ik nu wel
hoe je me van dienst kan zijn.

60
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
Dat is hartverwarmend.

61
00:09:19,400 --> 00:09:23,880
Ik bedoelde om het werk
van m'n man af te maken.

62
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
Ik weet nu dat het iets voor je betekent.

63
00:09:28,480 --> 00:09:32,560
En ik dacht, als we kunnen samenwerken,
dat we misschien...

64
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
Ik kan er niet aan meedoen.
Ik heb zelf ook kinderen.

65
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
Wat heeft u met de jongen in petto?
-Niets.

66
00:09:41,640 --> 00:09:46,080
Ik wil alleen Alfreds bloedlijn
op fatsoenlijke wijze grootbrengen.

67
00:09:46,160 --> 00:09:48,560
Nietwaar, vader Pyrlig?

68
00:09:49,120 --> 00:09:52,000
Dat is inderdaad wat u zegt.

69
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
Je had toch geen interesse in haar plan?

70
00:09:55,440 --> 00:09:58,520
Heb ik ook niet.
Ik heb m'n plicht vervuld.

71
00:09:58,600 --> 00:10:02,080
De Denendoder is nu een man van vrede.

72
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
Zonde dat Alfred het niet kan zien.

73
00:10:07,280 --> 00:10:12,120
M'n man zag dingen in Uhtred
die geen van ons begreep.

74
00:10:12,200 --> 00:10:17,280
Lady, we begrepen het allemaal.
Ik denk dat alleen u het niet begreep.

75
00:10:26,800 --> 00:10:28,760
Dat is niet genoeg.

76
00:10:28,840 --> 00:10:32,360
Het is koud.
Ga alsjeblieft meer hout hakken.

77
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
Natuurlijk, lady.

78
00:10:35,960 --> 00:10:38,800
Zo laat ze zien dat ze je mag.

79
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
Hoelang tot we Bedwyn bereiken?

80
00:10:49,680 --> 00:10:53,200
Hopelijk morgen,
als we niet steeds stoppen om te bidden.

81
00:10:54,000 --> 00:10:55,880
Dan gaan we door naar Coccham.

82
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
Is dat geen goed nieuws?
-Jawel.

83
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
Ik wil wel bij je wonen, vader.
Maar Coccham is klein.

84
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
Vredig en veilig.

85
00:11:09,800 --> 00:11:13,360
Kunnen we niet naar Winchester?
Daar waren we gelukkig.

86
00:11:14,080 --> 00:11:18,360
Hebben die ruiters ons gevolgd?
-Nee, dit is een handelsroute.

87
00:11:33,400 --> 00:11:34,960
En zij dan?

88
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
Heer?

89
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
Wat willen ze?
-We zullen zien.

90
00:11:58,600 --> 00:11:59,480
Blijf rustig.

91
00:12:02,120 --> 00:12:04,080
Het lijkt op een hinderlaag.

92
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
Het is absoluut een hinderlaag.

93
00:12:13,920 --> 00:12:15,640
Wat een verrassing.

94
00:12:15,720 --> 00:12:18,320
Ik hoorde dat je zuidwaarts reed,
maar geloofde het niet.

95
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
Zoals altijd staan de goden je bij.

96
00:12:22,560 --> 00:12:25,440
We waren op de koning aan het wachten.

97
00:12:26,200 --> 00:12:28,600
Maar nu moeten we het maar
met jullie doen.

98
00:12:28,800 --> 00:12:32,720
Wat wil je van ons, Haesten?
-Een geschenk, voor m'n nieuwe heer.

99
00:12:32,800 --> 00:12:34,840
En wie is de ongelukkige?

100
00:12:34,920 --> 00:12:38,240
Sigtryggr, familie van Ivar de Beenloze.

101
00:12:38,320 --> 00:12:42,080
Een jongen zonder reputatie.
-Die reputatie komt nog wel.

102
00:12:43,400 --> 00:12:47,600
Hij is uit Ierland gekomen
en wil dat alle Denen hem volgen.

103
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
Brida heeft zich bij hem gevoegd.

104
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
Ze voegde zich ook bij Cnut
en dat liep niet goed af.

105
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
Je hebt een jongen trouw gezworen.
-Ja, hij is jong.

106
00:13:01,600 --> 00:13:05,680
Maar hij is sluw.

107
00:13:07,400 --> 00:13:12,000
Terwijl jij voor heer speelde en
de Saksers onderling vochten, heeft hij...

108
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
...Winchester veroverd.

109
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
Nee.
-Jawel.

110
00:13:17,520 --> 00:13:20,800
Lady Aelswith, u gaat naar huis.
Neem het meisje ook mee.

111
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
Verzet je niet.

112
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
Ik wist niet dat je zoveel
om Alfreds weduwe gaf.

113
00:13:50,400 --> 00:13:52,880
Toe, Uhtred. Nu staan we gelijk.

114
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
Jij pakte Cnuts jongens af,
ik pak deze gevangenen af.

115
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
Heer.

116
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
Hoor dat varken eens gillen.

117
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
Wat moeten we doen?

118
00:14:08,800 --> 00:14:13,160
Bind ze vast en laat ze langzaam sterven.
Sigtryggr wil je dood hebben.

119
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
Breng me dan naar hem toe.

120
00:14:15,960 --> 00:14:17,520
Ik vecht graag met hem.

121
00:14:17,600 --> 00:14:21,680
En hem de reputatie geven van de man
die de Denendoder ombracht?

122
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
Ik wil die eer.

123
00:14:38,200 --> 00:14:40,080
AYLESBURY
KONINKRIJK MERCIA

124
00:14:40,160 --> 00:14:42,720
Het is te vroeg om te vertrekken.

125
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
Moet je niet eerst je autoriteit
in Mercia vestigen?

126
00:14:46,520 --> 00:14:49,440
Als Eoferwic kwetsbaar is,
moeten we meteen handelen.

127
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
Dan ga ik mee.
Ik laat je ze niet alleen aanpakken.

128
00:14:52,200 --> 00:14:56,720
Edward, alsjeblieft.
Ik heb genoeg mannen en zilver.

129
00:14:56,800 --> 00:14:59,280
Jij bent te vaak in Mercia geweest.

130
00:14:59,360 --> 00:15:02,880
M'n mannen respecteren je,
maar één leider is genoeg.

131
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
Goed dan, ik ga terug naar Wessex.

132
00:15:08,560 --> 00:15:12,880
En Mercia heeft een lady
om trots op te zijn.

133
00:15:13,880 --> 00:15:18,280
Ik breng de troepen naar Winchester
zodra de noordelijke grens veroverd is.

134
00:15:18,360 --> 00:15:22,120
En we zullen je mannen verwelkomen
als broeders. Ik meen het.

135
00:15:22,200 --> 00:15:25,320
Als we Eoferwic veroveren,
blazen we vaders droom nieuw leven in.

136
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
We verbannen de Denen in onze tijd.

137
00:15:34,600 --> 00:15:37,280
Dit zou een vredige manier zijn
om te sterven.

138
00:15:38,600 --> 00:15:43,480
Je glijdt weg in een soort slaap,
alsof je te veel bier hebt gedronken.

139
00:15:44,920 --> 00:15:49,280
Ik geef je de kans om te dromen, Uhtred.

140
00:15:51,160 --> 00:15:53,920
Over hoe je eindelijk bent verslagen...

141
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
...door de machtige Haesten.

142
00:16:00,240 --> 00:16:03,440
Wat een grootse krijger.

143
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
Hier is je zwaard. Kom maar halen.

144
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
Niet?

145
00:16:11,800 --> 00:16:15,880
Jullie twee blijven hier
en melden wie het eerst sterft.

146
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
Als het te lang duurt,
snijd je hun keel door als varkens.

147
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
Ja, Haesten.

148
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
Kom, we brengen de koningin
terug naar haar paleis.

149
00:16:26,520 --> 00:16:30,480
Dan zullen we eens zien hoeveel
koning Edward van z'n moeder houdt.

150
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
Rustig, Sihtric.

151
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Je zal je energie nodig hebben.

152
00:16:59,200 --> 00:17:04,880
Kijk hem nou, stelen van de doden.
Voelt hij zich niet beloond?

153
00:17:05,760 --> 00:17:09,200
Het wijst er in elk geval op
dat hij ons niet vertrouwt.

154
00:17:09,280 --> 00:17:13,920
En dat is verstandig van hem.
Ik mag hem niet, hij is te kruiperig.

155
00:17:14,000 --> 00:17:16,160
Ja, een kontlikker.

156
00:17:17,119 --> 00:17:21,240
Maar z'n informatie klopte
en nu hebben we de prijs.

157
00:17:22,000 --> 00:17:24,319
We moeten een plan maken.
-Waarvoor?

158
00:17:24,400 --> 00:17:25,960
Hoe we ze gaan vernietigen.

159
00:17:26,040 --> 00:17:30,720
De stad, hun heiligdommen.
Alles wat ze maakt tot wie ze zijn.

160
00:17:30,800 --> 00:17:35,160
En wat Edward maakt tot wie hij is?
-Hij is niet zo erg als z'n vader.

161
00:17:35,240 --> 00:17:38,240
Maar zoals alle Saksers
maakt z'n god hem zwak.

162
00:17:39,200 --> 00:17:41,760
Als je hun geloof aantast,
tast je hen aan.

163
00:17:41,840 --> 00:17:43,840
Begin met hun doden.

164
00:17:43,920 --> 00:17:47,200
Graaf ze op.
Dat zullen ze vreselijk vinden.

165
00:17:47,280 --> 00:17:50,560
Ik wacht liever af.
Kijken hoe ze reageren.

166
00:17:50,640 --> 00:17:52,400
En de Saksers de leiding laten nemen?

167
00:17:52,480 --> 00:17:56,000
Als je ze de leiding laat nemen,
onthullen ze hun ware leiders.

168
00:17:56,600 --> 00:17:58,760
Die mannen pak je als eerst.

169
00:17:58,840 --> 00:18:03,400
Dan pakken we de Denendoder.
-En krijg jij wat je wilt.

170
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
Wakker blijven.

171
00:18:11,360 --> 00:18:13,720
Sihtric, wakker blijven.

172
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
Kijk me aan. Het komt wel goed.

173
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Kun je bij die knoop komen?
-Nee, hij zit te strak.

174
00:18:46,400 --> 00:18:47,440
Lady?

175
00:19:05,240 --> 00:19:06,920
Orm.

176
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
Waar ben je?

177
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
Orm, waar ben je gebleven?

178
00:19:30,920 --> 00:19:34,160
Eadith, snel. Ga naar Sihtric toe.

179
00:19:38,400 --> 00:19:41,360
Goed zo. Maak eerst z'n handen los.

180
00:19:42,520 --> 00:19:43,680
Sneller.

181
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
Schiet op.

182
00:19:52,960 --> 00:19:55,160
Laat hem maar vallen.

183
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
Bedankt. Nu Pyrlig.
-Ja?

184
00:20:00,440 --> 00:20:01,560
Wakker worden.

185
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
Dood hem, Sihtric.

186
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
Dood die hufter.

187
00:20:29,600 --> 00:20:31,440
Je bent een engel.

188
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Ik kom eraan, heer.

189
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
Opschieten. Ze kunnen niet ver zijn.

190
00:20:59,680 --> 00:21:02,640
Ze hebben de paarden meegenomen.

191
00:21:02,720 --> 00:21:05,960
We moeten naar Stiorra toe.
-Ze weten niet dat ze je dochter is.

192
00:21:06,040 --> 00:21:08,920
Pyrlig, zoek Edward.
Vertel hem wat hier gebeurd is.

193
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
Ja, heer.
-Wij gaan naar Winchester.

194
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Ze zullen niet afpakken
wat niet van hen is.

195
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
Heer?
-Wat is er?

196
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
Rennen.

197
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
Kom mee.

198
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
Wat is er?

199
00:22:40,600 --> 00:22:45,520
Ik wil een deal sluiten.
Ik ben een zeer vermogend man.

200
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
En?

201
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
En ik kan je meer zilver bieden dan...

202
00:22:57,160 --> 00:22:59,600
Ik kan zonder zilver leven.

203
00:23:00,200 --> 00:23:02,840
Ik wil maar één ding
en dat kun jij me niet geven.

204
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
Wat dan? Misschien wel.
-Wraak.

205
00:23:08,000 --> 00:23:09,400
Op wie?

206
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Jullie allemaal.

207
00:23:34,080 --> 00:23:37,080
Eindelijk in Winchester.
-Niet kijken.

208
00:23:37,160 --> 00:23:39,360
Dit is niet de plek
die ik heb achtergelaten.

209
00:23:39,440 --> 00:23:42,320
Maak je geen illusies,
ze gaan ons vermoorden.

210
00:23:42,400 --> 00:23:45,720
Bid maar en dank de Heer voor je leven.

211
00:23:45,800 --> 00:23:48,200
Nee, ik ben geen christen.

212
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
Zeg niets over de dood van de Denendoder.

213
00:23:59,800 --> 00:24:03,120
We innen onze beloning van Sigtryggr
en vertrekken met zilver.

214
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
Pas dan laten we weten
wie de echte krijgers zijn.

215
00:24:21,760 --> 00:24:23,360
Lady Aelswith.

216
00:24:23,440 --> 00:24:26,240
Wat fijn dat uw familie herenigd is.

217
00:24:26,320 --> 00:24:29,800
Ik wil praten
met de persoon die jullie leidt.

218
00:24:29,880 --> 00:24:31,320
Ik ben de leider.

219
00:24:31,400 --> 00:24:35,160
Ik bedoel,
de man die hier de leiding heeft.

220
00:24:43,080 --> 00:24:44,520
Beledig me niet.

221
00:24:44,600 --> 00:24:47,720
Ik ben niet degene die beledigingen uit.

222
00:24:47,800 --> 00:24:50,640
Maar ik waarschuw je wel.

223
00:24:50,720 --> 00:24:53,520
Deze inval wordt niet getolereerd.

224
00:24:54,680 --> 00:24:58,120
M'n zoon brandt nog eerder alles plat...

225
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
...dan dat hij ook maar een meter
Wessex-grond gewonnen geeft.

226
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
Jullie zijn een stelletje dwazen.

227
00:25:06,320 --> 00:25:11,920
Jullie hebben je onbewust
binnen deze muren opgesloten.

228
00:25:12,000 --> 00:25:15,480
Deze keer bevinden
alle heidenen zich op één plek.

229
00:25:18,000 --> 00:25:22,280
En als het vuur komt, en dat komt zeker...

230
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
...zullen we jullie zielen zien branden
terwijl wij opstijgen.

231
00:25:40,480 --> 00:25:44,680
Laat haar bediende haar stront voeren.
-Martel me vooral.

232
00:25:44,760 --> 00:25:47,840
Maar je moet weten
dat zij en de jongen Denen zijn.

233
00:25:49,360 --> 00:25:53,800
Ze zijn meegenomen als slaven
na onze zege in Tettenhall.

234
00:25:54,400 --> 00:25:58,480
Als je volk iets voor je betekent,
neem je ze terug.

235
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
Wie is Sjofn?

236
00:26:05,000 --> 00:26:08,600
De dienstmaagd van Frigga.
-Ze is hooguit half Deens.

237
00:26:10,240 --> 00:26:12,080
Het monnikje helemaal niet.

238
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
Half Deens is genoeg.
Zet de jongedame apart vast.

239
00:26:16,400 --> 00:26:18,200
Ze is Uhtreds dochter.

240
00:26:18,280 --> 00:26:19,560
Ik herken haar.

241
00:26:21,280 --> 00:26:25,520
Van Mercia, toen m'n zus me verraadde.
-Ik heb jou nog nooit gezien.

242
00:26:25,600 --> 00:26:29,040
Natuurlijk, ze lijkt op hem.
En ze is even sluw.

243
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
Zoek Uhtred. Stuur hem haar hoofd.

244
00:26:33,440 --> 00:26:36,240
Doe het. Dan komt hij.

245
00:26:36,320 --> 00:26:38,800
Dan komen ze allemaal en begint het einde.

246
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
Wat is er?

247
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
Je zou het vuur toch verwelkomen?

248
00:26:49,440 --> 00:26:52,800
Stop de koningin en de rest
waar ze hun dode koning bewaren.

249
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
Zij gaat met mij mee.

250
00:27:29,440 --> 00:27:31,360
O, lieve God.

251
00:27:39,800 --> 00:27:41,880
Dit betekent niet dat ze dood zijn.

252
00:27:41,960 --> 00:27:45,480
Stiorra is sterk.
Ze houdt zich vast verborgen.

253
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
Waarom hebben ze
hun verdedigingen verstevigd?

254
00:27:49,760 --> 00:27:52,320
Ze bereiden zich mogelijk voor
op een belegering.

255
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
Denen hielden toch niet van belegeringen?

256
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
Misschien heeft Sigtryggr
iets geleerd in Ierland.

257
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
Hij is sluw.
Misschien past hij de strategie aan.

258
00:28:03,360 --> 00:28:05,680
Strategie of niet, ze zijn met te veel.

259
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
Wat als we geen ingang kunnen vinden?

260
00:28:12,520 --> 00:28:14,720
Als Sigtryggr tegen de Ieren vocht...

261
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
...dan weet hij hoe hard we zijn,
en dat we niet opgeven.

262
00:28:19,400 --> 00:28:24,240
Ook niet als het
volkomen onmogelijk lijkt.

263
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
Niet doen.

264
00:28:36,160 --> 00:28:39,080
Ik zal je geen pijn doen. Doe het niet.

265
00:28:45,600 --> 00:28:47,880
Ik wil alleen met je praten.

266
00:28:50,960 --> 00:28:53,960
Wees eerlijk tegen me
en ik zal je goed behandelen.

267
00:28:54,040 --> 00:28:56,880
Ik hoef geen 'goedheid' van een man.

268
00:28:57,600 --> 00:28:59,360
Ik heb Winchester veroverd.

269
00:28:59,440 --> 00:29:03,160
Als ik een vrouw wil berijden,
hoef ik geen geweld te gebruiken.

270
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
Wie was je moeder?

271
00:29:21,800 --> 00:29:24,640
Gisela, zus van Guthred van Northumbria.

272
00:29:24,720 --> 00:29:28,280
Dus we delen dezelfde voorouders.
-Maar we zijn niet hetzelfde.

273
00:29:29,000 --> 00:29:32,320
En waar is je thuis?
-Bebbanburg.

274
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
Een jonge vrouw met land in het noorden.

275
00:29:34,480 --> 00:29:37,880
Ons land is gestolen,
maar m'n vader zal het terugwinnen.

276
00:29:37,960 --> 00:29:41,640
Hoor je bij ons, of bij hen?
-Bij allebei.

277
00:29:41,720 --> 00:29:45,800
Zoals velen die hier wonen.
Twee generaties, of drie.

278
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
Dat gezeur over wie Sakser of Deen is.

279
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
Als een kant de andere wil vernietigen,
moet je kiezen om te overleven.

280
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
Nou, dat weiger ik.
Het is een spel voor oude mannen.

281
00:29:58,600 --> 00:30:01,520
Ik heb maling aan de vetes
van jaren geleden.

282
00:30:01,600 --> 00:30:04,920
Ik heb niets tegen beide kanten
en weiger te kiezen.

283
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
Dan zou ik m'n vader of moeder onteren.

284
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
Dan zou ik zeggen dat die liefde
voor eer je een Deense maakt.

285
00:30:11,400 --> 00:30:13,720
De Sakser geeft alleen
om eerbied voor z'n god.

286
00:30:13,800 --> 00:30:18,320
Je weet niets over Saksers.
Ze koesteren eer net zoveel als jullie.

287
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
Toch zeggen ze dat hun god
de god van de vrede is.

288
00:30:20,960 --> 00:30:24,720
Geloof je ze ook als ze zeggen
dat hun god herrees uit de dood?

289
00:30:29,800 --> 00:30:32,640
Denk je dat er vrede
tussen Saksers en Denen kan zijn?

290
00:30:33,560 --> 00:30:36,920
Ze zijn nieuw voor me.
Ik wil hun gebruiken begrijpen.

291
00:30:37,000 --> 00:30:39,320
Dat zouden veel mensen wel willen.

292
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
Vertel me meer over je vader, Uhtred.
Waarom heeft hij een hekel aan ons?

293
00:30:44,400 --> 00:30:45,720
Dat heeft hij niet.

294
00:30:45,800 --> 00:30:49,760
Waarom doodt hij dan zoveel Denen
en noemt hij zich de Denendoder?

295
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
Hij heeft juist een hekel aan die bijnaam.

296
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
Je praat als een man
die nooit gedood heeft.

297
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
Ik heb alleen christenen gedood.

298
00:30:57,160 --> 00:31:00,040
Ik zou m'n eigen volk nooit verraden.

299
00:31:00,120 --> 00:31:02,280
Hij heeft nooit iemand verraden.

300
00:31:03,000 --> 00:31:05,880
Hij werd vaak verscheurd
tussen de mensen die van hem hielden...

301
00:31:05,960 --> 00:31:07,920
...en z'n eigen bloed.

302
00:31:08,000 --> 00:31:11,280
M'n moeder was Deense
en hij hield van haar.

303
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
Als Uhtred de Denen wilde uitroeien...

304
00:31:13,560 --> 00:31:17,400
...om ons van het land te vegen,
waarom zou ik er dan over praten?

305
00:31:21,000 --> 00:31:24,120
We kunnen met die dorpelingen mee.
-Nu dan.

306
00:31:24,200 --> 00:31:28,920
Als dat eten binnen is, sluit de poort.
-Heer, ze kennen je hier.

307
00:31:29,000 --> 00:31:32,120
Ze kennen ons allemaal.
Dit plan zal niet werken.

308
00:31:32,400 --> 00:31:35,800
Iemand zou ons verraden
in ruil voor z'n eigen veiligheid.

309
00:31:37,480 --> 00:31:39,120
Ik kan naar binnen gaan.

310
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
Ik ben hier nooit geweest,
dus ik zal niet opvallen.

311
00:31:42,320 --> 00:31:46,400
Je zou niet snel kunnen terugkeren.
-Ik overleef het wel.

312
00:31:47,000 --> 00:31:51,240
Ik zoek uit waar de gevangenen zijn
zodat jullie naar ze toe kunnen.

313
00:31:51,320 --> 00:31:54,080
Dat zou ze redden
als het op vechten aankomt.

314
00:31:57,760 --> 00:32:01,600
Je hoeft dit niet te doen.
-Nee, ik wil het doen.

315
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
We regelen proviand voor je
om mee te nemen.

316
00:32:05,800 --> 00:32:08,520
Ze zullen de poort sluiten.
Er zal geen uitweg zijn.

317
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
Weet ik. Het zal ze troost brengen
om te weten dat jullie hier zijn.

318
00:32:22,200 --> 00:32:26,800
KINGSCLERE
KONINKRIJK WESSEX

319
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
Allebei?

320
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
Als ze...
-M'n beide erfgenamen?

321
00:32:46,600 --> 00:32:51,280
Als Aelfweard in het paleis was
met de koningin, dan ja.

322
00:32:54,760 --> 00:32:58,360
Waarom heeft Uhtred
de mensen op de weg niet beschermd?

323
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
Hij heeft het geprobeerd,
maar ze waren met te veel.

324
00:33:05,520 --> 00:33:08,680
Heeft iemand mij verraden?

325
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
Verraden?
-De Denen vallen niet stiekem aan.

326
00:33:14,680 --> 00:33:17,720
Ze moeten geweten hebben
dat we niet in Winchester waren.

327
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
Uw aanwezigheid in Mercia is
nooit geheim gehouden.

328
00:33:22,560 --> 00:33:24,560
Suggereer je dat het mijn schuld is?

329
00:33:27,960 --> 00:33:32,520
Dat ik m'n volk erger heb gefaald
dan welke koning ook?

330
00:33:32,600 --> 00:33:37,560
Dat ik dommer en dwazer ben
dan al m'n voorgangers?

331
00:33:45,000 --> 00:33:49,240
Bereid m'n mannen voor. Roep de fyrd op.
Roep de Mercische Garde op.

332
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
Roep desnoods de doden op.
Winchester zal heroverd worden.

333
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
Misschien was deze man een groot krijger.

334
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
Hou hiermee op.
-Waarom?

335
00:34:14,239 --> 00:34:19,520
Dit is verkeerd. Het is heiligschennis.
-Maar ik ben geen christen. Nou en?

336
00:34:19,600 --> 00:34:23,080
Alsjeblieft,
laat deze mannen in vrede rusten.

337
00:34:23,159 --> 00:34:25,040
Ik heb met sommige van hen gevochten.

338
00:34:25,880 --> 00:34:29,960
Ik heb heren van Mercia de rug toegekeerd,
maar eenvoudige krijgers niet.

339
00:34:30,040 --> 00:34:33,639
Dus je liegt ook nog tegen jezelf.

340
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
Je mag niet kiezen
welke Saksers je verraden hebt.

341
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
Je spuugde op ze,
en nu gaan wij nog verder.

342
00:34:39,159 --> 00:34:42,600
Ik heb niemand bespuugd.
Ik had geen keuze.

343
00:34:42,679 --> 00:34:45,960
Niemand heeft je ertoe gedwongen.
Je smeekte het ons.

344
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
Zoals ik zei, ben ik geen christen.

345
00:34:49,400 --> 00:34:52,880
En ik moet nog mensen treffen
die verraders verwelkomen.

346
00:34:53,960 --> 00:34:58,639
Wees blij dat deze mannen dood zijn,
zodat ze niet zien waar je nu bij hoort.

347
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
Ga.

348
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
Hier.

349
00:36:08,560 --> 00:36:10,760
Ik zal dit nooit vergeven.

350
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
Ik vergeef het de koning nooit.
Als hij niet...

351
00:36:13,720 --> 00:36:17,920
Cnut en Sigtryggr zouden samenwerken
en een dubbele bedreiging vormen.

352
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
Hallo.

353
00:36:26,760 --> 00:36:31,360
Zeg eens, je bent veel te jong en adellijk
om haar bediende te zijn.

354
00:36:31,440 --> 00:36:35,200
Waarom reis je dan met lady Aelswith?

355
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
Ik krijg straks onderwijs in Bedwyn.

356
00:36:40,920 --> 00:36:43,480
Ze mag je vast erg graag.

357
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
Mijn naam is heer Aethelhelm.
Hoe heet jij?

358
00:36:48,560 --> 00:36:51,480
Daar mag ik geen antwoord op geven.

359
00:36:53,800 --> 00:36:57,880
Je kunt het best zeggen.
De koning is m'n vriend.

360
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
Aethelstan?

361
00:37:03,800 --> 00:37:06,680
Heet je zo?
-Nee.

362
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
Ik denk het wel.

363
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
Wat doet de bastaard
van de koning in Wessex?

364
00:37:19,600 --> 00:37:23,600
Dat heeft de koning me gevraagd.
-Dat zou hij niet doen.

365
00:37:24,400 --> 00:37:27,360
Het kind heeft niet meer status
dan een hoerenzoon.

366
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
Misschien weet jij niet zo goed
wat z'n wensen zijn.

367
00:37:31,160 --> 00:37:37,000
Als we ontkomen, wordt het rechtgezet.
-Maar jij zal niet ontkomen.

368
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
Richt je daarom maar
op je relatie met God.

369
00:37:41,400 --> 00:37:45,200
En denk eens na over je woede
jegens een arm kind.

370
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
Aethelstan, kom.

371
00:37:51,560 --> 00:37:54,680
Kijk naar je grootvader, koning Alfred.

372
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
Hij was zo sterk als deze steen.

373
00:38:02,920 --> 00:38:06,680
Maar z'n ogen waren heel warm en helder.

374
00:38:07,600 --> 00:38:12,360
Z'n intelligentie straalde van hem af,
net als bij jou.

375
00:38:15,160 --> 00:38:19,280
Er zijn Denen onderweg
die ons geloof willen ontkrachten.

376
00:38:19,360 --> 00:38:24,280
In die tijden klampen we ons vast
aan de Heer en geven we niet toe.

377
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
We overleven dit misschien niet...

378
00:38:29,800 --> 00:38:33,320
...maar ons koninkrijk wel,
en dat is het allerbelangrijkste.

379
00:38:35,520 --> 00:38:38,880
Ons historisch besef is wie we zijn.

380
00:38:40,000 --> 00:38:43,080
Dat is hoe God ons
van de dieren onderscheidde.

381
00:38:49,840 --> 00:38:53,680
En ik zal niet
als een dier behandeld worden.

382
00:39:03,600 --> 00:39:06,200
Hebben we Eadith
haar dood tegemoet gestuurd?

383
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
Ik denk het niet.

384
00:39:09,480 --> 00:39:10,320
Wat nu?

385
00:39:11,520 --> 00:39:14,120
We moeten wachten op Edward.
-Kom op nou.

386
00:39:14,200 --> 00:39:16,320
Sinds wanneer wachten wij daarop?

387
00:39:16,400 --> 00:39:20,160
Sinds een jongen zonder reputatie
de grootste prijs opeiste.

388
00:39:22,400 --> 00:39:25,360
Denk je dat ik hier wil wachten
terwijl m'n dochter daarbinnen is?

389
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
Als ze ontdekken wie ze is, doden ze haar.

390
00:39:28,000 --> 00:39:31,480
Kom dan nu in actie, heer.
Voordat het te laat is.

391
00:39:34,400 --> 00:39:38,280
Met zwaarden?
-Ik weet nog niet waarmee.

392
00:39:39,440 --> 00:39:42,560
Waar is de man gebleven
die altijd de strijd tegemoet rende?

393
00:39:45,000 --> 00:39:48,400
Ik verloor Beocca in m'n haast
in Bebbanburg.

394
00:39:49,200 --> 00:39:52,840
Probeer te begrijpen
dat ik nu voorzichtiger wil zijn.

395
00:39:57,080 --> 00:40:00,280
Ik zal m'n mond houden. Ik ben een sukkel.

396
00:40:01,560 --> 00:40:05,960
We geven om die mensen.
Daarom zijn we in het nadeel.

397
00:40:39,200 --> 00:40:43,080
Ik heb bier gedronken.
-Dat weet ik.

398
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
Wat wil je?

399
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
Iemand doden, denk ik.

400
00:40:55,000 --> 00:40:57,240
Iemand of mezelf, een van de twee.

401
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
Sigtryggr wil me als gijzelaar.
Ik heb alleen nut als ik leef.

402
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
Maak je geen illusies. Hij speelt met je.

403
00:41:06,000 --> 00:41:09,520
In tegenstelling tot mij
heeft die man geen geweten.

404
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Maak hem dan niet boos door mij te doden.

405
00:41:12,200 --> 00:41:16,280
Als je de eer van de Denen wilt...
-Die wil ik helemaal niet.

406
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
Ik zie nu in dat ik niet met ze
had moeten onderhandelen.

407
00:41:23,040 --> 00:41:26,480
Ik zal lijden, wat ik ook kies.

408
00:41:27,280 --> 00:41:33,320
Ik kan dus maar net zo goed genieten
van een kleine wraakactie.

409
00:41:33,400 --> 00:41:37,480
Ik heb jou niets misdaan.
-Je vader zette m'n zus tegen me op.

410
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
Je vader, lady Aethelflaed,
de koning, iedereen.

411
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
Hij ontnam me de kans op eerherstel.

412
00:41:44,800 --> 00:41:49,080
Hij duwde m'n gezicht in de modder
toen ik alleen wilde wat me toekwam.

413
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
Weet je hoe het voelt
om altijd bespot te worden?

414
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
Om je tegen je eigen mensen
te moeten keren?

415
00:41:55,080 --> 00:41:57,320
Weet je wat dat met een man doet?

416
00:41:57,400 --> 00:41:59,680
Wordt hij er een zuiplap van?

417
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
Spot niet met me.
-Doe dan niet zo zielig.

418
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
Je weet dat je dit
over jezelf hebt afgeroepen.

419
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
Gaan we het nu zo spelen?

420
00:42:16,800 --> 00:42:19,480
Slaan we degenen die zwakker zijn dan wij?

421
00:42:24,600 --> 00:42:26,280
Ga door.

422
00:42:26,360 --> 00:42:28,480
Ik hou wel van dit spelletje.

423
00:42:31,360 --> 00:42:34,960
Ze is opstandig en niet bang.
-Hou je Saksers zo in bedwang?

424
00:42:36,440 --> 00:42:37,640
Ik begrijp je niet.

425
00:42:37,720 --> 00:42:40,600
Worden Saksische volkeren onderdrukt
door middel van angst?

426
00:42:40,680 --> 00:42:44,520
Dat geldt toch voor alle mensen?
-Gedijde Alfred daar ook op?

427
00:42:44,600 --> 00:42:48,120
Nee, Alfred was geliefd.
Kijk hoe ze hem eren.

428
00:42:49,560 --> 00:42:53,680
En heer Aethelred,
die je in de steek liet voor mij?

429
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
Aethelred was geliefd en gevreesd.

430
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
Niet door jou. Je doodde hem in z'n bed.

431
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
Daarom vluchtte hij uit Mercia.

432
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
Is dit waar?
-Nee. Waarom geloof je een gevangene?

433
00:43:06,360 --> 00:43:08,480
Je liegt nog slechter dan een kind.

434
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
Dus je doodde de man
die je trouw had gezworen?

435
00:43:12,920 --> 00:43:14,880
Ik wist dat er iets niet klopte aan je.

436
00:43:14,960 --> 00:43:18,280
Ik heb jullie hier gebracht.
Echt, ik ben te vertrouwen.

437
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
Hoe moet ik hier regeren?

438
00:43:23,600 --> 00:43:26,680
Met angst, of met liefde?

439
00:43:33,400 --> 00:43:35,600
Ik zou altijd voor angst kiezen.

440
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Sigtryggr, alsjeblieft.

441
00:43:50,640 --> 00:43:53,760
Kontlikker. Ben je in de stront gevallen?

442
00:43:58,200 --> 00:44:00,520
Wat heeft hij gedaan?
-Hij volgt z'n eigen plan.

443
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
We moeten op één lijn zitten
als de tijd rijp is.

444
00:44:05,600 --> 00:44:07,480
Hij solt met je.

445
00:44:08,520 --> 00:44:11,720
Hij is ijskoud,
maar hij zal wel genadig zijn.

446
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
Ik heb hem leren kennen.

447
00:44:16,480 --> 00:44:20,240
We veroveren deze plek
omdat we een thuisland zoeken.

448
00:44:21,400 --> 00:44:25,240
We werken samen
om dit gemeenschappelijk goed te behalen.

449
00:44:25,320 --> 00:44:31,280
Als we vechten, vechten we met één hart
om de Saksers angst aan te jagen.

450
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
Maar we laten ons niet leiden door woede.

451
00:44:37,000 --> 00:44:42,880
En we zijn altijd verenigd,
in tegenstelling tot onze voorvaders.

452
00:44:44,160 --> 00:44:47,480
De mannen die een poging deden en faalden.

453
00:44:47,560 --> 00:44:52,400
Ubba, Bloodhair, Cnut.

454
00:44:52,480 --> 00:44:58,600
Allemaal gedood in woede
terwijl ze hun eigen glorie najaagden.

455
00:44:59,800 --> 00:45:03,120
Dat is de wijze van de oude generatie.

456
00:45:03,200 --> 00:45:06,240
En daar is geen plek meer voor.

457
00:45:13,360 --> 00:45:14,960
Deze man...

458
00:45:15,560 --> 00:45:17,600
Deze man...

459
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
...is een man met ambitie.

460
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
Daar is niets mis mee.

461
00:45:27,000 --> 00:45:29,680
We zouden allemaal ambitie moeten hebben.

462
00:45:29,760 --> 00:45:34,080
Maar hij werkt alleen voor zichzelf
en z'n eigen verlangens.

463
00:45:35,720 --> 00:45:37,960
En die ambitie...

464
00:45:39,200 --> 00:45:41,320
...is een vergif.

465
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
Een vergif dat kan sijpelen.

466
00:45:43,560 --> 00:45:49,360
En zijn vergif mag zich niet
onder ons verspreiden.

467
00:45:49,440 --> 00:45:53,120
Dus laat het lot van deze man
als waarschuwing dienen.

468
00:45:53,200 --> 00:45:57,480
Voor het gevaar van woede en ambitie.

469
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
Nee, alsjeblieft.

470
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
Doe het niet.

471
00:46:06,600 --> 00:46:09,080
Spaar de berouwvolle zondaar, God.

472
00:46:11,480 --> 00:46:15,080
Vergeef me m'n zondes
zodat m'n ziel gered kan worden, Heer.

473
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
Heb genade.

474
00:46:21,960 --> 00:46:25,680
Wie treurt er om je?
Wie gelooft er wel in je?

475
00:46:27,000 --> 00:46:29,040
Een hoer die ik ooit kende.

476
00:46:34,400 --> 00:46:37,480
Ze stelt niets voor. Let niet op haar.

477
00:46:47,080 --> 00:46:50,880
Durf je de grootste leiders van dit land
tegen te spreken?

478
00:46:54,400 --> 00:46:57,680
Nou?
-Als zij de grootste waren...

479
00:46:57,760 --> 00:47:00,000
...waar zijn ze nu dan?

480
00:47:57,800 --> 00:47:59,080
Wat doe je?

481
00:48:00,600 --> 00:48:05,920
Ik moest de gevangenen eten brengen.
-Ik zou je bijna geloven.

482
00:48:07,400 --> 00:48:09,240
Ik denk...

483
00:48:11,080 --> 00:48:13,520
...dat jij z'n zus zou kunnen zijn.

484
00:48:13,880 --> 00:48:17,840
Eardwulf was geen wellustige man
en hij sprak nooit over dierbaren.

485
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Heb jij het niet met Aethelred gedaan
voor zilver?

486
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
Ik weet niet wat je bedoelt.

487
00:48:27,400 --> 00:48:28,720
Kom mee.

488
00:48:28,800 --> 00:48:31,360
Waar gaan we heen?
-Ergens waar Sigtryggr je niet vindt.

489
00:48:33,000 --> 00:48:36,160
Je wilt niet hetzelfde lot
als je broer ondergaan.

490
00:48:49,240 --> 00:48:51,320
Is dat onze kans om binnen te komen?

491
00:48:52,920 --> 00:48:55,680
Misschien, als er nog meer doden zijn.

492
00:49:02,720 --> 00:49:05,080
Finan, aan de kant.

493
00:49:12,440 --> 00:49:14,280
Haal Sigtryggr.

494
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
Toon geen angst.
Laat ze het gezicht van de dood zien.

495
00:49:37,520 --> 00:49:41,080
Toon geen angst.
-Het is niet logisch.

496
00:49:41,160 --> 00:49:45,400
Afstappen. Boogschutters klaar.

497
00:49:47,320 --> 00:49:50,440
We nemen terug wat van ons is.

498
00:49:52,400 --> 00:49:54,880
Die kant op, naar de muren.
-Boogschutters.

499
00:49:59,880 --> 00:50:02,240
We moeten ze tegenhouden
voordat iedereen sneuvelt.

500
00:50:12,600 --> 00:50:15,480
Besmeur de grond met hun bloed.

501
00:50:26,280 --> 00:50:27,880
Terugtrekken.

502
00:50:29,720 --> 00:50:32,640
Terugtrekken.
-Stop.

503
00:50:36,800 --> 00:50:40,200
Stop. Blijf bij je koning.

504
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
Er zijn mannen onderweg
uit alle hoeken van het Saksische rijk.

505
00:50:48,600 --> 00:50:52,920
Voor zonsopgang morgen
zullen jullie omsingeld zijn.

506
00:50:53,000 --> 00:50:57,840
Geef je nu over
en voorkom zo een bloedbad.

507
00:51:00,400 --> 00:51:03,560
Aan de kant.

508
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
Majesteit.

509
00:51:06,800 --> 00:51:10,600
Sigtryggr pakt het anders aan.
We hebben een beter plan nodig.

510
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
Geven jullie je over?

511
00:51:16,040 --> 00:51:17,480
Doe niets.

512
00:51:18,320 --> 00:51:21,880
De muren houden het wel.
De dwaas heeft ze sterk gemaakt.

513
00:51:21,960 --> 00:51:25,200
Luister naar me. Doe dit niet.

514
00:51:32,240 --> 00:51:35,280
Aanvallen.
-Nee.

515
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

