1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:13,520 --> 00:00:17,360
‎ศึกชิงอิทธิพลเกือบทำลายพันธมิตรเก่า

4
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
‎เอ็ดเวิร์ดทำราวกับเมอร์เซีย
‎เป็นอาณาจักรของเขา ทั้งที่มันไม่ใช่

5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
‎การอยู่ไกลจากบ้าน
‎คงทำให้วิจารณญาณของท่านเลอะเลือน

6
00:00:25,120 --> 00:00:26,880
‎กลับวินเชสเตอร์ไปซะ ทุกอย่างจะได้ดีขึ้น

7
00:00:26,960 --> 00:00:31,920
‎ขณะที่อำนาจเปลี่ยนมือในเวสเซกซ์
‎เอลสวิทก็ดำเนินตามแผนการ

8
00:00:32,000 --> 00:00:35,720
‎ข้าจะพาเอเทลสแตนไปเบดวิน
‎แล้วเลี้ยงดูเขาที่นั่น

9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
‎ไปเตรียมการได้เลย ข้าจะให้อูเทร็ดไปส่งท่าน

10
00:00:39,840 --> 00:00:43,920
‎พี่สาวของเอิร์ดวูล์ฟเปิดโปงการทรยศของเขา

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
‎เอาตัวเองให้รอด

12
00:00:48,120 --> 00:00:51,960
‎เมื่อไร้ซึ่งพันธมิตร
‎เขาจึงเสาะหาผู้ที่คิดแก้แค้นเช่นกัน

13
00:00:52,040 --> 00:00:55,480
‎เขาคือไอ้ทึ่มที่จะช่วยเรายึดวินเชสเตอร์

14
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
‎โดยไม่เสียเลือดเนื้อพวกเดนส์แม้แต่หยดเดียว

15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
‎ข้ารับข้อเสนอที่จะปกครองเมอร์เซีย

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
‎ในที่สุดข้าก็ตกลงกับอูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
‎แต่ข้ารู้ว่าใครที่คู่ควรกว่า

18
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
‎ภารกิจแรกของข้าในฐานะลอร์ดแห่งเมอร์เซีย

19
00:01:11,640 --> 00:01:14,240
‎ข้ารู้สึกไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากสละบัลลังก์

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
‎ให้เลดี้เอเทลเฟลด

21
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
‎เลดี้เอเทลเฟลดปกครองเมอร์เซียไม่ได้

22
00:01:20,400 --> 00:01:23,240
‎แต่มันแลกมากับการเสียสละ

23
00:01:23,320 --> 00:01:28,520
‎ข้าขอปฏิญาณว่าตราบใดที่ข้าเป็น
‎เลดี้แห่งเมอร์เซีย ข้าจะถือพรหมจรรย์

24
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
‎- สภาวิททันเห็นด้วยมั้ย
‎- เห็นด้วย

25
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
‎ถ้าเช่นนั้น เลดี้เอเทลเฟลด
‎ขอเชิญท่านประทับบัลลังก์

26
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

27
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
‎ข้าจะคิดถึงท่าน อูเทร็ด แร็กนาร์สัน

28
00:02:25,200 --> 00:02:27,880
‎ทรงพระเจริญ เลดี้เอเทลเฟลด

29
00:02:32,640 --> 00:02:34,920
‎(วินแทนแชสเตอร์)

30
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
‎(วินเชสเตอร์ อาณาจักรเวสเซกซ์)

31
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
‎นั่นเสียงอะไร

32
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
‎ทหาร

33
00:04:07,600 --> 00:04:08,880
‎จับพวกบาทหลวงไป

34
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
‎อย่าให้พวกมันฆ่าเรา

35
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
‎ข้าได้ยินว่าเจ้าดูแลที่นี่

36
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
‎ข้าไม่ใช่กษัตริย์

37
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
‎ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ใช่กษัตริย์

38
00:05:44,600 --> 00:05:46,880
‎เจ้าจะสู้หรือจะยอม

39
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
‎ข้ายอม

40
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
‎เอาพวกมันไปขัง

41
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
‎- เรายึดเมืองได้แล้วใช่มั้ย
‎- ใกล้แล้ว

42
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
‎เรากระชากหัวใจพวกแซ็กซัน

43
00:06:57,600 --> 00:06:59,080
‎มันเริ่มขึ้นแล้ว

44
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
‎- เตรียมพร้อม
‎- เข้าประจำที่

45
00:07:28,160 --> 00:07:30,560
‎(อัลบา นอร์ทัมเบรีย)

46
00:07:30,640 --> 00:07:32,560
‎(ไอร์แลนด์ นอร์ทัมเบรีย
‎วีแลส เมอร์เซีย อีสต์แองเกลีย)

47
00:07:40,760 --> 00:07:41,920
‎(คอร์นวีแลส เวสเซกซ์)

48
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์)

49
00:07:55,880 --> 00:07:58,760
‎(เวสเซกซ์)

50
00:07:59,920 --> 00:08:02,800
‎(เดอะ ลาสต์ คิงดอม)

51
00:08:04,680 --> 00:08:06,680
‎(แทกแชม)

52
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
‎(แทตแชม อาณาจักรเวสเซกซ์)

53
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
‎มีข้าทำงานอยู่คนเดียวหรือไง

54
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
‎ถ้าข้าก่อไฟ ข้าจะไม่ปรุงอาหารนะ

55
00:08:14,560 --> 00:08:18,920
‎นับเป็นเกียรติที่ได้ตั้งค่ายพักให้เลดี้เอลสวิท

56
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
‎แน่นอน เอ็ดเวิร์ดให้เกียรติเรา...

57
00:08:23,280 --> 00:08:25,080
‎เป็นผู้คุ้มกันมารดาของเขา

58
00:08:31,880 --> 00:08:33,640
‎หากข้าไปถึงเบดวินแล้ว

59
00:08:33,720 --> 00:08:37,080
‎ข้าจะสวดมนต์ขอบคุณพระเจ้าในนามของเจ้า

60
00:08:38,159 --> 00:08:40,640
‎แต่ข้าเกรงว่าข้าคงจะไม่ซาบซึ้ง

61
00:08:40,720 --> 00:08:45,520
‎พระเจ้าทำงานผ่านเจ้า อูเทร็ด
‎เจ้าไม่ได้เสียสละตามลำพัง

62
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
‎ไม่ได้เสียสละ ไม่ได้เสียเลือดเนื้อ

63
00:08:47,919 --> 00:08:49,039
‎เพียร์ลิก หินไฟ

64
00:08:49,120 --> 00:08:53,000
‎แต่เจ้าได้มอบสิ่งที่ล้ำค่าที่สุดของเจ้า
‎ให้ชาวเมอร์เซีย

65
00:08:53,080 --> 00:08:56,200
‎และข้าจะจดจำบุญคุณเรื่องนั้นไปจนตาย

66
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
‎ท่านเป็นคนรับใช้เลดี้เอลสวิทแล้วเหรอ

67
00:08:57,680 --> 00:09:02,400
‎ถ้าเจ้าหันมานับถือพระเจ้า
‎ข้าอาจพอหาวิธีตบรางวัลให้เจ้าได้

68
00:09:02,480 --> 00:09:05,760
‎งั้นข้าไม่ขอรับรางวัล
‎ข้าจะไม่แสร้งนับถือสิ่งใดที่ข้าไม่ศรัทธา

69
00:09:07,800 --> 00:09:13,360
‎แม้มันจะเป็นไปได้ยากที่เจ้ากับข้าจะเป็นมิตรกัน

70
00:09:13,440 --> 00:09:15,720
‎แต่ข้าเห็นแล้วว่าเจ้าอาจมีประโยชน์ต่อข้า

71
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
‎ช่างน่าซาบซึ้งเหลือเกิน

72
00:09:19,400 --> 00:09:23,880
‎ข้าหมายถึงการทำงาน
‎ที่สามีของข้าเริ่มไว้ให้ลุล่วง

73
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
‎ตอนนี้ข้ารู้แล้วว่ามันมีความหมายต่อเจ้า

74
00:09:28,480 --> 00:09:32,560
‎ข้าเลยคิดว่าหากเราร่วมมือกัน มันก็อาจ...

75
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
‎ข้าร่วมแผนการของท่านไม่ได้
‎ข้ามีลูกของข้าที่ต้องดูแล

76
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
‎- ท่านตั้งใจจะทำอะไรกับเด็กนั่น
‎- ไม่เลย

77
00:09:41,640 --> 00:09:46,080
‎ข้าแค่อยากเลี้ยงดูเลือดเนื้อเชื้อไข
‎ของอัลเฟรดให้ดี

78
00:09:46,160 --> 00:09:48,560
‎ใช่มั้ย บาทหลวงเพียร์ลิก

79
00:09:48,640 --> 00:09:52,000
‎มันเป็นจริงตามที่ท่านเอ่ย

80
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
‎ข้านึกว่าท่านไม่สนแผนการของนางเสียอีก

81
00:09:55,440 --> 00:09:57,880
‎ข้าไม่สนหรอก ข้าแค่เล่นไปตามบท

82
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
‎ตอนนี้เพชฌฆาตเดนส์กลายเป็นผู้รักสันติ

83
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
‎น่าเสียดายที่อัลเฟรดไม่ได้อยู่ดู

84
00:10:07,280 --> 00:10:12,120
‎สามีของข้าเห็นบางสิ่งในตัวอูเทร็ด
‎ที่พวกเราไม่เคยเข้าใจ

85
00:10:12,200 --> 00:10:17,280
‎นายหญิง เราทุกคนเข้าใจดี
‎ข้าว่ามีแต่ท่านนั่นแหละที่ไม่เข้าใจ

86
00:10:26,800 --> 00:10:28,760
‎แค่นั้นไม่พอแน่

87
00:10:28,840 --> 00:10:32,360
‎ข้ารู้สึกถึงลมหนาว ช่วยไปตัดฟืนมาเพิ่มอีก

88
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
‎ได้สิ นายหญิง

89
00:10:35,960 --> 00:10:38,480
‎มันเป็นวิธีที่นางแสดงออกว่านางชอบเจ้า

90
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
‎อีกนานมั้ยกว่าเราจะถึงเบดวิน

91
00:10:49,680 --> 00:10:53,200
‎ถ้าโชคดี พรุ่งนี้ก็คงถึง
‎ถ้าเราไม่แวะสวดมนต์ตามทาง

92
00:10:54,000 --> 00:10:55,880
‎แล้วเราจะไปค็อกแคมกัน

93
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
‎- นั่นไม่ใช่ข่าวดีเหรอ
‎- ดีสิ

94
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
‎ข้าอยากอยู่กับท่านพ่อ แต่เมืองค็อกแคมมันเล็ก

95
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
‎สงบสุขและปลอดภัย

96
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
‎เราไปวินเชสเตอร์ไม่ได้เหรอ
‎เราเคยมีความสุขที่นั่น

97
00:11:14,080 --> 00:11:16,200
‎ทหารม้าพวกนั้นติดตามเรามาเหรอ

98
00:11:16,280 --> 00:11:18,360
‎ไม่ เราแค่ใช้เส้นทางการค้า

99
00:11:33,400 --> 00:11:34,960
‎แล้วคนพวกนั้นล่ะ

100
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
‎นายท่าน

101
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
‎- พวกเขาต้องการอะไร
‎- เดี๋ยวเราก็รู้

102
00:11:58,600 --> 00:11:59,480
‎ใจเย็นไว้

103
00:12:02,120 --> 00:12:03,160
‎ดูเหมือนจะเป็นการซุ่มโจมตี

104
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
‎ต้องเป็นการซุ่มโจมตีอยู่แล้ว

105
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
‎อูเทร็ด นึกไม่ถึงจริงๆ

106
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
‎ข้าได้ยินว่าเจ้าลงใต้ แต่ข้าไม่เชื่อ

107
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
‎ขอทวยเทพคุ้มครองเจ้าเช่นเคย

108
00:12:22,560 --> 00:12:25,440
‎เรากำลังซุ่มรอกษัตริย์

109
00:12:26,200 --> 00:12:27,880
‎แต่เจอเจ้าก็ดี

110
00:12:28,800 --> 00:12:32,720
‎- เจ้าต้องการอะไรจากเรา เฮสเทน
‎- ของขวัญ ให้ลอร์ดคนใหม่ของข้า

111
00:12:32,800 --> 00:12:34,840
‎แล้วใครที่โชคร้ายแบบนั้นล่ะ

112
00:12:34,920 --> 00:12:38,240
‎ซิกทริกเกอร์ ญาติของไอวาร์ผู้ไร้กระดูก

113
00:12:38,320 --> 00:12:40,640
‎เด็กหนุ่มที่ไร้ชื่อเสียง

114
00:12:40,720 --> 00:12:42,080
‎เดี๋ยวชื่อเสียงก็ตามมา

115
00:12:43,400 --> 00:12:47,600
‎เขามาจากไอร์แลนด์
‎และเขาต้องการให้เดนส์ทุกคนติดตามเขา

116
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
‎เขาช่วยบริดาจากวีแลส และนางเข้าร่วมกับเขา

117
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
‎นางเข้าร่วมกับคนุท แต่นางก็ไปไม่รอด

118
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
‎- เจ้าสาบานตนกับเด็กน้อย เฮสเทน
‎- ก็จริง เขายังเด็ก

119
00:13:01,600 --> 00:13:05,680
‎แต่เขารอบจัด

120
00:13:07,400 --> 00:13:12,000
‎ขณะที่เจ้าเล่นบทท่านลอร์ด
‎ขณะที่พวกแซ็กซันสู้รบกันเอง เขา...

121
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
‎บุกยึดวินเชสเตอร์

122
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
‎- ไม่จริง
‎- จริงสิ

123
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
‎เลดี้เอลสวิท ท่านจะได้กลับบ้าน

124
00:13:19,320 --> 00:13:20,800
‎- พาเด็กนั่นไปด้วย
‎- ไม่

125
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
‎เจ้าอย่าขัดขืนเลย

126
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
‎ข้าไม่ยักรู้ว่าเจ้าห่วงใย
‎เมียหม้ายของอัลเฟรดถึงขนาดนี้

127
00:13:50,400 --> 00:13:53,680
‎เป็นไงล่ะ อูเทร็ด เราหายกันแล้ว ว่ามั้ย

128
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
‎เจ้าพรากลูกชายของคนุทไปจากข้า
‎ข้าก็จับเชลยพวกนี้ไปจากเจ้า

129
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
‎นายท่าน

130
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
‎นายท่าน

131
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
‎ฟังเสียงหมูโสโครกนั่นร้องสิ

132
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
‎นายท่าน เราจะทำยังไงกันดี

133
00:14:08,800 --> 00:14:13,160
‎มัดพวกมัน ทิ้งพวกมันไว้ให้ตายอย่างช้าๆ
‎ซิกทริกเกอร์อยากให้เจ้าตาย

134
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
‎งั้นก็พาข้าไปหาเขาสิ

135
00:14:15,960 --> 00:14:17,520
‎ข้ายินดีสู้กับเขา

136
00:14:17,600 --> 00:14:21,680
‎แล้วสร้างชื่อให้เขา
‎ว่าเป็นผู้สังหารเพชฌฆาตเดนส์งั้นเหรอ

137
00:14:23,000 --> 00:14:23,880
‎ไม่มีทาง

138
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
‎ข้าจะรับเกียรตินั่นเอง

139
00:14:36,480 --> 00:14:38,120
‎(เอเจลส์เบิร์ก)

140
00:14:38,200 --> 00:14:40,080
‎(เอลส์บูรี อาณาจักรเมอร์เซีย)

141
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
‎ข้าเกรงว่ามันเร็วไปที่จะไปจากที่นี่

142
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
‎เจ้าควรใช้เวลานี้สร้างบารมี
‎ในเมอร์เซียไม่ดีกว่าเหรอ

143
00:14:46,520 --> 00:14:49,440
‎ถ้าเอเฟอร์วิชเปราะบางอยู่
‎เราก็ไม่ควรเสียโอกาสนี้ไป

144
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
‎งั้นข้าจะไปด้วย
‎ข้าให้เจ้ารับมือกับพวกนั้นตามลำพังไม่ได้

145
00:14:52,200 --> 00:14:56,720
‎เอ็ดเวิร์ด ขอล่ะ ข้ามีทั้งไพร่พล
‎และเงินพอจะทำงานนี้เพื่อเราทั้งคู่ได้

146
00:14:56,800 --> 00:14:58,760
‎ท่านเสียเวลากับเมอร์เซียมากแล้ว

147
00:14:58,840 --> 00:15:02,880
‎และแม้คนของข้าจะเคารพท่าน
‎แต่กองทัพมีผู้นำคนเดียวก็พอแล้ว

148
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
‎ตกลง ข้าจะกลับเวสเซกซ์

149
00:15:08,560 --> 00:15:12,880
‎- เมอร์เซียมีเจ้าครองนครที่น่าภูมิใจ
‎- ขอบคุณ

150
00:15:13,880 --> 00:15:18,280
‎ข้าสัญญาว่าจะนำทัพไปวินเชสเตอร์
‎ทันทีที่เรายึดชายแดนทิศเหนือได้

151
00:15:18,360 --> 00:15:21,400
‎และเราจะต้อนรับคนของเจ้าดุจพี่น้อง ข้าสัญญา

152
00:15:22,000 --> 00:15:25,320
‎ถ้าเรายึดเอเฟอร์วิชได้
‎ฝันของบิดาของเราก็จะฟื้นคืน

153
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
‎เราจะเนรเทศพวกเดนส์ไปชั่วชีวิตของเรา

154
00:15:34,600 --> 00:15:37,080
‎ข้าได้ยินมาว่านี่เป็นวิธีตายที่สงบ

155
00:15:38,600 --> 00:15:43,480
‎เจ้าจะเข้าสู่ห้วงนิทรา
‎เหมือนคืนที่เจ้าดื่มเอลมากเกินไป

156
00:15:44,920 --> 00:15:49,280
‎มันจะทำให้เจ้าฝัน อูเทร็ด

157
00:15:51,160 --> 00:15:53,920
‎ว่าในที่สุดเจ้าก็ปราชัย...

158
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
‎ต่อเฮสเทนผู้ยิ่งใหญ่

159
00:16:00,240 --> 00:16:04,360
‎สมกับเป็นยอดนักรบ

160
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
‎นี่ดาบของเจ้า มาเอาไปสิ

161
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
‎ไม่เหรอ

162
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
‎เจ้าสองคนเฝ้าอยู่นี่ แล้วรายงานว่าใครตายก่อน

163
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
‎แล้วถ้าพวกมันดื้อด้านไม่ยอมตาย
‎ก็เชือดคอพวกมันเหมือนหมู

164
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
‎ได้ เฮสเทน

165
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
‎มาเร็ว เราจะอัญเชิญราชินีกลับวังของนาง

166
00:16:26,520 --> 00:16:30,480
‎แล้วมาดูกัน
‎ว่ากษัตริย์เอ็ดเวิร์ดรักแม่ของเขามากแค่ไหน

167
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
‎ใจเย็นๆ ซิททริก

168
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
‎เจ้าต้องออมแรงเอาไว้

169
00:16:59,200 --> 00:17:04,680
‎ดูเขาสิ ขโมยของคนตาย
‎เราตบรางวัลให้เขาไม่พอหรือไง

170
00:17:05,760 --> 00:17:09,200
‎มันยิ่งบ่งชี้ว่าเขาไม่ไว้ใจเรา

171
00:17:09,280 --> 00:17:13,920
‎ซึ่งก็นับว่าเขาฉลาดพอตัว
‎ข้าไม่ชอบเขา เขาขี้ประจบเกินไป

172
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
‎- แน่ล่ะ เขาคือจอมสอพลอ
‎- อืม

173
00:17:17,599 --> 00:17:20,440
‎แต่คำพูดของเขาเชื่อได้
‎เราถึงได้รางวัลมาครอง

174
00:17:22,000 --> 00:17:24,319
‎- เราควรวางแผน
‎- แผนอะไร

175
00:17:24,400 --> 00:17:25,960
‎วิธีทำลายพวกมัน

176
00:17:26,040 --> 00:17:30,720
‎เมืองนี้ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของพวกมัน
‎ทุกสิ่งที่สื่อถึงตัวตนของพวกมัน

177
00:17:30,800 --> 00:17:33,440
‎แล้วอะไรสื่อถึงตัวตนของเอ็ดเวิร์ดล่ะ

178
00:17:33,520 --> 00:17:35,160
‎เขาไม่ใช่ศัตรูที่น่ากลัวเหมือนพ่อของเขา

179
00:17:35,240 --> 00:17:38,240
‎แต่ก็เหมือนชาวแซ็กซันทั่วไป
‎พระเจ้าทำให้เขาอ่อนแอ

180
00:17:39,200 --> 00:17:41,760
‎ทำร้ายศรัทธาของพวกมันก็เหมือนทำร้ายพวกมัน

181
00:17:41,840 --> 00:17:43,200
‎เริ่มจากพวกคนตาย

182
00:17:43,920 --> 00:17:47,200
‎ขุดพวกมันขึ้นจากหลุม
‎ขุดศพของพวกมันขึ้นมา พวกมันคงไม่ชอบใจแน่

183
00:17:47,280 --> 00:17:50,760
‎ข้าว่าเรารอดูว่าพวกมันมีปฏิกิริยายังไงดีกว่า

184
00:17:50,840 --> 00:17:52,880
‎แล้วให้พวกแซ็กซันขึ้นนำงั้นเหรอ

185
00:17:52,960 --> 00:17:56,000
‎ถ้าเจ้าให้พวกมันนำทัพ
‎พวกมันจะเผยเองว่าใครคือผู้นำตัวจริง

186
00:17:56,600 --> 00:17:58,760
‎แล้วเจ้าก็จัดการคนผู้นั้นก่อน

187
00:17:58,840 --> 00:18:01,280
‎แล้วจากนั้นเราจะกำจัดเพชฌฆาตเดนส์

188
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
‎แล้วเจ้าก็จะได้สิ่งที่เจ้าต้องการ

189
00:18:04,920 --> 00:18:05,760
‎ซิททริก

190
00:18:07,200 --> 00:18:08,920
‎- ซิททริก
‎- ว่าไง

191
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
‎อย่าหลับ

192
00:18:11,360 --> 00:18:13,720
‎ซิททริก ตั้งสติไว้

193
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
‎เอาล่ะ มองข้าไว้ เจ้าจะไม่เป็นไร

194
00:18:28,000 --> 00:18:30,680
‎- เจ้าเอื้อมถึงเงื่อนนั่นมั้ย
‎- ไม่ มันสูงไป

195
00:18:46,400 --> 00:18:47,440
‎เลดี้

196
00:19:05,240 --> 00:19:06,920
‎ออร์ม

197
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
‎ออร์ม

198
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
‎เจ้าอยู่ไหน

199
00:19:16,760 --> 00:19:17,880
‎ออร์ม

200
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
‎ออร์ม เจ้าหายไปไหน

201
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
‎ออร์ม

202
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
‎ออร์ม

203
00:19:30,920 --> 00:19:34,160
‎- เอดิท เร็วเข้า รีบช่วยซิททริกเร็ว
‎- ได้

204
00:19:38,400 --> 00:19:41,360
‎นั่นแหละ ตัดเชือกที่มือของเขาก่อน

205
00:19:42,520 --> 00:19:43,680
‎เร็วเข้า

206
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
‎เร่งมือเข้า

207
00:19:52,960 --> 00:19:55,160
‎ตัดเชือกให้เขาร่วงลงมาทีได้มั้ย

208
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
‎- ขอบใจ ต่อไปก็เพียร์ลิก
‎- งั้นเหรอ

209
00:20:00,440 --> 00:20:01,560
‎ฟื้นสิ ซิททริก

210
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
‎ฆ่าเขาเลย ซิททริก

211
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
‎ฆ่าไอ้เลวนั่นเลย

212
00:20:29,600 --> 00:20:30,520
‎เจ้าคือนางฟ้า

213
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
‎ข้ามาแล้ว นายท่าน

214
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
‎ไปเร็ว พวกมันน่าจะไปได้ไม่ไกล

215
00:20:59,680 --> 00:21:03,920
‎- พวกมันขี่ม้าไป นายท่าน
‎- บ้าเอ๊ย เราต้องไปช่วยสตรอยร่า

216
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
‎นายท่าน พวกมันไม่รู้ว่านางเป็นลูกสาวของท่าน

217
00:21:06,040 --> 00:21:08,920
‎เพียร์ลิก ไปหาเอ็ดเวิร์ด
‎บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่

218
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
‎- ขอรับ นายท่าน
‎- เราจะล่วงหน้าไปวินเชสเตอร์

219
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
‎พวกมันอย่าหมายจะได้สิ่งที่ไม่ใช่ของพวกมัน
‎ถ้าข้ายังอยู่

220
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
‎- นายท่าน
‎- อะไร

221
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
‎วิ่งเลย

222
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
‎ไปเร็ว

223
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
‎อะไร

224
00:22:36,160 --> 00:22:37,480
‎ว่าไง

225
00:22:40,600 --> 00:22:45,520
‎ข้าอยากต่อรอง ข้าเป็นคหบดีผู้มั่งคั่ง

226
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
‎แล้วไง

227
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
‎และข้ามีเครื่องเงินให้เจ้ามากมาย
‎เกินกว่าเจ้า...

228
00:22:57,160 --> 00:22:59,600
‎ข้าอยู่ได้สบายโดยไม่มีเครื่องเงิน

229
00:23:00,200 --> 00:23:02,840
‎ข้าต้องการเพียงสิ่งเดียวซึ่งเจ้ามอบให้ไม่ได้

230
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
‎- อะไร มันก็ไม่แน่นะ
‎- การแก้แค้น

231
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
‎งั้นเหรอ แก้แค้นใครล่ะ

232
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
‎พวกเจ้าทุกคน

233
00:23:34,080 --> 00:23:35,320
‎ในที่สุดข้าก็ได้มาวินเชสเตอร์

234
00:23:35,400 --> 00:23:39,360
‎อย่ามองมัน มันไม่ใช่ที่ที่ข้าจากมา

235
00:23:39,440 --> 00:23:42,320
‎อย่าหลอกตัวเอง พวกมันฆ่าเราแน่

236
00:23:42,400 --> 00:23:45,720
‎ข้าขอแนะให้เจ้าสวดภาวนา
‎และขอบคุณพระเจ้าที่มอบชีวิตนี้ให้เจ้า

237
00:23:45,800 --> 00:23:48,200
‎ข้าไม่สวด ข้าไม่ใช่คริสเตียน

238
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
‎ห้ามบอกใครว่าเราพิชิตเพชฌฆาตเดนส์ได้ยังไง

239
00:23:59,800 --> 00:24:03,120
‎เราจะรับรางวัลจากซิกทริกเกอร์
‎แล้วจากไปพร้อมเครื่องเงิน

240
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
‎จากนั้นเราจะให้โลกได้รู้ว่าใครคือนักรบตัวจริง

241
00:24:21,760 --> 00:24:23,360
‎เลดี้เอลสวิท

242
00:24:23,440 --> 00:24:26,240
‎ข้าดีใจจังที่ครอบครัวของเจ้าได้อยู่พร้อมหน้า

243
00:24:26,320 --> 00:24:29,800
‎ข้าอยากคุยกับผู้นำของเจ้า

244
00:24:29,880 --> 00:24:31,320
‎ข้าคือผู้นำที่นี่

245
00:24:31,400 --> 00:24:35,160
‎ข้าหมายถึงชายที่เป็นผู้สั่งการ

246
00:24:43,080 --> 00:24:44,520
‎อย่ามาดูหมิ่นข้า

247
00:24:44,600 --> 00:24:47,720
‎ข้าไม่ใช่ผู้ที่ใช้ถ้อยคำดูหมิ่น

248
00:24:47,800 --> 00:24:50,640
‎แต่ข้าขอเตือนเจ้า

249
00:24:50,720 --> 00:24:53,520
‎เราจะไม่ทนต่อการบุกรุกนี้

250
00:24:54,680 --> 00:24:58,120
‎ลูกชายของข้าจะเผาเราจนไม่เหลือซาก

251
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
‎แต่เขาจะไม่ยกเวสเซกซ์ให้แม้แต่ตารางนิ้วเดียว

252
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
‎พวกเจ้ามันโง่เง่า

253
00:25:06,320 --> 00:25:11,920
‎พวกเจ้าไม่รู้ตัวเลย
‎ว่าได้พาตนเองมาติดกับดักที่มีกำแพงกั้นนี้

254
00:25:12,000 --> 00:25:15,480
‎พวกนอกรีตมาอยู่รวมกันโดยเราไม่ต้องออกแรง

255
00:25:18,000 --> 00:25:22,280
‎และเมื่อพระเพลิงโหมกระหน่ำ

256
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
‎เราจะเฝ้าดูวิญญาณของเจ้ามอดไหม้
‎ขณะที่เราขึ้นสวรรค์

257
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
‎สาวใช้ให้เจ้ากินอึตัวเองจนเพ้อหรือไง

258
00:25:43,480 --> 00:25:47,840
‎จะทรมานข้ายังไงก็เชิญ
‎แต่จงรู้ไว้ว่านางกับเด็กนั่นเป็นพวกเดนส์

259
00:25:49,360 --> 00:25:53,800
‎พวกเขาถูกจับมาเป็นทาส
‎หลังชัยชนะของเราที่เทตเทนฮอลล์

260
00:25:54,400 --> 00:25:58,480
‎ถ้าเจ้าเห็นค่าคนของเจ้า จงนำพวกเขากลับไป

261
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
‎สยอฟินเป็นใคร

262
00:26:05,000 --> 00:26:06,360
‎หญิงรับใช้ของฟริกกา

263
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
‎นางเป็นแค่ลูกครึ่งเดนส์

264
00:26:10,240 --> 00:26:11,800
‎เด็กวัดนี่ไม่มีสายเลือดเดนส์

265
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
‎ลูกครึ่งเดนส์ก็เกินพอแล้ว
‎แยกเด็กสาวคนนี้ไปขังเดี่ยว

266
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
‎นางเป็นลูกสาวของอูเทร็ด

267
00:26:18,640 --> 00:26:19,560
‎ข้าจำนางได้

268
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
‎เราเจอกันที่เมอร์เซียตอนที่พี่สาวของข้าทรยศข้า

269
00:26:23,680 --> 00:26:25,520
‎ข้าไม่เคยเจอเจ้า

270
00:26:25,600 --> 00:26:29,040
‎จริงด้วย นางหน้าคล้ายเขา
‎และนางก็เจ้าเล่ห์เหมือนเขา

271
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
‎- ตามหาอูเทร็ด ตัดหัวของนางไปให้เขา
‎- ไม่

272
00:26:33,440 --> 00:26:36,240
‎จัดการซะ รับรองเขามาแน่

273
00:26:36,320 --> 00:26:38,800
‎พวกมันจะแห่กันมา แล้วจุดจบก็จะเริ่มขึ้น

274
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
‎อะไรกัน

275
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
‎ข้านึกว่าเจ้าอยากโดนไฟเผาเสียอีก

276
00:26:49,440 --> 00:26:52,800
‎นำราชินีกับคนที่เหลือกลับไปยังห้องเก็บศพกษัตริย์

277
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
‎นางจะไปกับข้า

278
00:27:27,400 --> 00:27:31,360
‎ไม่นะ ไม่ๆ ๆ ๆ พระเจ้า

279
00:27:39,800 --> 00:27:41,720
‎นี่ไม่ได้แปลว่าพวกเขาตายแล้ว

280
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
‎สตรอยร่าเข้มแข็ง นางคงปิดบังตัวตน

281
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
‎ทำไมพวกมันเพิ่มแนวป้องกันล่ะ

282
00:27:49,760 --> 00:27:52,320
‎พวกมันคงเตรียมรับการปิดล้อม

283
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
‎- ข้านึกว่าพวกเดนส์ไม่ชอบถูกปิดล้อมเสียอีก
‎- ใช่

284
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
‎ซิททริกเกอร์คงได้บทเรียนจากไอร์แลนด์

285
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
‎เขารอบจัด เขาอาจเปลี่ยนกลยุทธ์

286
00:28:03,360 --> 00:28:05,680
‎จะเป็นกลยุทธ์หรือไม่ก็ช่าง พวกมันมีเยอะเกิน

287
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
‎ถ้าเราหาทางเข้าไปไม่ได้ล่ะ

288
00:28:12,600 --> 00:28:14,720
‎ถ้าซิกทริกเกอร์เคยสู้กับชาวไอริช

289
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
‎เขาน่าจะรู้ว่าเราดื้อด้านแค่ไหน
‎และรู้ว่าเราไม่มีวันยอมแพ้

290
00:28:19,400 --> 00:28:24,240
‎แม้แต่ในยามที่อับจนหนทางอย่างที่สุด

291
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
‎อย่าทำ

292
00:28:36,160 --> 00:28:39,080
‎ข้าไม่คิดทำร้ายเจ้า อย่าทำ

293
00:28:45,600 --> 00:28:47,880
‎ข้าแค่อยากคุยกับเจ้า

294
00:28:50,960 --> 00:28:54,440
‎ตอบข้ามาตามจริง แล้วข้าจะเมตตาเจ้า

295
00:28:54,520 --> 00:28:56,880
‎ข้ารู้จัก "ความเมตตา" ของผู้ชาย
‎และข้าไม่ต้องการมัน

296
00:28:57,600 --> 00:28:59,400
‎ข้าคือเดนส์ที่ยึดวินเชสเตอร์ได้

297
00:28:59,480 --> 00:29:03,160
‎หากข้าอยากควบขี่ผู้หญิง
‎ข้าไม่จำเป็นต้องใช้กำลัง

298
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
‎ใครเป็นแม่ของเจ้า

299
00:29:21,800 --> 00:29:24,640
‎กีเซล่า น้องสาวของกูเทร็ดแห่งนอร์ทัมเบรีย

300
00:29:24,720 --> 00:29:28,280
‎- งั้นเราก็มีบรรพบุรุษคนเดียวกัน
‎- แต่เราไม่เหมือนกัน

301
00:29:29,000 --> 00:29:32,320
‎- แล้วบ้านของเจ้าอยู่ไหน
‎- เบบเบนเบิร์ก

302
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
‎สาวน้อยที่มีดินแดนอยู่ทิศเหนือ

303
00:29:34,480 --> 00:29:37,000
‎ดินแดนของเราถูกขโมยไป
‎แต่พ่อของข้าจะทวงมันคืนมา

304
00:29:37,080 --> 00:29:40,440
‎เหรอ แล้วเจ้าเป็นพวกเราหรือพวกมันล่ะ

305
00:29:40,520 --> 00:29:41,640
‎ข้าอยู่ทั้งสองฝ่าย

306
00:29:41,720 --> 00:29:45,800
‎เช่นเดียวกับหลายคน
‎ที่อยู่ที่นี่มาสองหรือสามชั่วอายุคน

307
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
‎โง่มากที่มานั่งแบ่ง
‎ว่าใครคือแซ็กซันและใครคือเดนส์

308
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
‎เมื่อฝ่ายหนึ่งเลือกทำลายอีกฝ่าย
‎เจ้าจำเป็นต้องเลือกเพื่อความอยู่รอด

309
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
‎แต่ข้าไม่เอาด้วย นี่มันเกมของคนแก่

310
00:29:58,600 --> 00:30:01,520
‎ข้าจะไม่แบกรับความแค้นของคนรุ่นก่อน

311
00:30:01,600 --> 00:30:04,400
‎ข้าจะไม่สู้กับฝ่ายไหน และข้าก็จะไม่เลือก

312
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
‎มันจะหมิ่นเกียรติพ่อและแม่ของข้า

313
00:30:07,880 --> 00:30:11,320
‎งั้นข้าว่าความรักในเกียรติ
‎ทำให้เจ้าเป็นพวกเดนส์

314
00:30:11,400 --> 00:30:14,200
‎พวกแซ็กซันสนใจแต่จะทำตามคำสั่งของพระเจ้า

315
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
‎งั้นเจ้าก็ไม่รู้จักแซ็กซันเลย
‎พวกเขาเชิดชูเกียรติยศไม่ต่างจากเจ้า

316
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
‎แต่พวกเขาอ้างว่า
‎พระเจ้าของตนเป็นพระเจ้าแห่งสันติ

317
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
‎แล้วเจ้าเชื่อพวกเขาด้วยมั้ย
‎ที่ว่าพระเจ้าของพวกเขาฟื้นจากความตาย

318
00:30:29,800 --> 00:30:32,680
‎เจ้าคิดว่าจะมีสันติระหว่างแซ็กซันกับเดนส์ได้มั้ย

319
00:30:33,560 --> 00:30:36,360
‎พวกเขายังใหม่สำหรับข้า
‎ข้าอยากเข้าใจวิถีของพวกเขา

320
00:30:37,000 --> 00:30:38,560
‎หลายคนอยากให้เป็นเช่นนั้น

321
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
‎เล่าเรื่องพ่อของเจ้าซิ อูเทร็ดน่ะ
‎ทำไมเขาถึงเกลียดเรา

322
00:30:44,400 --> 00:30:45,720
‎เขาไม่ได้เกลียด

323
00:30:45,800 --> 00:30:47,440
‎งั้นทำไมเขาถึงฆ่าญาติพี่น้องของข้าตายเป็นเบือ

324
00:30:47,520 --> 00:30:49,760
‎ทำไมเขาถึงสำราญกับสมญาเพชฌฆาตเดนส์

325
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
‎เขาไม่ได้สำราญใจ เขาเกลียดมัน

326
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
‎เจ้าพูดราวกับว่าไม่เคยฆ่าใคร

327
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
‎ข้าเคยฆ่า แต่ก็แค่พวกคริสเตียน

328
00:30:57,160 --> 00:31:00,040
‎ข้าไม่มีวันทรยศพวกพ้องของข้า

329
00:31:00,120 --> 00:31:02,280
‎เขาไม่เคยทรยศใคร

330
00:31:03,000 --> 00:31:05,880
‎เขาแค่เลือกไม่ได้ระหว่างคนที่รักเขาเหมือนลูก

331
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
‎กับคนที่เป็นสายเลือดของเขา

332
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
‎แม่ของข้าเป็นพวกเดนส์ และเขารักนาง

333
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
‎ถ้าอูเทร็ดหมายทำลายพวกเดนส์

334
00:31:13,560 --> 00:31:17,400
‎กวาดล้างเราให้สิ้นซาก
‎ทำไมข้าถึงมานั่งพูดถึงมันอยู่อย่างนี้ล่ะ

335
00:31:21,000 --> 00:31:24,120
‎- เราเข้าไปกับชาวบ้านพวกนั้นได้
‎- งั้นเราก็ต้องรีบลงมือ

336
00:31:24,200 --> 00:31:26,520
‎ถ้าอาหารถูกส่งเข้าไป พวกมันจะปิดประตู

337
00:31:26,600 --> 00:31:28,920
‎แต่นายท่าน ทุกคนรู้จักท่าน

338
00:31:29,000 --> 00:31:31,800
‎ทุกคนรู้จักเรา แผนนี้ไม่ได้ผลแน่

339
00:31:32,400 --> 00:31:35,080
‎จะมีคนทรยศเราเพื่อความปลอดภัยของตัวเอง

340
00:31:37,480 --> 00:31:38,400
‎ข้าเข้าไปได้

341
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
‎ข้าไม่เคยมาที่นี่ ข้าจะไม่เป็นที่สังเกต

342
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
‎เข้าไปแล้วคงไม่ได้กลับออกมาง่ายๆ

343
00:31:45,000 --> 00:31:48,440
‎ข้าเอาตัวรอดได้ ข้าจะหาว่าเชลยถูกขังไว้ที่ไหน

344
00:31:48,520 --> 00:31:51,240
‎แล้วพอท่านไต่กำแพงเข้าไป
‎ท่านจะรู้ว่าต้องตามหาพวกเขาที่ไหน

345
00:31:51,320 --> 00:31:54,080
‎แบบนั้นอาจช่วยพวกเขาได้ถ้าต้องปะทะกัน

346
00:31:57,760 --> 00:31:59,120
‎เจ้าไม่ต้องทำเช่นนี้ก็ได้

347
00:31:59,200 --> 00:32:01,600
‎ไม่ ข้าจะทำ

348
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
‎เราจะจัดเตรียมเสบียงให้
‎เจ้าจะไปมือเปล่าไม่ได้

349
00:32:05,800 --> 00:32:08,520
‎พวกมันจะปิดประตู มันจะไม่มีทางออก

350
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
‎ข้ารู้ แต่พวกเขาคงสบายใจที่ได้รู้ว่าท่านอยู่ที่นี่

351
00:32:20,200 --> 00:32:22,120
‎(เคลียร์)

352
00:32:22,200 --> 00:32:26,800
‎(คิงส์เคลียร์ อาณาจักรเวสเซกซ์)

353
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
‎ทั้งคู่เหรอ

354
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
‎- ถ้าพวกเขา...
‎- ทายาทของข้าทั้งคู่เลยเหรอ

355
00:32:46,600 --> 00:32:51,280
‎ฝ่าบาท ถ้าเอลเฟียร์ดอยู่ในวังกับราชินี งั้นก็ใช่

356
00:32:54,760 --> 00:32:58,360
‎ทำไมกัน ทำไมอูเทร็ดไม่ปกป้องพวกเขา

357
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
‎เขาพยายามแล้ว แต่พวกมันมีเยอะเกิน

358
00:33:05,520 --> 00:33:08,680
‎มีใครทรยศข้าหรือเปล่า

359
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
‎- ทรยศงั้นเหรอ ฝ่าบาท
‎- พวกเดนส์ไม่ได้โผล่มาโดยบังเอิญ

360
00:33:14,680 --> 00:33:17,720
‎- ฝ่าบาท...
‎- ต้องมีคนบอกพวกมันว่าเราไม่อยู่วินเชสเตอร์

361
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
‎ฝ่าบาท เรื่องที่ท่านอยู่เมอร์เซีย
‎เป็นสิ่งที่รู้กันไปทั่ว

362
00:33:22,560 --> 00:33:26,000
‎นี่ท่านหาว่าเป็นความผิดของข้างั้นเหรอ

363
00:33:27,960 --> 00:33:31,400
‎ว่าข้าทำให้ราษฎรผิดหวัง
‎ยิ่งกว่ากษัตริย์องค์ใดสินะ

364
00:33:32,600 --> 00:33:37,560
‎ว่าข้าโง่เง่าและสิ้นคิด
‎ยิ่งกว่ากษัตริย์คนใดที่เคยมีมาเหรอ

365
00:33:45,000 --> 00:33:47,320
‎เตรียมคนให้พร้อม เรียกระดมพล

366
00:33:47,400 --> 00:33:49,240
‎ระดมทหารเมอร์เซีย

367
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
‎ต่อให้ต้องระดมคนตายมา ข้าก็ไม่สน
‎เราจะยึดวินเชสเตอร์คืนมา

368
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
‎หมอนี่อาจเป็นยอดนักรบ เจ้าคิดว่าไง

369
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
‎- ข้าขอให้ท่านหยุดพวกเขา
‎- ทำไม

370
00:34:14,239 --> 00:34:17,040
‎นี่มันผิดมหันต์ นี่มันลบหลู่ศาสนา

371
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
‎แต่ข้าไม่ใช่คริสเตียน แล้วไง

372
00:34:19,600 --> 00:34:23,080
‎ได้โปรด ให้คนพวกนี้ได้พักอย่างสงบ

373
00:34:23,159 --> 00:34:25,040
‎ข้ารู้จักพวกเขาบางคน ข้าร่วมรบกับพวกเขา

374
00:34:25,880 --> 00:34:29,960
‎ข้าอาจละทิ้งลอร์ดแห่งเมอร์เซีย
‎แต่ข้าไม่เคยละทิ้งนักรบเหล่านี้

375
00:34:30,040 --> 00:34:33,639
‎งั้นเจ้าก็โกหกตัวเองเหมือนที่โกหกผู้อื่น

376
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
‎เจ้าไม่มีสิทธิ์เลือกว่าเจ้าจะทรยศแซ็กซันคนไหน

377
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
‎เจ้าหักหลังพวกเขา
‎เจ้าจึงต้องดูเราทำสิ่งที่เลวร้ายกว่า

378
00:34:39,159 --> 00:34:42,600
‎ข้าไม่ได้หักหลัง ข้าถูกบังคับ

379
00:34:42,679 --> 00:34:45,960
‎ไม่มีใครบังคับเจ้า เจ้าอ้อนวอนเรา

380
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
‎ก็อย่างที่ข้าบอกว่าข้าไม่ใช่คริสเตียน

381
00:34:49,400 --> 00:34:52,880
‎และข้าก็ยังไม่เคยพบเจอใครที่อ้าแขนรับคนทรยศ

382
00:34:53,960 --> 00:34:55,320
‎จงดีใจที่คนพวกนี้ตายแล้ว

383
00:34:55,400 --> 00:34:58,639
‎พวกเขาจึงไม่ต้องมาเห็นว่าเจ้ากลายเป็นอะไร

384
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
‎ไปได้

385
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
‎เอานี่

386
00:36:08,560 --> 00:36:10,200
‎ข้าไม่มีวันอภัยให้สิ่งนี้

387
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
‎และข้าก็ไม่มีวันอภัยให้กษัตริย์
‎ถ้าเขาไม่ทอดทิ้ง...

388
00:36:13,720 --> 00:36:17,680
‎คนุทกับซิกทริกเกอร์จะร่วมมือกัน
‎และภัยที่เราเผชิญจะเป็นสองเท่า

389
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
‎สวัสดี

390
00:36:26,520 --> 00:36:31,360
‎บอกข้าซิ เจ้าเด็กเกินไป
‎และดูเป็นผู้ดีเกินกว่าจะเป็นเด็กรับใช้นาง

391
00:36:31,440 --> 00:36:35,200
‎ทำไมเจ้าถึงเดินทางมากับเลดี้เอลสวิท

392
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
‎ข้าจะไปรับการศึกษาที่เบดวิน

393
00:36:40,920 --> 00:36:43,480
‎นางคงจะชอบเจ้ามาก

394
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
‎ข้าชื่อลอร์ดเอเทลเฮล์ม แล้วเจ้าล่ะ

395
00:36:48,560 --> 00:36:51,480
‎ข้าได้รับคำสั่งว่าห้ามตอบคำถามนั้น

396
00:36:53,800 --> 00:36:57,880
‎เจ้าบอกข้าได้ กษัตริย์เป็นเพื่อนของข้า

397
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
‎เอเทลสแตนใช่มั้ย

398
00:37:03,800 --> 00:37:06,680
‎- นั่นคือชื่อของเจ้าใช่มั้ย
‎- ไม่ใช่

399
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
‎ข้าว่าน่าจะใช่

400
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
‎ท่านนำลูกนอกสมรสของกษัตริย์มาเวสเซกซ์ทำไม

401
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
‎เพราะกษัตริย์ขอให้ข้าทำ

402
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
‎กษัตริย์ไม่มีทางทำเช่นนั้น

403
00:37:24,400 --> 00:37:27,360
‎เด็กนั่นมีสถานะแค่ลูกชายของโสเภณีคนนึง

404
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
‎เจ้าอาจไม่รู้ใจเขาเหมือนเช่นข้า

405
00:37:31,160 --> 00:37:37,000
‎- ถ้าเราหนีไปได้ เราจะแก้ไขสิ่งนี้
‎- แต่ท่านจะหนีไม่พ้น

406
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
‎ข้าแนะนำให้ท่าน
‎สะสางเรื่องราวกับพระเจ้าดีกว่า

407
00:37:41,400 --> 00:37:45,200
‎และท่านควรทบทวน
‎ที่ท่านระบายความโกรธกับเด็กที่น่าสงสาร

408
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
‎เอเทลสแตน มานี่

409
00:37:51,560 --> 00:37:54,680
‎มาดูปู่ของเจ้านี่ กษัตริย์อัลเฟรด

410
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
‎เขาแข็งแกร่งดุจศิลาแผ่นนี้

411
00:38:02,920 --> 00:38:06,680
‎แต่แววตาของเขาอบอุ่นและเจิดจรัส

412
00:38:07,360 --> 00:38:12,360
‎สติปัญญาของเขาสะท้อนผ่านตัวของเขา
‎เหมือนเช่นที่มันสะท้อนผ่านตัวของเจ้า

413
00:38:15,160 --> 00:38:19,280
‎พวกเดนส์มาเพื่อแยกเราจากพระเจ้าของเรา

414
00:38:19,360 --> 00:38:24,280
‎ในยามนั้น เราต้องยึดพระเจ้าไว้ให้มั่น
‎และอย่าได้หวั่นไหว

415
00:38:26,760 --> 00:38:29,000
‎เราอาจไม่รอดจากเรื่องนี้

416
00:38:29,800 --> 00:38:33,320
‎แต่อาณาจักรของเราจะรอด
‎และนั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ

417
00:38:35,520 --> 00:38:38,880
‎ประวัติศาสตร์ของเราคือตัวตนของเรา

418
00:38:40,000 --> 00:38:43,080
‎มันคือสิ่งที่พระเจ้าทำให้เราต่างจากบรรดาสัตว์

419
00:38:49,840 --> 00:38:53,400
‎และข้าจะไม่ยอมถูกกระทำเยี่ยงบรรดาสัตว์

420
00:39:03,600 --> 00:39:05,680
‎เราส่งเอดิทไปตายหรือเปล่า

421
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
‎ข้าว่าไม่ใช่

422
00:39:09,480 --> 00:39:10,320
‎แล้วจะเอายังไงต่อ

423
00:39:11,520 --> 00:39:14,120
‎- เราต้องรอเอ็ดเวิร์ด
‎- โธ่ ไม่เอาน่า

424
00:39:14,200 --> 00:39:16,320
‎เราเคยนั่งรอราชนิกุลตั้งแต่เมื่อไหร่

425
00:39:16,400 --> 00:39:20,160
‎ตั้งแต่ไอ้หนูที่ไร้ชื่อเสียง
‎โผล่มาคว้ารางวัลชิ้นใหญ่สุดไป

426
00:39:22,400 --> 00:39:25,360
‎เจ้าคิดว่าข้าอยากรออยู่นี่
‎ทั้งที่ลูกสาวของข้าอยู่ในนั้นเหรอ

427
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
‎ถ้าพวกมันรู้ว่านางเป็นใคร พวกมันจะฆ่านาง

428
00:39:28,000 --> 00:39:31,480
‎รีบลงมือเถอะ นายท่าน ก่อนจะสายเกินแก้

429
00:39:34,400 --> 00:39:38,280
‎สู้กับพวกมันด้วยดาบเหรอ
‎ข้ายังไม่รู้เลยว่าจะชนะเขาได้ไง

430
00:39:38,360 --> 00:39:42,560
‎นี่ เกิดอะไรขึ้นกับชายที่พุ่งเข้าใส่สนามรบเสมอ

431
00:39:45,000 --> 00:39:47,880
‎ข้าเสียเบอ็อกคาไป
‎เพราะความใจร้อนของข้าที่เบบเบนเบิร์ก

432
00:39:49,200 --> 00:39:52,280
‎ข้าจึงต้องคิดหาหนทางที่รอบคอบยิ่งขึ้น

433
00:39:56,760 --> 00:39:58,520
‎ข้าจะอยู่เงียบๆ

434
00:39:58,600 --> 00:40:00,280
‎ข้ากำลังเดินถอยหลัง

435
00:40:01,560 --> 00:40:05,960
‎เราเป็นห่วงคนที่อยู่ในนั้น
‎นั่นทำให้เราเสียเปรียบ

436
00:40:39,200 --> 00:40:43,080
‎- ข้าไปดื่มเหล้ามา
‎- ข้ารู้

437
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
‎เจ้าต้องการอะไร

438
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
‎ข้าคงต้องการฆ่าคนล่ะมั้ง

439
00:40:55,000 --> 00:40:57,240
‎ฆ่าใครก็ได้ ไม่ก็ตัวข้า อย่างใดอย่างหนึ่ง

440
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
‎ซิกทริกเกอร์ต้องการข้าเป็นตัวประกัน
‎ข้ามีประโยชน์ต่อเขา

441
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
‎อย่าโง่ไปหน่อยเลย เขาปั่นหัวเจ้า

442
00:41:06,000 --> 00:41:09,520
‎เขาไม่เหมือนกับข้า เขามันไร้สำนึก

443
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
‎งั้นก็อย่าทำให้เขาโกรธด้วยการฆ่าข้า

444
00:41:12,200 --> 00:41:13,720
‎ถ้าเจ้าอยากเป็นคนโปรดของพวกเดนส์...

445
00:41:13,800 --> 00:41:16,280
‎ข้าไม่อยากเป็นคนโปรดของพวกเดนส์

446
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
‎ข้ามันบ้าที่ไปต่อรองกับพวกมัน ตอนนี้ข้ารู้แล้ว

447
00:41:23,040 --> 00:41:26,480
‎ไม่ว่าข้าจะเลือกอะไร ข้าก็ทรมานอยู่ดี

448
00:41:27,280 --> 00:41:33,320
‎เพราะงั้นข้าก็ควรจะหาความสำราญ
‎ในการแก้แค้นเล็กๆ น้อยๆ นี่หน่อย

449
00:41:33,400 --> 00:41:34,920
‎ข้าไม่เคยทำอะไรเจ้า

450
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
‎พ่อของเจ้าทำให้พี่สาวของข้าทรยศข้า

451
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
‎พ่อของเจ้า เลดี้เอเทลเฟลด
‎กษัตริย์ พวกเขาทุกคน

452
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
‎ช่วงชิงโอกาสที่ข้าจะได้กอบกู้เกียรติยศ

453
00:41:44,800 --> 00:41:49,080
‎กดหน้าข้าให้จมดิน
‎ทั้งที่ข้าแค่ต้องการทวงคืนสิ่งที่เป็นของข้า

454
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
‎เจ้ารู้มั้ยว่าการใช้ชีวิต
‎ท่ามกลางคำเย้ยหยันมันเป็นยังไง

455
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
‎การต้องถูกบีบให้หันหลัง
‎ให้คนของเราเพื่อความอยู่รอดน่ะ

456
00:41:55,080 --> 00:41:57,320
‎เจ้ารู้มั้ยว่านั่นทำอะไรกับเราได้บ้าง

457
00:41:57,400 --> 00:41:59,680
‎ทำให้เขาเป็นไอ้ขี้เมาเหรอ

458
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
‎- อย่าเยาะเย้ยข้า
‎- งั้นก็อย่าทำตัวน่าสมเพช

459
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
‎เจ้าทำตัวเองทั้งนั้น เจ้ารู้เรื่องนั้นดี

460
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
‎เราจะเล่นกันแบบนี้ใช่มั้ย

461
00:42:16,800 --> 00:42:19,480
‎เราจะทำร้ายคนที่อ่อนแอกว่าใช่มั้ย

462
00:42:24,600 --> 00:42:28,000
‎เล่นต่อสิ ข้าชอบเกมนี้

463
00:42:31,360 --> 00:42:34,960
‎- นางท้าทายข้า และนางไม่กลัวข้า
‎- นั่นคือวิธีควบคุมชาวแซ็กซันเหรอ

464
00:42:36,440 --> 00:42:37,640
‎ข้าไม่เข้าใจท่าน

465
00:42:37,720 --> 00:42:40,600
‎ในดินแดนแซ็กซัน ผู้คนก้มหัวให้ความกลัวเหรอ

466
00:42:40,680 --> 00:42:42,240
‎แล้วใครไม่ก้มหัวให้ความกลัวบ้างล่ะ

467
00:42:42,320 --> 00:42:44,520
‎- อัลเฟรดปกครองด้วยวิธีนี้เหรอ
‎- ใช่

468
00:42:44,600 --> 00:42:48,120
‎ไม่จริง อัลเฟรดเป็นที่รัก
‎ดูสิว่าทุกคนเชิดชูเขาแค่ไหน

469
00:42:49,560 --> 00:42:53,680
‎แล้วลอร์ดเอเทลเร็ดที่เจ้าละทิ้ง
‎แล้วหันมาสวามิภักดิ์กับข้าล่ะ

470
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
‎เอเทลเร็ดเป็นที่รักและยำเกรง

471
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
‎ยกเว้นเจ้า เจ้าฆ่าเขาตายคาเตียง

472
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
‎เขาถึงได้หนีจากเมอร์เซีย

473
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
‎- นี่เรื่องจริงเหรอ
‎- ไม่ ทำไมท่านถึงเชื่อนางเชลยนี่ล่ะ

474
00:43:06,360 --> 00:43:08,480
‎เจ้าโกหกได้แย่มาก

475
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
‎งั้นเจ้าก็ฆ่าคนที่เจ้าสาบานว่าจะภักดีต่อเขาเหรอ

476
00:43:12,920 --> 00:43:14,880
‎ข้านึกแล้วว่าเจ้ามันไม่น่าไว้ใจ

477
00:43:14,960 --> 00:43:18,280
‎ข้าพาท่านมาที่นี่ ท่านไว้ใจข้าได้ ข้าได้พิสูจน์แล้ว

478
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
‎งั้นข้าควรปกครองที่นี่ยังไง

479
00:43:23,600 --> 00:43:26,680
‎ด้วยความกลัวหรือความรักล่ะ

480
00:43:33,400 --> 00:43:35,080
‎ข้าเลือกความกลัวเสมอ

481
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
‎ซิกทริกเกอร์ ได้โปรด

482
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
‎ซิกทริกเกอร์

483
00:43:50,640 --> 00:43:53,760
‎ไอ้จอมสอพลอ เจ้าตกถังอึมาหรือไง

484
00:43:58,200 --> 00:44:00,520
‎- เขาทำผิดอะไร
‎- เขาทำตามแผนของเขา

485
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
‎เราต้องรวมใจเป็นหนึ่งเมื่อถึงเวลา

486
00:44:05,600 --> 00:44:07,480
‎เขากำลังเล่นกับเจ้า

487
00:44:08,520 --> 00:44:11,720
‎ถึงเขาจะเลือดเย็น แต่เขาจะแสดงความเมตตา

488
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
‎ข้าเริ่มจะรู้จักเขาแล้ว

489
00:44:16,480 --> 00:44:20,240
‎เรายึดที่นี่เพราะเราแสวงหาบ้านเกิด

490
00:44:21,400 --> 00:44:25,240
‎เราทำงานเป็นหนึ่งเดียวเพื่อบรรลุเป้าหมายนี้

491
00:44:25,320 --> 00:44:31,280
‎เมื่อเราสู้ เราสู้ด้วยน้ำหนึ่งใจเดียว
‎เพื่อให้แซ็กซันหวั่นเกรง

492
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
‎แต่เราไม่จำนนต่อความโกรธแค้น

493
00:44:37,000 --> 00:44:42,880
‎และเราก็รวมกันเป็นหนึ่งเดียว
‎ไม่เหมือนบรรพชนของเรา

494
00:44:44,160 --> 00:44:47,480
‎ผู้ที่พยายามแล้วก็ล้มเหลว

495
00:44:47,560 --> 00:44:52,400
‎แอ็บบา บลัดแฮร์ คนุท

496
00:44:52,480 --> 00:44:58,600
‎พวกเขายึดติดกับความโกรธแค้น
‎ขณะออกไปแสวงหาเกียรติภูมิของพวกเขา

497
00:44:59,800 --> 00:45:03,120
‎นี่คือวิถีทางของคนรุ่นเก่า

498
00:45:03,200 --> 00:45:06,240
‎และตอนนี้เราไม่มีที่ว่างให้มันแล้ว

499
00:45:13,360 --> 00:45:17,080
‎ชายผู้นี้ ชายผู้นี้...

500
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
‎คือชายที่ทะเยอทะยาน

501
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
‎ซึ่งมันไม่ผิดอะไร

502
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
‎เราควรมีความทะเยอทะยาน

503
00:45:29,760 --> 00:45:34,080
‎แต่เขาทำเพื่อตัวเอง
‎และความปรารถนาของตัวเองเท่านั้น

504
00:45:35,720 --> 00:45:40,480
‎และความทะเยอทะยานนี้จึงกลายเป็นยาพิษ

505
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
‎ยาพิษที่แพร่ซึมไปทั่ว

506
00:45:43,560 --> 00:45:49,360
‎และเราจะปล่อยให้พิษของเขา
‎แพร่ซึมในหมู่พวกเราไม่ได้

507
00:45:49,440 --> 00:45:53,120
‎ขอให้ชะตากรรมของชายผู้นี้เป็นสิ่งเตือนใจ

508
00:45:53,200 --> 00:45:57,480
‎ถึงอันตรายของความโกรธแค้น
‎และความทะเยอทะยาน

509
00:45:59,000 --> 00:46:01,160
‎ไม่

510
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
‎ไม่นะ ไม่ๆ ได้โปรดๆ ๆ

511
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
‎โปรดอย่าทำแบบนี้เลย ขอร้องล่ะ

512
00:46:06,600 --> 00:46:10,680
‎โปรดไว้ชีวิตคนบาปที่สำนึกผิด พระเจ้า ได้โปรด

513
00:46:11,480 --> 00:46:15,080
‎โปรดอภัยให้บาปของข้า
‎เพื่อที่วิญญาณของข้าจะได้ปลอดภัย พระเจ้า

514
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
‎เมตตาเขาเถอะ

515
00:46:21,960 --> 00:46:25,680
‎ใครร่ำไห้ให้เจ้า ใครมีศรัทธาเช่นนี้

516
00:46:27,000 --> 00:46:28,280
‎นางเป็นโสเภณีที่ข้าเคยรู้จัก

517
00:46:34,400 --> 00:46:37,480
‎นางไม่มีค่าอะไร อย่าไปใส่ใจนาง

518
00:46:47,080 --> 00:46:50,880
‎ท่านกล้าพูดดูหมิ่นเหล่านักรบผู้ยิ่งใหญ่
‎ในผืนแผ่นดินนี้เหรอ

519
00:46:54,400 --> 00:46:57,680
‎- ว่าไงล่ะ
‎- ถ้าพวกเขายิ่งใหญ่จริง

520
00:46:57,760 --> 00:47:00,000
‎แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ไหนล่ะ

521
00:47:53,920 --> 00:47:55,080
‎นี่

522
00:47:57,800 --> 00:47:59,080
‎นั่นเจ้าทำอะไร

523
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
‎ข้านำอาหารมาให้เชลย

524
00:48:03,120 --> 00:48:05,480
‎เจ้าเกือบดูน่าเชื่อแล้วเชียว

525
00:48:07,400 --> 00:48:12,920
‎ข้าคิดว่า... เจ้าคงจะเป็นพี่สาวของเขา

526
00:48:13,880 --> 00:48:15,400
‎เอิร์ดวูล์ฟไม่มัวเมาราคะ

527
00:48:15,480 --> 00:48:17,840
‎และเขาไม่เคยพูดถึงใครที่ใส่ใจเขา

528
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
‎เจ้าไม่ใช่ผู้หญิงที่นอนกับเอเทลเร็ด
‎เพื่อเครื่องเงินใช่มั้ย

529
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดถึงใคร

530
00:48:27,400 --> 00:48:28,720
‎มานี่

531
00:48:28,800 --> 00:48:31,360
‎- เจ้าจะพาข้าไปที่ไหน
‎- ที่ที่ซิกทริกเกอร์จะหาเจ้าไม่พบ

532
00:48:33,000 --> 00:48:35,480
‎เจ้าคงไม่อยากตายเหมือนน้องชายของเจ้า

533
00:48:49,240 --> 00:48:51,320
‎นั่นคือโอกาสที่เราจะเข้าไปได้งั้นเหรอ

534
00:48:52,920 --> 00:48:55,680
‎ก็อาจเป็นได้ ถ้าพวกเขาขนศพออกมาอีก

535
00:49:02,720 --> 00:49:05,080
‎ฟิแนน หลบเร็ว

536
00:49:12,440 --> 00:49:14,280
‎ใครก็ได้ไปตามซิกทริกเกอร์มา

537
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
‎พุ่งใส่ประตู ให้พวกมันรู้ว่าเราไม่กลัว

538
00:49:37,520 --> 00:49:39,480
‎ให้พวกมันเห็นว่าเราไม่กลัว

539
00:49:39,560 --> 00:49:41,080
‎นี่มันไม่สมเหตุผล

540
00:49:41,160 --> 00:49:45,400
‎ลงจากหลังม้า พลธนูเตรียมยิง

541
00:49:47,320 --> 00:49:50,440
‎จงทวงคืนสิ่งที่เป็นของเรา

542
00:49:52,400 --> 00:49:54,880
‎- ไปทางนั้นตรงกำแพง
‎- พลธนู

543
00:49:59,880 --> 00:50:02,240
‎เราต้องห้ามพวกเขานะ นายท่าน
‎ก่อนที่พวกเขาจะโดนฆ่าตายหมด

544
00:50:12,600 --> 00:50:15,480
‎เอาเลือดพวกมันมาทาพื้น

545
00:50:26,280 --> 00:50:27,880
‎ถอย

546
00:50:29,320 --> 00:50:32,640
‎- ถอย
‎- หยุดก่อน

547
00:50:36,800 --> 00:50:40,200
‎หยุดก่อน อารักขากษัตริย์

548
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
‎ไพร่พลจะแห่กันมาทั่วทุกสารทิศ
‎จากอาณาจักรแซ็กซัน

549
00:50:48,600 --> 00:50:52,920
‎เมื่อถึงอรุณรุ่งพรุ่งนี้ เจ้าจะถูกล้อม

550
00:50:53,000 --> 00:50:57,840
‎ยอมจำนนซะ ถ้าไม่อยากโดนสังหารหมู่

551
00:51:00,400 --> 00:51:03,560
‎หลีกไปๆ ๆ

552
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
‎ฝ่าบาทๆ

553
00:51:06,800 --> 00:51:10,600
‎ถอยก่อน ซิกทริกเกอร์สู้อีกวิธี
‎เราต้องวางแผนให้ดีกว่านี้

554
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
‎เจ้าจะยอมจำนนมั้ย

555
00:51:16,040 --> 00:51:17,480
‎ไม่ต้องทำอะไร

556
00:51:18,240 --> 00:51:21,880
‎กำแพงนี้เอาอยู่ พวกโง่นี่สร้างมันมาแน่นหนา

557
00:51:21,960 --> 00:51:25,200
‎จงฟังข้า อย่าทำเช่นนี้

558
00:51:32,240 --> 00:51:35,280
‎- บุก
‎- ไม่

559
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

