1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:13,520 --> 00:00:17,360
‎为争夺影响力发起的战争
‎让两国同盟岌岌可危

4
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
‎爱德华把默西亚当做自己的王土
‎事实并非如此！

5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
‎或许离家太远蒙蔽了你的判断力

6
00:00:25,120 --> 00:00:26,880
‎返回温切斯特就一切正常了

7
00:00:26,960 --> 00:00:31,920
‎韦塞克斯的势力天平发生倾斜
‎埃尔斯威丝希望自己的计划得以执行

8
00:00:32,000 --> 00:00:35,720
‎我想带埃索斯坦去贝德文
‎在那里抚养他

9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
‎就这样安排吧
‎我会请乌特雷德陪你前去

10
00:00:39,840 --> 00:00:43,920
‎耶德沃夫的叛国行为被他姐姐揭穿

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
‎逃命去吧

12
00:00:48,120 --> 00:00:51,960
‎众叛亲离的他
‎投奔了一些渴望复仇的人

13
00:00:52,040 --> 00:00:55,480
‎这个蠢货会帮我们攻下温切斯特

14
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
‎而且丹麦人一滴血也不用流

15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
‎我接受提议 做默西亚的统治者

16
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
‎我终于与贝班堡的乌特雷德
‎达成了条件

17
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
‎但我知道有个人更有资格

18
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
‎当上默西亚大人后
‎我要做的第一件事是

19
00:01:11,640 --> 00:01:14,240
‎我自认为别无选择 只能把王位

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
‎让给埃塞尔弗莱德夫人！

21
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
‎埃塞尔弗莱德夫人不能统治默西亚！

22
00:01:20,400 --> 00:01:23,240
‎然而 我也不是没有付出代价

23
00:01:23,320 --> 00:01:28,520
‎我发誓 担任默西亚夫人期间
‎我会一直守贞

24
00:01:28,600 --> 00:01:29,680
‎贤人会议是否同意？

25
00:01:29,760 --> 00:01:31,160
‎同意！

26
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
‎那么埃塞尔弗莱德夫人
‎你可以即位了

27
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
‎命运决定一切！

28
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
‎我会想念你的 乌特雷德拉格纳森

29
00:02:25,200 --> 00:02:27,880
‎埃塞尔弗莱德夫人万岁！

30
00:02:32,640 --> 00:02:34,920
‎（温坦希斯特）

31
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
‎（温切斯特 韦塞克斯王国）

32
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
‎怎么回事？

33
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
‎侍卫！

34
00:04:07,600 --> 00:04:08,880
‎把神父扣押

35
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
‎让他们别杀我们

36
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
‎他们告诉我 你是管事的

37
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
‎我不是国王

38
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
‎我清楚你不是国王

39
00:05:44,600 --> 00:05:46,880
‎你想抵抗还是臣服？

40
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
‎臣服

41
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
‎把他们关起来

42
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
‎-拿下全城了吗？
‎-就快了

43
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
‎我们让撒克逊人心如刀绞

44
00:06:57,600 --> 00:06:59,080
‎征服开始了！

45
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
‎-做好准备
‎-各自就位

46
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
‎（根据伯纳德康沃尔所著小说改编）

47
00:08:04,680 --> 00:08:06,680
‎（塞彻姆）

48
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
‎（萨彻姆 韦塞克斯王国）

49
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
‎只有我在卖力干活吗？

50
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
‎等我点着火 别指望我给你们做饭

51
00:08:14,560 --> 00:08:18,920
‎为埃尔斯威丝夫人扎营真是荣耀无比

52
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
‎是啊 爱德华给我们这个荣幸

53
00:08:23,280 --> 00:08:25,080
‎护送他母亲

54
00:08:31,880 --> 00:08:33,640
‎等我抵达贝德文

55
00:08:33,720 --> 00:08:37,080
‎我会代你好好祈祷道谢

56
00:08:38,159 --> 00:08:40,640
‎然而恐怕我并不领情

57
00:08:40,720 --> 00:08:45,520
‎上帝借你之手行事 乌特雷德
‎这并不是你自己的牺牲

58
00:08:45,600 --> 00:08:47,840
‎没什么牺牲 又没人流血

59
00:08:47,919 --> 00:08:49,039
‎皮耶里格 打火石！

60
00:08:49,120 --> 00:08:53,000
‎可你把你最珍视的东西
‎让给了默西亚百姓

61
00:08:53,080 --> 00:08:56,200
‎这一点我永远感激

62
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
‎你是埃尔斯威丝夫人的亲信了吗？

63
00:08:57,680 --> 00:09:02,400
‎如果你皈依基督
‎我就能正式地奖赏你了

64
00:09:02,480 --> 00:09:05,760
‎那我宁可不领赏
‎我不信仰的东西 我不会假装

65
00:09:07,800 --> 00:09:13,360
‎尽管你我不太可能成为朋友

66
00:09:13,440 --> 00:09:15,720
‎但现在我发现 你会对我有用

67
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
‎这话真令人感动

68
00:09:19,400 --> 00:09:23,880
‎我指的是 完成我丈夫开启的大业

69
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
‎现在我明白 它在你心中意义非凡

70
00:09:28,480 --> 00:09:32,560
‎我觉得 如果我们可以联手

71
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
‎我不能参与你的计划
‎我要照顾自己的孩子

72
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
‎-你对这孩子有什么打算？
‎-没有

73
00:09:41,640 --> 00:09:46,080
‎我只想正经地养大阿尔弗雷德的血脉

74
00:09:46,160 --> 00:09:48,560
‎对吗 皮耶里格神父？

75
00:09:48,640 --> 00:09:52,000
‎你确实这么说

76
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
‎我以为你对她的计划没有兴趣

77
00:09:55,440 --> 00:09:57,880
‎的确没有 我该做的已经做了

78
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
‎丹麦刽子手如今成了和平使者

79
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
‎阿尔弗雷德无法亲眼目睹 十分可惜

80
00:10:07,280 --> 00:10:12,120
‎我丈夫看中乌特雷德身上一些东西
‎我们都不理解

81
00:10:12,200 --> 00:10:17,280
‎夫人 我们都理解
‎我看只有你不理解而已

82
00:10:26,800 --> 00:10:28,760
‎这还不够

83
00:10:28,840 --> 00:10:32,360
‎我觉得很冷 请再去砍一些

84
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
‎没问题 夫人

85
00:10:35,960 --> 00:10:38,480
‎她是以这种方式表达对你的喜爱

86
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
‎还有多久到贝德文？

87
00:10:49,680 --> 00:10:53,200
‎走运的话明天就到
‎如果不用半路停下祈祷的话

88
00:10:54,000 --> 00:10:55,880
‎然后我们去库克姆

89
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
‎-不是好消息吗？
‎-是的

90
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
‎我愿意在你身边生活 父亲
‎只是库克姆很小

91
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
‎宁静又安全

92
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
‎能不能去温切斯特？
‎我们在那里很快乐

93
00:11:14,080 --> 00:11:16,200
‎那些骑手一直在追随我们吗？

94
00:11:16,280 --> 00:11:18,360
‎不是 这是一条通商之路

95
00:11:33,400 --> 00:11:34,960
‎他们呢？

96
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
‎大人？

97
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
‎-他们有什么企图？
‎-等下便知

98
00:11:58,600 --> 00:11:59,480
‎大家冷静

99
00:12:02,120 --> 00:12:03,160
‎感觉像伏击

100
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
‎几乎可以肯定就是伏击

101
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
‎乌特雷德！好惊喜

102
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
‎我听说你要去南方 我还不相信

103
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
‎看来你仍有神灵指引

104
00:12:22,560 --> 00:12:25,440
‎我们等的本是国王

105
00:12:26,200 --> 00:12:27,880
‎等到的是你 也勉强能接受

106
00:12:28,800 --> 00:12:32,720
‎-你对我们有何企图 海斯顿？
‎-一件礼物 献给我的新主人

107
00:12:32,800 --> 00:12:34,840
‎是谁这么不走运？

108
00:12:34,920 --> 00:12:38,240
‎西格泰格 无骨人伊瓦尔的同族

109
00:12:38,320 --> 00:12:40,640
‎没什么名气的小毛孩

110
00:12:40,720 --> 00:12:42,080
‎名气以后会有

111
00:12:43,400 --> 00:12:47,600
‎他已经从爱尔兰来此登陆
‎号召丹麦人追随他作战

112
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
‎他从威尔士人手里救出布瑞达
‎她归顺了他

113
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
‎她曾归顺过克努特 结局并不美好

114
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
‎-你的主子还乳臭未干 海斯顿
‎-他的确年轻

115
00:13:01,600 --> 00:13:05,680
‎但他狡猾得很

116
00:13:07,400 --> 00:13:12,000
‎你称王的时候 撒克逊人内斗的时候

117
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
‎他攻下了温切斯特！

118
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
‎-不可能！
‎-真的！

119
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
‎埃尔斯威丝夫人 你可以回家了！

120
00:13:19,320 --> 00:13:20,800
‎-把那女孩也带走
‎-不要

121
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
‎不要反抗！

122
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
‎我不知道你这么关心
‎阿尔弗雷德的寡妇

123
00:13:50,400 --> 00:13:53,680
‎好了 乌特雷德 咱们扯平了

124
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
‎你从我手里抓走克努特的儿子
‎我抓走你护送的几个人

125
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
‎大人！

126
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
‎大人！

127
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
‎听听 猪在叫

128
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
‎大人 我们怎么办？

129
00:14:08,800 --> 00:14:13,160
‎把他们捆起来 让他们慢慢死去
‎西格泰格要你死

130
00:14:13,240 --> 00:14:15,000
‎那带我去见他

131
00:14:15,960 --> 00:14:17,520
‎我很乐意与他一战

132
00:14:17,600 --> 00:14:21,680
‎让他赢得
‎“杀死丹麦刽子手之人”的名声？

133
00:14:23,000 --> 00:14:23,880
‎不

134
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
‎这荣誉我要自己留着

135
00:14:36,480 --> 00:14:38,120
‎（伊盖尔斯堡）

136
00:14:38,200 --> 00:14:40,080
‎（艾尔斯伯里 默西亚王国）

137
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
‎我看现在走还太早

138
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
‎你现在更该巩固在默西亚的权威吧？

139
00:14:46,520 --> 00:14:49,440
‎如果艾福维奇现在易攻
‎我们就不能浪费这一良机

140
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
‎那我也应该去
‎不能让你单独与他们作战

141
00:14:52,200 --> 00:14:56,720
‎爱德华 不必了 我的兵力和财力
‎都足以代你完成这一任务

142
00:14:56,800 --> 00:14:58,760
‎你已经在默西亚停留太久

143
00:14:58,840 --> 00:15:02,880
‎尽管我的部下都敬重你
‎然而一军不容二将

144
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
‎同意 我会返回韦塞克斯

145
00:15:08,560 --> 00:15:12,880
‎-默西亚有了值得骄傲的女君主
‎-谢谢

146
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
‎我保证北方边境一旦拿下

147
00:15:16,080 --> 00:15:18,280
‎就率军前往温切斯特

148
00:15:18,360 --> 00:15:21,400
‎我们会以兄弟之礼迎接你的士兵

149
00:15:22,000 --> 00:15:25,320
‎攻下艾福维奇 父王的梦想就能复活

150
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
‎你我有生之年
‎一定要将丹麦人拒于国门之外

151
00:15:34,600 --> 00:15:37,080
‎我听说这样死得很安详

152
00:15:38,600 --> 00:15:43,480
‎你会逐渐昏睡 像喝多了麦芽酒睡去

153
00:15:44,920 --> 00:15:49,280
‎给你一个做梦的机会 乌特雷德

154
00:15:51,160 --> 00:15:53,920
‎你终于被强大的海斯顿

155
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
‎彻底击败！

156
00:16:00,240 --> 00:16:04,360
‎真是个英勇的战士！

157
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
‎你的宝剑在这 来拿啊

158
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
‎不来？

159
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
‎你俩留下 向我报告哪个先死

160
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
‎如果过太久还不死
‎像杀猪一样割开他们的喉咙

161
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
‎是 海斯顿

162
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
‎走吧 送王后回她的皇宫

163
00:16:26,520 --> 00:16:30,480
‎这下可以看看爱德华国王
‎到底有多爱他母亲

164
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
‎别慌 西特里克

165
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
‎你得保存体力

166
00:16:59,200 --> 00:17:04,680
‎瞧瞧他 从死人身上偷窃
‎他拿到的奖赏还不够吗？

167
00:17:05,760 --> 00:17:09,200
‎看得出他不信任我们

168
00:17:09,280 --> 00:17:13,920
‎他这样或许是明智的
‎我不喜欢他 他太会逢迎

169
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
‎-对 他毕竟是舔腚人
‎-嗯

170
00:17:17,599 --> 00:17:20,440
‎但他的建议不错 我们收获不小

171
00:17:22,000 --> 00:17:24,319
‎-我们应该制定个计划
‎-什么计划？

172
00:17:24,400 --> 00:17:25,960
‎怎样摧毁他们

173
00:17:26,040 --> 00:17:30,720
‎毁掉这座城 他们的圣地
‎毁掉他们的安身立命之本

174
00:17:30,800 --> 00:17:33,440
‎爱德华的安身立命之本是什么？

175
00:17:33,520 --> 00:17:35,160
‎他没他父亲那么难对付

176
00:17:35,240 --> 00:17:38,240
‎但所有撒克逊人都一样
‎上帝是他们的弱点

177
00:17:39,200 --> 00:17:41,760
‎打击他们的信仰 就能打击到他们

178
00:17:41,840 --> 00:17:43,200
‎从死去的先人开始动手

179
00:17:43,920 --> 00:17:47,200
‎把死人挖出来 挖坟 保证他们愤怒

180
00:17:47,280 --> 00:17:50,760
‎我们先等等 看他们反应如何

181
00:17:50,840 --> 00:17:52,880
‎任由撒克逊占据上风？

182
00:17:52,960 --> 00:17:56,000
‎让他们占据上风
‎就知道了他们真正的领袖是谁

183
00:17:56,600 --> 00:17:58,760
‎然后先对付这些带头的

184
00:17:58,840 --> 00:18:01,280
‎然后我们搞定丹麦刽子手

185
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
‎你想要的就达成了

186
00:18:04,920 --> 00:18:05,760
‎西特里克

187
00:18:07,200 --> 00:18:08,920
‎-西特里克
‎-在

188
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
‎保持清醒

189
00:18:11,360 --> 00:18:13,720
‎西特里克！保持清醒！

190
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
‎看着我 你会没事的

191
00:18:28,000 --> 00:18:30,680
‎-你能够到绳结吗？
‎-不行 系得太紧

192
00:18:46,400 --> 00:18:47,440
‎小姐？

193
00:19:05,240 --> 00:19:06,920
‎奥姆！

194
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
‎奥姆？

195
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
‎你在哪？

196
00:19:16,760 --> 00:19:17,880
‎奥姆？

197
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
‎奥姆 你跑哪去了？

198
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
‎奥姆？

199
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
‎奥姆！

200
00:19:30,920 --> 00:19:34,160
‎-伊迪丝 快！去救西特里克
‎-好的

201
00:19:38,400 --> 00:19:41,360
‎很对 先解开他的双手

202
00:19:42,520 --> 00:19:43,680
‎快点

203
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
‎快啊

204
00:19:52,960 --> 00:19:55,160
‎让他直接掉在地上就好

205
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
‎-谢谢！然后去救皮耶里格
‎-是吗？

206
00:20:00,440 --> 00:20:01,560
‎醒醒 西特里克！

207
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
‎杀了他 西特里克！

208
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
‎杀掉这混蛋！

209
00:20:29,600 --> 00:20:30,520
‎你是天使

210
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
‎大人 我来了

211
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
‎快追！他们应该还没走远！

212
00:20:59,680 --> 00:21:03,920
‎-他们骑走了马匹 大人
‎-一定要救回斯提奥拉！

213
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
‎大人 他们不知道她是你女儿

214
00:21:06,040 --> 00:21:08,920
‎皮耶里格 去找爱德华 把此事禀报他

215
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
‎-是 大人
‎-我们去温切斯特

216
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
‎只要我还没死
‎他们就休想夺走我们的人！

217
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
‎-大人！
‎-怎么了？

218
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
‎快跑！

219
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
‎走吧

220
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
‎怎么？

221
00:22:36,160 --> 00:22:37,480
‎嗯？

222
00:22:40,600 --> 00:22:45,520
‎我想跟你谈条件 我是个很富有的人

223
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
‎然后呢？

224
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
‎然后我可以给你无数白银

225
00:22:57,160 --> 00:22:59,600
‎我对白银没有太多需求

226
00:23:00,200 --> 00:23:02,840
‎我只想要一件东西 但你给不了

227
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
‎-是什么？说不准
‎-复仇

228
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
‎哦？对谁复仇？

229
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
‎你们每一个人

230
00:23:34,080 --> 00:23:35,320
‎我终于来到温切斯特了

231
00:23:35,400 --> 00:23:39,360
‎别盯着看 我走之前这里不是这样

232
00:23:39,440 --> 00:23:42,320
‎不要有幻觉 他们会杀害我们

233
00:23:42,400 --> 00:23:45,720
‎所以我建议你虔诚祈祷
‎感谢主赐你的命运

234
00:23:45,800 --> 00:23:48,200
‎我不祈祷 我不是基督徒

235
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
‎消灭丹麦刽子手的事不要声张

236
00:23:59,800 --> 00:24:03,120
‎先去跟西格泰格领赏 带走大量白银

237
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
‎到时再让世人知道我们何等英勇

238
00:24:21,760 --> 00:24:23,360
‎埃尔斯威丝夫人

239
00:24:23,440 --> 00:24:26,240
‎看到你们一家团聚 我非常高兴

240
00:24:26,320 --> 00:24:29,800
‎我想跟你们的领袖谈谈

241
00:24:29,880 --> 00:24:31,320
‎我是领袖

242
00:24:31,400 --> 00:24:35,160
‎我指的是掌管一切的男人

243
00:24:43,080 --> 00:24:44,520
‎不要侮辱我

244
00:24:44,600 --> 00:24:47,720
‎侮辱人的不是我

245
00:24:47,800 --> 00:24:50,640
‎但我要警告你

246
00:24:50,720 --> 00:24:53,520
‎你的侵犯 我的人不会容忍

247
00:24:54,680 --> 00:24:58,120
‎我儿子会把这里夷为平地

248
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
‎绝不会让出一寸韦塞克斯的土地

249
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
‎你们是一群蠢货

250
00:25:06,320 --> 00:25:11,920
‎后知后觉地让自己被困在这座城墙内

251
00:25:12,000 --> 00:25:15,480
‎这次 异教徒全部聚集在一处

252
00:25:18,000 --> 00:25:22,280
‎大火迟早会烧过来 到了那一天

253
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
‎我们会升天
‎欣赏你们的灵魂被焚烧！

254
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
‎让她的侍女喂粪便给她吃

255
00:25:43,480 --> 00:25:44,680
‎你尽管折磨我

256
00:25:44,760 --> 00:25:47,840
‎但我必须告诉你
‎她和这男孩是丹麦人

257
00:25:49,360 --> 00:25:53,800
‎他们是我们在泰腾霍尔
‎打了胜仗后俘虏的奴隶

258
00:25:54,400 --> 00:25:58,480
‎如果你珍视你的族人 就送他们回去

259
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
‎修芬是谁？

260
00:26:05,000 --> 00:26:06,360
‎弗丽嘉女神的侍女

261
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
‎她至多有一半丹麦血统

262
00:26:10,240 --> 00:26:11,800
‎这小僧侣完全不是

263
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
‎一半丹麦就足够了
‎这小姑娘单独关押

264
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
‎她是乌特雷德的女儿

265
00:26:18,640 --> 00:26:19,560
‎我认得她

266
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
‎我姐姐背叛我时 我们在默西亚见过

267
00:26:23,680 --> 00:26:25,520
‎我从未见过你

268
00:26:25,600 --> 00:26:29,040
‎果然 她长得像他 还跟他一样狡猾

269
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
‎-找到乌特雷德 把她的头送去
‎-不要！

270
00:26:33,440 --> 00:26:36,240
‎快去 这样会引来他

271
00:26:36,320 --> 00:26:38,800
‎把他们都引来 他们的末日就到了！

272
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
‎怎么？

273
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
‎你不是期待被烧死吗？

274
00:26:49,440 --> 00:26:52,800
‎把女王一行送到国王死尸的存放地

275
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
‎让她跟我来

276
00:27:27,400 --> 00:27:31,360
‎不要…我的天啊！

277
00:27:39,800 --> 00:27:41,720
‎这不能证明他们已死

278
00:27:41,800 --> 00:27:44,600
‎斯提奥拉很坚强 她一定能躲起来

279
00:27:47,400 --> 00:27:49,680
‎他们为什么加固了防守？

280
00:27:49,760 --> 00:27:52,320
‎可能在为围城做准备

281
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
‎-我以为丹麦人不喜欢围城而战
‎-是的

282
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
‎可能西格泰格在爱尔兰学到了战术

283
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
‎他很狡诈 说不定改变了战略

284
00:28:03,360 --> 00:28:05,680
‎不管是什么战略 他们人太多了

285
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
‎如果我们混不进去怎么办？

286
00:28:12,600 --> 00:28:14,720
‎如果西格泰格跟爱尔兰人打过仗

287
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
‎他就知道我们有多顽固
‎我们死也不会放弃

288
00:28:19,400 --> 00:28:24,240
‎哪怕局势看似完全没有转圜余地

289
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
‎不要

290
00:28:36,160 --> 00:28:39,080
‎我不会伤害你 别自残

291
00:28:45,600 --> 00:28:47,880
‎我只想与你交谈

292
00:28:50,960 --> 00:28:54,440
‎只要诚实回答 我一定善待你

293
00:28:54,520 --> 00:28:56,880
‎我听说过男人的“善意”
‎我并不想要

294
00:28:57,600 --> 00:28:59,400
‎我这个丹麦人攻下了温切斯特

295
00:28:59,480 --> 00:29:03,160
‎如果我想睡女人 根本不必动粗

296
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
‎你母亲是谁？

297
00:29:21,800 --> 00:29:24,640
‎吉赛拉 诺桑比亚的古斯雷德之妹

298
00:29:24,720 --> 00:29:28,280
‎-原来我们祖先相同
‎-然而我们并不一样

299
00:29:29,000 --> 00:29:32,320
‎-你的家在哪？
‎-贝班堡

300
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
‎是在北方有地的大小姐

301
00:29:34,480 --> 00:29:37,000
‎我们的土地遭窃
‎我父亲一定会夺回来

302
00:29:37,080 --> 00:29:40,440
‎那你跟我们一族 还是跟他们一族？

303
00:29:40,520 --> 00:29:41,640
‎两边都是！

304
00:29:41,720 --> 00:29:45,800
‎在这生活的很多人都是
‎已经繁衍了两三代

305
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
‎非分清是撒克逊人还是丹麦人
‎很愚蠢！

306
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
‎其中一族想毁灭另一族
‎你必须二选一

307
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
‎我不选 这是老人家的游戏

308
00:29:58,600 --> 00:30:01,520
‎我不想掺和多年前的世仇

309
00:30:01,600 --> 00:30:04,400
‎我不与任何一边为敌 我拒绝选择

310
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
‎我不会让父亲蒙羞 也不让母亲蒙羞

311
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
‎你如此珍视名誉 我看你是丹麦人

312
00:30:11,400 --> 00:30:14,200
‎撒克逊人只关心服从上帝

313
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
‎那你对撒克逊人一无所知
‎他们跟你一样重视名誉

314
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
‎然而他们说上帝是和平的神

315
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
‎他们还说上帝死而复生
‎你也相信吗？

316
00:30:29,800 --> 00:30:32,680
‎你觉得撒克逊人和丹麦人
‎会和平共存吗？

317
00:30:33,560 --> 00:30:36,360
‎他们对我是全新课题
‎我想理解他们的方式

318
00:30:37,000 --> 00:30:38,560
‎很多人希望能建立和平

319
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
‎跟我说说你父亲乌特雷德
‎他为什么恨我们？

320
00:30:44,400 --> 00:30:45,720
‎他不恨

321
00:30:45,800 --> 00:30:47,440
‎那他为什么杀害许多我的族人？

322
00:30:47,520 --> 00:30:49,760
‎为什么以“丹麦刽子手”
‎这一绰号沾沾自喜？

323
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
‎他没有沾沾自喜 他恨这个名号

324
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
‎听你讲话像没杀过人一样

325
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
‎我杀过人 但只杀基督徒

326
00:30:57,160 --> 00:31:00,040
‎我绝不会背叛我的族人

327
00:31:00,120 --> 00:31:02,280
‎他从未背叛过任何人

328
00:31:03,000 --> 00:31:05,880
‎他夹在爱他的异族人和本族人中间

329
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
‎左右为难

330
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
‎我妈妈是丹麦人 他很爱她的

331
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
‎如果乌特雷德有意毁灭丹麦人

332
00:31:13,560 --> 00:31:17,400
‎把我们从这片土地赶走
‎为什么还会留下我？

333
00:31:21,000 --> 00:31:24,120
‎-我们可以跟着村民溜进去
‎-那就马上动身

334
00:31:24,200 --> 00:31:26,520
‎他们把食物运进去就会关门

335
00:31:26,600 --> 00:31:28,920
‎可是大人 这里的人认得你

336
00:31:29,000 --> 00:31:31,800
‎我们都会被认出 这计划不行

337
00:31:32,400 --> 00:31:35,080
‎会有人为了自保出卖我们

338
00:31:37,480 --> 00:31:38,400
‎我可以进去

339
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
‎我没来过这里 不会有人留意

340
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
‎此行艰险 短期逃不出来

341
00:31:45,000 --> 00:31:48,440
‎就算围城我也活得下去
‎我去查清囚犯关在哪里

342
00:31:48,520 --> 00:31:51,240
‎等你们破墙而入 就知道该去哪营救

343
00:31:51,320 --> 00:31:54,080
‎如果真打起来 这样能保住他们一命

344
00:31:57,760 --> 00:31:59,120
‎你不用冒这个险

345
00:31:59,200 --> 00:32:01,600
‎不 我要去

346
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
‎我们给你弄些物资 你不能空手进去

347
00:32:05,800 --> 00:32:08,520
‎他们一关门 你就出不来了

348
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
‎我知道 通知他们你们在这想办法
‎会让他们安心很多

349
00:32:20,200 --> 00:32:22,120
‎（克里尔）

350
00:32:22,200 --> 00:32:26,800
‎（金斯克里尔 韦塞克斯王国）

351
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
‎都被捉了？

352
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
‎-如果他们…
‎-我的两个子嗣都被捉了？

353
00:32:46,600 --> 00:32:51,280
‎大人 假设埃弗威尔德跟王后在宫内
‎是这样

354
00:32:54,760 --> 00:32:58,360
‎为什么乌特雷德
‎途中有没有保护他们？

355
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
‎他尽力了 对方人多势众 敌不过

356
00:33:05,520 --> 00:33:08,680
‎有人背叛了我吗？

357
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
‎-背叛？大人
‎-丹麦人不会如此狡诈！

358
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
‎-大人
‎-一定是有人告诉他们

359
00:33:16,480 --> 00:33:17,720
‎我们不在温切斯特

360
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
‎大人 你去默西亚之事并未遮掩

361
00:33:22,560 --> 00:33:26,000
‎你暗示是我的错喽？

362
00:33:27,960 --> 00:33:31,400
‎我比其他国王更令百姓失望？

363
00:33:32,600 --> 00:33:37,560
‎我比前朝所有帝王更愚蠢 更笨？

364
00:33:45,000 --> 00:33:47,320
‎全体士兵 全体民兵 做好准备！

365
00:33:47,400 --> 00:33:49,240
‎集合默西亚卫兵！

366
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
‎连死人也给我唤醒
‎温切斯特必须夺回！

367
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
‎这人可能是个好战士 你说呢？

368
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
‎-请你让他们快住手！
‎-为什么？

369
00:34:14,239 --> 00:34:17,040
‎这样做大错特错！这是亵渎神灵！

370
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
‎可我不是基督徒 有什么？

371
00:34:19,600 --> 00:34:23,080
‎求你 让他们安息吧

372
00:34:23,159 --> 00:34:25,040
‎我认识其中一些人
‎我曾与他们并肩战斗

373
00:34:25,880 --> 00:34:29,960
‎我虽然背弃了默西亚的贵族
‎但我没背弃这些无辜的将士！

374
00:34:30,040 --> 00:34:33,639
‎所以你不但骗了所有人
‎也骗了自己！

375
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
‎你不能选择背叛一些默西亚人
‎不背叛另一些

376
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
‎你唾弃了他们整个族群
‎我们怎么做你都无能为力了

377
00:34:39,159 --> 00:34:42,600
‎我没唾弃他们！我是被迫的

378
00:34:42,679 --> 00:34:45,960
‎没人强迫你 是你求的我们

379
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
‎再说一遍 我不是基督徒

380
00:34:49,400 --> 00:34:52,880
‎我还没见过喜欢叛徒的人

381
00:34:53,960 --> 00:34:55,320
‎所以你该庆幸他们都死了

382
00:34:55,400 --> 00:34:58,639
‎庆幸他们没亲眼目睹你的所为

383
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
‎去吧

384
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
‎给

385
00:36:08,560 --> 00:36:10,200
‎这件事我永远不会原谅

386
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
‎我也不会原谅国王 要不是他抛下…

387
00:36:13,720 --> 00:36:15,680
‎克努特和西格泰格会联手

388
00:36:15,760 --> 00:36:17,680
‎我们会面临双倍的威胁

389
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
‎你好

390
00:36:26,760 --> 00:36:31,360
‎告诉我 你年纪这么小
‎举止高贵 不可能是她的仆人

391
00:36:31,440 --> 00:36:35,200
‎你为什么与埃尔斯威丝夫人
‎一同出行？

392
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
‎我要去贝德文接受教育

393
00:36:40,920 --> 00:36:43,480
‎她一定很喜欢你

394
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
‎我是埃塞尔海姆大人 你叫什么？

395
00:36:48,560 --> 00:36:51,480
‎他们让我不要回答这个问题

396
00:36:53,800 --> 00:36:57,880
‎你可以告诉我 国王是我的朋友

397
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
‎埃索斯坦？

398
00:37:03,800 --> 00:37:06,680
‎-这是你的名字吧？
‎-不是

399
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
‎我觉得有可能

400
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
‎为什么把国王的私生子
‎带到韦塞克斯？

401
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
‎因为这是国王要我做的

402
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
‎国王不可能这样做

403
00:37:24,400 --> 00:37:27,360
‎这小孩毫无身份
‎与任何娼妓之子无异

404
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
‎或许你不知道他的意愿 我知道！

405
00:37:31,160 --> 00:37:37,000
‎-如果我们逃出去 此事必须解决
‎-可惜你逃不出去

406
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
‎建议你专心与上帝沟通

407
00:37:41,400 --> 00:37:45,200
‎或许你该反思一下
‎为何迁怒一个可怜的小孩

408
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
‎埃索斯坦 来

409
00:37:51,560 --> 00:37:54,680
‎来拜拜你的祖父 阿尔弗雷德国王

410
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
‎他像这块石头一样强壮

411
00:38:02,920 --> 00:38:06,680
‎但他的目光温暖而明亮

412
00:38:07,600 --> 00:38:12,360
‎他放射着智慧的光芒 也会照亮你

413
00:38:15,160 --> 00:38:19,280
‎丹麦人来袭
‎想把我们从上帝身边带走

414
00:38:19,360 --> 00:38:24,280
‎在这种时刻 我们要坚定地
‎守在主身旁 不能屈服

415
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
‎也许我们活不过去

416
00:38:29,800 --> 00:38:33,320
‎但我们的王国可以 这才是最重要的

417
00:38:35,520 --> 00:38:38,880
‎铭记历史才能不忘记身份

418
00:38:40,000 --> 00:38:43,080
‎这是上帝的安排
‎是我们与禽兽的区别

419
00:38:49,840 --> 00:38:53,680
‎我不要被当做禽兽对待

420
00:39:03,600 --> 00:39:05,680
‎伊迪丝是不是去送死？

421
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
‎我看不是

422
00:39:09,480 --> 00:39:10,320
‎现在怎么办？

423
00:39:11,520 --> 00:39:14,120
‎-只能等待爱德华
‎-不是吧！

424
00:39:14,200 --> 00:39:16,320
‎我们竟然要作壁上观 等皇室来救援

425
00:39:16,400 --> 00:39:20,160
‎因为那个没有名头的小子
‎突然抓走了最重要的人质

426
00:39:22,400 --> 00:39:25,360
‎我女儿在城里
‎你以为我愿意在这死等？

427
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
‎如果她的身份被发现 就会被杀

428
00:39:28,000 --> 00:39:31,480
‎那就马上行动 大人 免得太迟了

429
00:39:34,400 --> 00:39:38,280
‎用刀剑跟他搏斗吗？
‎我还没想出致胜的办法

430
00:39:38,360 --> 00:39:42,560
‎喂 那个总是勇往直前的你呢？

431
00:39:45,000 --> 00:39:47,880
‎我在贝班堡失去了贝奥卡

432
00:39:49,200 --> 00:39:52,280
‎我以后想走得更谨慎 请理解我

433
00:39:56,760 --> 00:39:58,520
‎我不再多言

434
00:39:58,600 --> 00:40:00,280
‎我是你的跟屁虫战友

435
00:40:01,560 --> 00:40:05,960
‎我们关心城里的人
‎所以我们行动受缚

436
00:40:39,200 --> 00:40:43,080
‎-我喝了麦芽酒
‎-我知道

437
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
‎你想怎么样？

438
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
‎我想杀人

439
00:40:55,000 --> 00:40:57,240
‎杀人或者杀自己 二选一

440
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
‎我是西格泰格的人质
‎我活着对他才有用

441
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
‎别犯傻了 他在耍你

442
00:41:06,000 --> 00:41:09,520
‎他与我不同 他完全没有良知

443
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
‎那就别杀我 免得激怒他

444
00:41:12,200 --> 00:41:13,720
‎如果你想取悦丹麦人

445
00:41:13,800 --> 00:41:16,280
‎我才不想取悦丹麦人！

446
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
‎跟他们合作是巨大的失策
‎现在我懂了

447
00:41:23,040 --> 00:41:26,480
‎这样的选择会让我付出代价

448
00:41:27,280 --> 00:41:33,320
‎所以不如拿你报仇 解解心头之恨

449
00:41:33,400 --> 00:41:35,120
‎我从没害过你

450
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
‎你父亲让我姐姐背叛了我

451
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
‎你父亲 埃塞尔弗莱德夫人
‎还有国王 他们一起

452
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
‎剥夺了我重获荣耀的机会

453
00:41:44,800 --> 00:41:46,400
‎他们把我踩在脚底

454
00:41:46,480 --> 00:41:49,080
‎而我只想拿回本应是我的东西

455
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
‎你明白活在嘲讽中的滋味吗？

456
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
‎为了生存不得不背叛自己的族人

457
00:41:55,080 --> 00:41:57,320
‎明白这对一个人的残害吗？

458
00:41:57,400 --> 00:41:59,680
‎会让人变成醉鬼是吗？

459
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
‎-不要嘲讽我
‎-那就别装可怜

460
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
‎这都是你咎由自取 你很清楚

461
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
‎原来你喜欢这样玩？

462
00:42:16,800 --> 00:42:19,480
‎殴打比我们弱的人？

463
00:42:24,600 --> 00:42:28,000
‎继续啊 我喜欢这种游戏

464
00:42:31,360 --> 00:42:34,960
‎-她挑衅我 她不怕我
‎-这样就能控制住撒克逊人吗？

465
00:42:36,440 --> 00:42:37,640
‎我不明白你的意思

466
00:42:37,720 --> 00:42:40,600
‎撒克逊人是通过威逼治国的？

467
00:42:40,680 --> 00:42:42,240
‎所有国家不都是通过威逼治国吗？

468
00:42:42,320 --> 00:42:44,520
‎-阿尔弗雷德是这样崛起的吗？
‎-是的

469
00:42:44,600 --> 00:42:48,120
‎不！阿尔弗雷德受到爱戴！
‎你看百姓多敬爱他

470
00:42:49,560 --> 00:42:53,680
‎埃塞尔雷德大人呢？
‎你背叛了他 选择追随我

471
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
‎埃塞尔雷德受人爱戴 也令人畏惧

472
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
‎你可没有 你在他病床前杀了他

473
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
‎所以他才逃离默西亚

474
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
‎-是真的吗？
‎-你为什么相信一个阶下囚？

475
00:43:06,360 --> 00:43:08,480
‎你的谎话还不如孩童

476
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
‎你杀死了你发誓效忠的人？

477
00:43:12,920 --> 00:43:14,880
‎我早觉得你这人不可信

478
00:43:14,960 --> 00:43:18,280
‎是我领你来到这
‎你可以信任我 我已经证明了自己

479
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
‎我该怎样统治这里？

480
00:43:23,600 --> 00:43:26,680
‎靠威逼 还是靠关爱？

481
00:43:33,400 --> 00:43:35,080
‎我肯定选择威逼

482
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
‎西格泰格 求你！

483
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
‎西格泰格

484
00:43:50,640 --> 00:43:53,760
‎舔腚人！你大祸临头了？

485
00:43:58,200 --> 00:44:00,520
‎-他犯了什么错？
‎-他有二心

486
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
‎大局面前我们必须一条心

487
00:44:05,600 --> 00:44:07,480
‎他吓唬你而已

488
00:44:08,520 --> 00:44:11,720
‎他虽然冷血 但也会展现仁慈的一面

489
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
‎我已经了解了他

490
00:44:16,480 --> 00:44:20,240
‎我们占领这里是为了有个家园！

491
00:44:21,400 --> 00:44:25,240
‎我们齐心协力才达到这一目标！

492
00:44:25,320 --> 00:44:31,280
‎我们作战总是一条心
‎这样才能震慑撒克逊人

493
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
‎但我们不向暴政低头

494
00:44:37,000 --> 00:44:42,880
‎我们永远团结一心
‎我们的前人就不是这样了

495
00:44:44,160 --> 00:44:47,480
‎一个个试图称霸 却惨遭失败

496
00:44:47,560 --> 00:44:52,400
‎阿巴 布拉海尔 克努特

497
00:44:52,480 --> 00:44:58,600
‎为追求个人的荣耀
‎他们都使用了暴力

498
00:44:59,800 --> 00:45:03,120
‎这是上一代人的方式

499
00:45:03,200 --> 00:45:06,240
‎而现在已经容不下这种方式

500
00:45:13,360 --> 00:45:17,080
‎这个人…

501
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
‎是个有野心的人

502
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
‎有野心并没有错

503
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
‎我们都该有野心

504
00:45:29,760 --> 00:45:34,080
‎可他做每件事都只为满足自己

505
00:45:35,720 --> 00:45:40,480
‎这种野心是一种毒药

506
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
‎一种无孔不入的毒药！

507
00:45:43,560 --> 00:45:49,360
‎绝不能让他的毒液在我们中间蔓延

508
00:45:49,440 --> 00:45:53,120
‎所以就让这个人的命运
‎敲响一记警钟！

509
00:45:53,200 --> 00:45:57,480
‎警示我们残暴和野心的危险

510
00:45:59,000 --> 00:46:01,160
‎不要

511
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
‎不要…求求你…

512
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
‎不要 求求你

513
00:46:06,600 --> 00:46:09,080
‎请饶过这个忏悔的罪人 上帝 求你

514
00:46:11,480 --> 00:46:15,080
‎原谅我的罪
‎保佑我的灵魂得救 我主上帝

515
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
‎开恩啊！

516
00:46:21,960 --> 00:46:25,680
‎是谁在为你哭泣？谁这么有信念？

517
00:46:27,000 --> 00:46:28,280
‎是个妓女 我的旧相识

518
00:46:34,400 --> 00:46:37,480
‎她谁都不是 别听她的

519
00:46:47,080 --> 00:46:50,880
‎你敢冒犯这个国度最伟大的勇士们？

520
00:46:54,400 --> 00:46:57,680
‎-嗯？
‎-如果他们最伟大

521
00:46:57,760 --> 00:47:00,000
‎他们现在在哪？

522
00:47:53,920 --> 00:47:55,080
‎喂！

523
00:47:57,800 --> 00:47:59,080
‎你在干什么？

524
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
‎他们叫我来给囚犯送饭

525
00:48:03,120 --> 00:48:05,480
‎差点骗过我

526
00:48:07,400 --> 00:48:12,920
‎我觉得 你可能是他的姐姐

527
00:48:13,880 --> 00:48:15,400
‎耶德沃夫不是好色之人

528
00:48:15,480 --> 00:48:17,840
‎他没提过有关心他的人

529
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
‎你不是那个为了钱
‎跟埃塞尔雷德上床的女人？

530
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
‎不知道你说的是谁

531
00:48:27,400 --> 00:48:28,720
‎走

532
00:48:28,800 --> 00:48:31,360
‎-你要带我去哪？
‎-到西格泰格找不见的地方

533
00:48:33,000 --> 00:48:35,480
‎别走上你弟弟的老路

534
00:48:49,240 --> 00:48:51,320
‎我们进城的机会到了吗？

535
00:48:52,920 --> 00:48:55,680
‎如果还有死尸往城外运 说不定行

536
00:49:02,720 --> 00:49:05,080
‎菲南 快让路！

537
00:49:12,440 --> 00:49:14,280
‎快去禀报西格泰格！

538
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
‎冲进城门！绝不退缩！

539
00:49:37,520 --> 00:49:39,480
‎绝不退缩！

540
00:49:39,560 --> 00:49:41,080
‎根本没道理

541
00:49:41,160 --> 00:49:45,400
‎下马！弓箭手准备！

542
00:49:47,320 --> 00:49:50,440
‎夺回属于我们的城池！

543
00:49:52,400 --> 00:49:54,880
‎-去那边 上城墙
‎-弓箭手

544
00:49:59,880 --> 00:50:02,240
‎我们得阻止他们 大人
‎免得他们被杀光！

545
00:50:12,600 --> 00:50:15,480
‎让他们的血染红这片土地！

546
00:50:26,280 --> 00:50:27,880
‎后撤！

547
00:50:29,320 --> 00:50:32,640
‎-后撤！
‎-停下！

548
00:50:36,800 --> 00:50:40,200
‎停下！跟国王一起止步！

549
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
‎大军正由撒克逊王国四面八方赶来！

550
00:50:48,600 --> 00:50:52,920
‎明早你们就将被团团包围！

551
00:50:53,000 --> 00:50:57,840
‎立即投降才能免遭屠戮！

552
00:51:00,400 --> 00:51:03,560
‎让一让…

553
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
‎国王大人！

554
00:51:06,800 --> 00:51:10,600
‎请撤军 西格泰格打仗不按章法
‎我们要从长计议

555
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
‎你们是否投降？

556
00:51:16,040 --> 00:51:17,480
‎不要回应

557
00:51:18,320 --> 00:51:21,880
‎城墙撞不烂的 这蠢人造得很坚固

558
00:51:21,960 --> 00:51:25,200
‎听我一言！不要强攻！

559
00:51:32,240 --> 00:51:35,280
‎-攻城！
‎-不要！

560
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
‎字幕翻译：魏健

