1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Olen Uhtred, Uhtredin poika.

3
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
Eardwulf on jättänyt tanskalaisille
suurimman palkinnon.

4
00:00:17,080 --> 00:00:21,320
Tettenhallin jälkeen Edvard uskoo,
etteivät tanskalaiset ole uhka.

5
00:00:21,400 --> 00:00:24,680
Hän on vienyt armeijan Aegelesburgiin,
ja Winchesteriä ei suojella.

6
00:00:29,440 --> 00:00:32,720
Sigtryggr kuitenkin näkee
totuuden hänen pimeästä sydämestään.

7
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
Toimikoon
tämän miehen kohtalo varoituksena.

8
00:00:37,759 --> 00:00:39,440
Haesten saartoi minut.

9
00:00:39,520 --> 00:00:43,800
Menetin suojeluksessani olevat,
jopa tyttäreni Stiorran.

10
00:00:45,240 --> 00:00:47,840
Nyt kuninkaan pojat ovat vankeina.

11
00:00:48,240 --> 00:00:49,400
Meitä ei saa tappaa.

12
00:00:49,880 --> 00:00:51,840
Kummatkin vallanperijäni.

13
00:00:51,920 --> 00:00:56,400
Edvardin poissa ollessa tanskalaiset
vahvistavat otettaan Winchesteristä.

14
00:00:56,480 --> 00:00:57,520
Lady Aelswith.

15
00:01:02,960 --> 00:01:05,600
Kootkaa fyrdi! Kootkaa Mercian vartio!

16
00:01:05,680 --> 00:01:09,560
Kuningas hätäilee päätöksessään
vallata kaupunki takaisin -

17
00:01:09,640 --> 00:01:11,720
eikä kuuntele järkipuhetta.

18
00:01:11,800 --> 00:01:13,160
Älkää tehkö tätä.

19
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
Hyökkäykseen!
-Ei!

20
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
Kohtalo on kaikki!

21
00:01:48,400 --> 00:01:53,600
WESSEXIN KUNINGASKUNTA

22
00:01:54,480 --> 00:02:01,040
KOLMEKYMMENTÄ PÄIVÄÄ PIIRITYKSESSÄ

23
00:02:58,560 --> 00:02:59,680
Onko hän seonnut?

24
00:03:00,320 --> 00:03:03,360
Anna hänen olla. Ei hän kuuntele.
-Sano, että hän on typerä.

25
00:03:03,440 --> 00:03:05,080
Olen yrittänyt. Ei hän kuuntele.

26
00:03:07,680 --> 00:03:10,640
Pyydän, Uhtred.
Hän on sisimmässään kärsivä poika.

27
00:03:15,120 --> 00:03:17,800
Aiotteko sytyttää tulen?
-Aion.

28
00:03:17,880 --> 00:03:21,120
Saarramme heidät ja vedämme esiin.

29
00:03:21,200 --> 00:03:22,920
Herra kuningas, ette saisi tehdä tätä.

30
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Päätös on tehty.

31
00:03:25,080 --> 00:03:27,440
Kaupungin muureja ei murreta muutoin.

32
00:03:28,480 --> 00:03:30,520
Hyökkäysyrityksemme ovat olleet turhia.

33
00:03:31,000 --> 00:03:34,560
Tanskalaiset eivät näytä merkkejä
antautumisesta. Ehkä tämä pakottaa siihen.

34
00:03:35,000 --> 00:03:37,800
Tuli leviää, ja kaupunki tuhoutuu.

35
00:03:39,080 --> 00:03:41,640
Kuningas, Wessexin sydän palaa poroksi.

36
00:03:41,720 --> 00:03:44,840
Ja pakana palaa helvetissä.
Olen päättänyt ottaa sen riskin.

37
00:03:45,480 --> 00:03:47,840
Mitkä vaihtoehtoni ovat? Antautua?

38
00:03:47,920 --> 00:03:50,560
Jäädä elämään historiassa kuninkaana,
joka menetti maansa?

39
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
Olemme
yrittäneet ja epäonnistuneet 30 päivää.

40
00:03:54,600 --> 00:03:59,040
Teen tämän, ja ajan myötä
Winchester nousee jälleen vahvempana.

41
00:03:59,120 --> 00:04:01,160
Pitäisi yrittää puhua taas Sigtryggrille.

42
00:04:01,240 --> 00:04:05,000
Ehkä hänkin etsii toista keinoa.
-Eivät he tahdo puhua.

43
00:04:05,080 --> 00:04:07,200
Lähetämme miehiä, he nuolia.

44
00:04:07,280 --> 00:04:09,920
Pyysimme lähtemään,
ja nyt kärsivällisyytemme loppuu.

45
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
Hekin ovat väsyneitä
ja suostuvat ehkä neuvottelemaan.

46
00:04:13,320 --> 00:04:15,080
Neuvottelu on ohitettu.

47
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
Me voitamme, tai sitten he.

48
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Perheemme ovat vankeina.
-Mitä uutisia?

49
00:04:21,480 --> 00:04:23,760
Lady Aethelflaed
lähetti kertomaan voitosta.

50
00:04:25,000 --> 00:04:28,480
Hän valtasi Eoferwicin, ja tanskalaiset
ovat alistuneet hänen valtaansa.

51
00:04:28,560 --> 00:04:30,440
Hän matkaa nyt etelään armeijansa kanssa.

52
00:04:32,560 --> 00:04:35,720
Hän ei saa hävetä veljensä heikkoutta.

53
00:04:36,560 --> 00:04:40,240
Hän palatkoon synnyinmaahansa,
josta tanskalaiset on pyyhitty pois.

54
00:04:41,080 --> 00:04:42,360
Kerro, että päätös on tehty.

55
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
Jos he eivät antaudu, Winchester palaa.

56
00:05:08,520 --> 00:05:10,560
PERUSTUU BERNARD CORNWELLIN TEOKSIIN

57
00:05:31,440 --> 00:05:32,760
Muodostelmaan!

58
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
Seis!

59
00:05:50,440 --> 00:05:53,160
Kuningas Edvard lähettää
teille tämän viestin aikeistaan!

60
00:05:57,120 --> 00:06:01,760
Jättäkää kaupunki, tai hänen
määräyksestään nämä liekit...

61
00:06:08,680 --> 00:06:10,280
Tiesin, mitä hän aikoi sanoa.

62
00:06:11,120 --> 00:06:12,400
He ovat epätoivoisia.

63
00:06:21,000 --> 00:06:24,800
"755 Cynewulf ja länsisaksilaiset -

64
00:06:24,880 --> 00:06:30,040
riistivät Sigebertiltä hänen
kuningaskuntansa laittomien tekojen takia.

65
00:06:30,600 --> 00:06:33,760
Cynewulf
kävi suuria taisteluita Wealasissa."

66
00:06:35,400 --> 00:06:38,560
Tämä on tosi tylsää.
Haluan vetää omat silmäni irti.

67
00:06:39,360 --> 00:06:41,120
Puhuu kuin aito pakana.

68
00:06:43,040 --> 00:06:46,400
Pelataanko taas? Mikä tilanne olikaan?

69
00:06:46,480 --> 00:06:48,040
En ole pitänyt kirjaa.

70
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
Lue nyt vain.

71
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
Olen liian nälkäinen lukemaan.

72
00:06:58,280 --> 00:07:01,600
Onko tämä viimeinen leipä?
-En minäkään pidä kirjaa.

73
00:07:01,680 --> 00:07:03,120
Onko viljaa vielä?

74
00:07:08,560 --> 00:07:11,520
Otan tytön. Panttivanki pitää tappaa.

75
00:07:12,240 --> 00:07:14,720
Hän herättää heidän huomionsa.
-He uhkaavat tulella.

76
00:07:15,200 --> 00:07:17,920
Vastineeksi emme osoita armoa.

77
00:07:18,360 --> 00:07:20,480
Ei sitten häntä. Hän on arvoton.

78
00:07:20,720 --> 00:07:22,320
Ei tanskalaistensurmaajalle.

79
00:07:22,800 --> 00:07:25,880
Sigtryggr.
Uhtredin täytyy tulla esiin taistelemaan.

80
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Tämä pakottaa hänet.

81
00:07:28,920 --> 00:07:31,040
Onko se totta? Hyökkääkö isäsi?

82
00:07:31,120 --> 00:07:33,080
Jos hyökkää, hän tuhoaa teidät.

83
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
Älä anna periksi vihallesi.

84
00:07:36,480 --> 00:07:38,960
Haesten, käske hakea savea ja vettä.

85
00:07:39,040 --> 00:07:41,600
Kastelkaa katot. Suojelkaa seiniä tulelta.

86
00:07:43,920 --> 00:07:45,800
Minä valitsen panttivangin.

87
00:07:46,560 --> 00:07:48,040
Katsotaan, mitä he tekevät.

88
00:07:52,840 --> 00:07:53,960
Vauhtia, miehet!

89
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Pankaa töpinäksi!

90
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
Tässä.

91
00:08:23,360 --> 00:08:25,400
Täällä on vettä pullossa.

92
00:08:26,160 --> 00:08:28,200
Mitä teet?

93
00:08:29,040 --> 00:08:30,920
Ei hätää. Pidän sinusta huolta.

94
00:08:41,200 --> 00:08:43,840
Missä vesi on?
-Joit kaiken.

95
00:08:43,919 --> 00:08:46,280
Täytyy rukoilla, että saamme lisää.
-Olen niin...

96
00:08:46,360 --> 00:08:49,600
Älä sano sitä taas.
Tiedämme, että sinulla on nälkä.

97
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
Hän ei ole tottunut epämukavuuteen.

98
00:08:53,360 --> 00:08:56,960
Epämukavuuteen. Tämä ei ole mitään
verrattuna suolla kärsimäämme.

99
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
Ole kiitollinen, ettei kärpäsiä ole.

100
00:08:59,840 --> 00:09:02,040
Olen kiitollinen, ettei kuulu huutoa.

101
00:09:02,720 --> 00:09:04,840
Pelkään,
että se johtuu kaikkien kuolemisesta.

102
00:09:05,560 --> 00:09:09,400
Meidät pidetään hengissä, jotta
kuolemistamme saadaan tehtyä näytös.

103
00:09:09,960 --> 00:09:13,040
Jos minut yritetään ottaa,
heittäydyn päin heidän veitsiään.

104
00:09:15,280 --> 00:09:17,840
Voin neuvoa kankaanpalan kanssa.

105
00:09:20,600 --> 00:09:23,760
Olen oppinut elämässäni asioita,
joista et tiedä.

106
00:09:34,720 --> 00:09:38,280
Linnan pihalla on kasvi, joka kukkii.

107
00:09:39,840 --> 00:09:43,720
Violetit kukinnot
ovat veteen liuotettuina mauttomia -

108
00:09:44,880 --> 00:09:45,920
ja tehokkaita.

109
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Etenkin lapsille.

110
00:09:51,720 --> 00:09:54,080
Miksi pihalla olisi sellainen kasvi?

111
00:09:56,800 --> 00:10:00,840
Se istutettiin sinne
tällaisen tilanteen varalta.

112
00:10:20,200 --> 00:10:24,080
Antakaa kuninkaan perillinen. Tule, poika.

113
00:10:24,160 --> 00:10:28,400
Ei! Tuo lapsi on kuninkaan esikoinen.
Ei hän välitä minun pojastani.

114
00:10:29,120 --> 00:10:30,000
Typerys.

115
00:10:30,640 --> 00:10:34,320
Hän olettaa, että valehtelet
ja vie Aelfweardin joka tapauksessa.

116
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Valehteletko?

117
00:10:39,800 --> 00:10:41,280
En tiedä.

118
00:10:43,320 --> 00:10:46,320
Kumpi lapsista on hänelle rakkaampi?

119
00:10:46,920 --> 00:10:49,280
Olen vanhempi veli. Minut pitäisi valita.

120
00:10:54,040 --> 00:10:55,440
Otan heidät molemmat.

121
00:11:07,840 --> 00:11:09,560
Älkää antako merkkiä.

122
00:11:09,640 --> 00:11:12,200
Tämä suunnitelma käynnistää teurastuksen.

123
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
Jokainen odottamamme tunti
on loukkaus isälleni!

124
00:11:14,920 --> 00:11:17,480
Miettikää sitten vankeja.
-Olemme jo menettäneet heidät!

125
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
Heidät menetettiin,
kun tanskalaiset saapuivat Wessexiin.

126
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
Ettekö näe sitä?

127
00:11:22,560 --> 00:11:24,040
Tämä on rangaistukseni.

128
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
Hylkäsin Mercian lapset.

129
00:11:26,480 --> 00:11:28,520
Tämä on Jumalan rangaistus virheestäni.

130
00:11:28,600 --> 00:11:30,160
Jumala ei tekisi niin.

131
00:11:30,240 --> 00:11:32,360
Winchesteriä ei tarvitse polttaa.

132
00:11:32,720 --> 00:11:34,920
Vannon löytäväni toisen keinon.

133
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
Pidätkö aina sanasi, Uhtred?

134
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
Pääsen sisään, etsin Sigtryggrin, ja...

135
00:11:45,680 --> 00:11:48,640
Miten? Rakensimme muureista murtamattomat.

136
00:11:48,720 --> 00:11:51,040
Toistaiseksi
ne ovat olleet meitä järkkymättömämmät.

137
00:11:51,120 --> 00:11:52,080
Isä!

138
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Uhtred?

139
00:11:56,400 --> 00:11:58,440
Mitä teet täällä?
-Missä hän on?

140
00:12:00,640 --> 00:12:01,880
Missä Stiorra on?

141
00:12:01,960 --> 00:12:04,240
Hän on sisällä,
mutta meillä on suunnitelma.

142
00:12:07,720 --> 00:12:10,280
Wessexin kuningas Edvard!

143
00:12:15,600 --> 00:12:18,480
Wessexin kuningas Edvard!

144
00:12:18,880 --> 00:12:22,440
Olen näyttäytynyt. Tee samoin.

145
00:12:26,360 --> 00:12:30,320
Lähesty porttia
ja kohtaa minut kasvotusten.

146
00:12:32,760 --> 00:12:34,560
En ota määräyksiä tanskalaiselta.

147
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
Puhukaamme silmätysten.

148
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
Tämä on peliä, enkä suostu pelaamaan.

149
00:12:42,640 --> 00:12:46,440
Käske hänen antautua,
tai annan merkin polttaa heidät kaikki.

150
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
Tuokaa pojat.

151
00:12:56,480 --> 00:12:57,400
Herra kuningas.

152
00:13:09,920 --> 00:13:11,480
Laskekaa aseenne!

153
00:13:14,480 --> 00:13:15,320
Tule!

154
00:13:15,800 --> 00:13:18,160
Puhukaamme portilla!

155
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Tule nyt!

156
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
Poikasi tahtovat nähdä isänsä!

157
00:13:29,560 --> 00:13:31,920
Herra, älkää lähestykö porttia.

158
00:13:57,000 --> 00:14:01,480
Anna lapseni, tai etsin omasi
ja kaivan heiltä silmät päästä.

159
00:14:02,160 --> 00:14:03,560
Minulla ei ole lapsia.

160
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
Eikä vaimoa.

161
00:14:07,280 --> 00:14:09,040
Siksi olen sinua vahvempi.

162
00:14:10,680 --> 00:14:12,040
Anna lapseni!

163
00:14:14,000 --> 00:14:15,280
Se on käsky.

164
00:14:17,880 --> 00:14:21,280
Annan toisen pojistasi, jos peräännyt.

165
00:14:21,640 --> 00:14:23,120
Saat valita kumman.

166
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
Puhukaa joku.

167
00:14:57,640 --> 00:14:58,800
Mitä minä teen?

168
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
Pyytäkää kruununperijä.

169
00:15:03,680 --> 00:15:06,240
Jos valitsen yhden lapsen,
mitä toiselle tapahtuu?

170
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
Valinta on vaikea.

171
00:15:09,400 --> 00:15:13,720
Se on luultavasti osa pidempää strategiaa,
jossa katsotaan, neuvotteletteko.

172
00:15:13,800 --> 00:15:17,920
Olen katsonut sitä miestä silmiin,
eikä hän aio perääntyä.

173
00:15:21,800 --> 00:15:22,840
Mitä ajattelet?

174
00:15:25,800 --> 00:15:31,080
Että jos osoitamme nyt heikkoutta,
hän toimii julmasti.

175
00:15:32,200 --> 00:15:33,480
Älkää sanoko mitään.

176
00:15:35,440 --> 00:15:36,400
Voimmeko maksaa?

177
00:15:37,320 --> 00:15:40,040
Hän ei tahdo hopeaa.
Hän olisi jo ottanut sen ja lähtenyt.

178
00:15:40,120 --> 00:15:42,480
Hän tahtoo tuhota meidät ja henkemme.

179
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
En pysty tähän. Minä en...

180
00:15:50,720 --> 00:15:54,320
En... En pysty. En pysty tähän.

181
00:16:01,080 --> 00:16:02,120
Mitä sinä tekisit?

182
00:16:07,160 --> 00:16:08,640
Kuten hänkin.

183
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
Murtuisin.

184
00:16:12,080 --> 00:16:13,240
Kuten jokainen mies.

185
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
On epäluonnollista
valita lastensa väliltä.

186
00:16:16,200 --> 00:16:17,960
Haluaisin, että valitset Stiorran.

187
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
Voisin puolustaa itseäni.

188
00:16:20,720 --> 00:16:22,280
Meille ei käy noin.

189
00:16:23,960 --> 00:16:25,720
Eikä niin tapahdu kuninkaalle.

190
00:16:27,640 --> 00:16:29,840
Aiotko tehdä jotain typerää?

191
00:16:29,920 --> 00:16:31,080
Aiotko estää minua?

192
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
Tulee olla pragmaattinen.

193
00:16:40,160 --> 00:16:42,720
Valita poika,
jonka laillisuus ei ole kyseenalainen.

194
00:16:42,800 --> 00:16:45,840
En voi. En voi olla mies,
joka tuomitsee veljen toisen edestä.

195
00:16:46,720 --> 00:16:49,840
Täytyy olla jotain muuta, mitä hän tahtoo.
-Minun kuolemaani.

196
00:16:52,960 --> 00:16:54,760
Tiedän sen Haesteniltä.

197
00:16:56,480 --> 00:17:01,040
Hän ei vaihtaisi sinua poikiini.
Et ole minulle niin arvokas.

198
00:17:02,400 --> 00:17:06,360
Totta,
mutta minulla on arvoa tanskalaisille.

199
00:17:06,840 --> 00:17:09,839
Tanskalaistensurmaajan tappaminen
toisi suurta mainetta.

200
00:17:09,920 --> 00:17:10,960
Hän voi haluta sitä.

201
00:17:12,119 --> 00:17:15,040
Brida tahtoo kostaa orjuutensa Wealasissa.

202
00:17:15,720 --> 00:17:17,720
Antakaa minun tarjota itseäni.

203
00:17:24,720 --> 00:17:27,280
Sitten Wessex
olisi sinulle jälleen velkaa.

204
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
Ja jos et palaisi...

205
00:17:35,560 --> 00:17:39,000
Varmistan,
että kunniastasi puhutaan aikojen halki.

206
00:17:40,000 --> 00:17:42,040
Uhtredia ei tulla unohtamaan.

207
00:17:45,480 --> 00:17:46,640
Rohkea suunnitelma.

208
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
Mikä suunnitelma?

209
00:17:48,640 --> 00:17:49,800
Ei suunnitelmaa ole.

210
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Tältä hän näyttää keksiessään sitä.

211
00:17:52,080 --> 00:17:53,920
Et voi toivoa päihittäväsi heitä yksin.

212
00:17:54,000 --> 00:17:55,760
Mitä luulet hänen tekevän?

213
00:17:55,840 --> 00:17:57,640
Olettaakseni yrität ostaa aikaa.

214
00:17:58,440 --> 00:18:00,680
Viivytä tanskalaisia
Aethelflaedin tuloon asti,

215
00:18:00,760 --> 00:18:03,320
niin hän suostuttelee Edvardin
pidempään saartoon.

216
00:18:03,400 --> 00:18:05,760
Voimme vallata kaupungin,
kun he ovat nääntyneet.

217
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
Tuo ei ole suunnitelmani.
-Minähän sanoin.

218
00:18:10,240 --> 00:18:12,040
Miksi muuten niin vaarallinen tarjous?

219
00:18:15,440 --> 00:18:17,240
Uskon pystyväni päättämään tämän.

220
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
Sigtryggr!

221
00:18:47,960 --> 00:18:49,200
Näyttäydy!

222
00:18:52,200 --> 00:18:55,120
Minähän tapoin hänet.
-Mitä?

223
00:18:55,200 --> 00:18:58,040
Me... Hänet on yritetty tappaa.

224
00:18:59,880 --> 00:19:01,840
Ja täällä hän silti on.

225
00:19:02,720 --> 00:19:05,960
Palanneena kuolleista
kuten heidän naulattu jumalansa.

226
00:19:07,560 --> 00:19:09,360
Eikä ensimmäistä kertaa.

227
00:19:11,480 --> 00:19:14,480
Olen oppinut hänestä paljon
hänen tyttäreltään.

228
00:19:15,800 --> 00:19:19,960
Emme peräänny, Sigtryggr!
Sen sijaan teen tarjouksen.

229
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
Lähetä molemmat lapset ulos,

230
00:19:23,000 --> 00:19:26,560
niin kävelen Winchesteriin yksin.

231
00:19:29,120 --> 00:19:32,040
Miksi vaihtaisin kullan hopeaan?

232
00:19:33,040 --> 00:19:35,960
Koska saat saksilaisten parhaan soturin.

233
00:19:38,480 --> 00:19:41,200
Tiedät, että ajan myötä tapan sinut,

234
00:19:41,480 --> 00:19:43,840
kuten olen tappanut ystävänne ja veljenne.

235
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
Valehteleeko hän?

236
00:19:47,000 --> 00:19:47,880
Ei.

237
00:19:50,120 --> 00:19:51,680
Tytär puhui totta.

238
00:19:52,680 --> 00:19:54,880
Emme voi valloittaa tätä paikkaa,
kun hän elää.

239
00:19:57,480 --> 00:19:59,280
Edvard voi tehdä perillisiä.

240
00:20:00,120 --> 00:20:01,720
Uutta Uhtredia ei.

241
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Hänet pitää siis repiä kappaleiksi.

242
00:20:11,880 --> 00:20:13,120
Tee vaihtokauppa.

243
00:21:52,280 --> 00:21:53,560
Kauanko annamme aikaa?

244
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
Tarvittavan kauan.

245
00:22:01,320 --> 00:22:02,880
Tiedämme ajan tullen.

246
00:22:25,960 --> 00:22:28,600
Kuninkaasi ei voinut valita
poikiensa välillä.

247
00:22:33,560 --> 00:22:34,680
Joten...

248
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
Vartijat, tuokaa vanki!

249
00:22:39,880 --> 00:22:44,280
Hän antoi meille
parhaan soturinsa heidän tilalleen.

250
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Tuokaa hänet.

251
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
En tiennyt lapsesta.

252
00:23:11,280 --> 00:23:12,560
Ei Cnutkaan tiennyt.

253
00:23:15,480 --> 00:23:19,080
Kaikki on kostettu,
kun kärsit, kuten minä olen kärsinyt.

254
00:23:20,160 --> 00:23:22,960
Sitokaa hänet torin krusifiksiin.

255
00:23:23,560 --> 00:23:26,720
Antakaa kuolla kuin kristitty,
joka hän yrittää olla.

256
00:23:29,000 --> 00:23:30,880
Aikanaan, Brida.

257
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
Viekää saliin.
-Mitä?

258
00:23:33,400 --> 00:23:36,960
Sigtryggr. Meillä oli sopimus.

259
00:23:37,840 --> 00:23:40,800
Vannon, että saat hänet, kun olen valmis.

260
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
Kunniani kautta.

261
00:23:44,080 --> 00:23:45,280
Hänen miekkansa.

262
00:23:50,960 --> 00:23:53,680
Viekää vangit kappeliin
ja ruokkikaa heidät.

263
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
Tarvitsen heidät elävinä.

264
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
Toistaiseksi.

265
00:24:00,720 --> 00:24:01,920
Pidätkö tästä?

266
00:24:03,720 --> 00:24:04,920
Tarvitsen apuasi.

267
00:24:05,640 --> 00:24:08,000
En tahdo hänen miekkaansa vaan hänet!

268
00:24:08,080 --> 00:24:10,720
Saat kostosi, Brida.
-Sigtryggr!

269
00:24:34,880 --> 00:24:36,200
Mitä tämä tarkoittaa?

270
00:24:36,760 --> 00:24:39,920
Miksi yhtäkkinen ystävällisyys?
-Sigtryggr leikittelee kanssamme.

271
00:24:40,400 --> 00:24:43,400
En tiedä, merkitseekö se armonaikaa.

272
00:24:43,480 --> 00:24:45,840
Ainakin lapset ovat turvassa.

273
00:24:46,440 --> 00:24:47,600
Se riittää toistaiseksi.

274
00:24:48,800 --> 00:24:51,000
Murretaan leipää ja ollaan kiitollisia.

275
00:24:55,720 --> 00:24:58,080
Juo tarpeeksi vettä ja anna kannu.

276
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
Älä juo sen jälkeen enää yhtään.

277
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Miksi?

278
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
Jos kuningas ei voi valita
poikiensa välillä,

279
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
ehkä meidän pitää varmistaa,

280
00:25:07,960 --> 00:25:11,560
ettei Aethelstanilla
ole vaikutusvaltaista ystävää.

281
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
Olet nopea.

282
00:25:41,480 --> 00:25:43,080
Luulen, ettet edes yritä.

283
00:25:43,160 --> 00:25:46,480
Miksen yrittäisi,
kun olet tappanut niin monia omistani?

284
00:25:46,560 --> 00:25:48,920
Vain sinä voit vastata siihen.

285
00:25:53,040 --> 00:25:55,680
Ehkä maineesi on liioiteltu,

286
00:25:58,800 --> 00:26:00,840
Olen lukenut hänen aikakirjaansa.

287
00:26:02,920 --> 00:26:04,360
Et ole siinä.

288
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
Alfred ei halunnut tiedettävän,
miten paljon hän oli velkaa pakanalle.

289
00:26:11,720 --> 00:26:15,160
Jos et usko heidän Jumalaansa,
miksi valitset heidät?

290
00:26:17,840 --> 00:26:20,400
He ovat kansaani.
-Hyväksytkö asian sellaisenaan?

291
00:26:20,480 --> 00:26:22,160
Monet pakanat asuvat täällä.

292
00:26:22,240 --> 00:26:24,320
Vain kuninkaat
eivät löydä yhteisymmärrystä.

293
00:26:26,800 --> 00:26:27,760
Kiinnostavaa.

294
00:26:28,720 --> 00:26:30,840
Tyttäresi sanoi samaa.

295
00:26:31,560 --> 00:26:33,880
Missä hän on?
-Hän on täällä.

296
00:26:34,640 --> 00:26:36,240
Häntä on kohdeltu hyvin.

297
00:26:37,480 --> 00:26:40,480
Näen hänessä olevan tanskalaisen.

298
00:26:42,680 --> 00:26:45,400
Häntä ei ole häpäisty, vannon sen.

299
00:26:46,080 --> 00:26:50,240
Tyttäresi on hyvin älykäs nuori nainen,

300
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
minkä hän on perinyt äidiltään.

301
00:26:53,320 --> 00:26:54,880
Olemme puhuneet paljon.

302
00:26:56,240 --> 00:26:57,840
Hän on kertonut sinusta.

303
00:26:58,400 --> 00:27:01,560
Miten taistelit rauhan puolesta Merciassa.

304
00:27:01,640 --> 00:27:04,280
Miten luovuit rakastamastasi naisesta.

305
00:27:04,360 --> 00:27:10,600
Suosikkitarinani on se,
miten menetit kotisi Bebbanburgissa.

306
00:27:10,680 --> 00:27:11,920
Miksi se kiinnostaa?

307
00:27:12,000 --> 00:27:14,120
Minäkin olen menettänyt kodin.

308
00:27:15,760 --> 00:27:20,880
Mietin, tekeekö se meistä samanlaisia.

309
00:27:27,120 --> 00:27:28,920
Haluatko tehdä sopimuksen?

310
00:27:30,040 --> 00:27:31,800
Siksikö et ole tappanut minua?

311
00:27:33,720 --> 00:27:35,040
Lähesty kuningasta.

312
00:27:35,120 --> 00:27:40,280
Kuningas ei ole päättäväinen,
eivätkä sellaiset osaa neuvotella.

313
00:27:40,360 --> 00:27:44,480
Sinä puolestasi annoit rakastajasi
suojellaksesi kuningaskuntaa.

314
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
Oletan,
että osaat tehdä vaikeita päätöksiä.

315
00:27:50,440 --> 00:27:52,200
Minulla ei ole annettavaa.

316
00:27:52,280 --> 00:27:54,280
Sinulla on vaikutusvaltaa niihin,
joilla on.

317
00:27:56,440 --> 00:27:57,480
He seuraavat sinua.

318
00:28:00,320 --> 00:28:01,920
Mitä haluat?

319
00:28:02,000 --> 00:28:02,880
Rauhaa.

320
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
Tai rauhaa ja maata.

321
00:28:06,080 --> 00:28:08,440
Yrität löytää rauhaa aloittamalla sodan?

322
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
Missä taistelu on?

323
00:28:12,680 --> 00:28:14,240
Missä sota on?

324
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
Arvasin, että tahdot neuvotella.

325
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
Kuningas ei uskonut sitä.

326
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
Kuka sanoi,
että minä olisin valmis sopimukseen?

327
00:28:24,960 --> 00:28:27,080
Sinä.

328
00:28:27,800 --> 00:28:29,600
Kun päätit tulla kaupunkiin.

329
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Tarjous on tehty.

330
00:28:34,160 --> 00:28:37,120
Täytyy vain saada
Edvard suostumaan tapaamiseen -

331
00:28:37,400 --> 00:28:38,960
ja sopimaan ehdoista.

332
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
Haesten. Vakoiletko heitä?

333
00:28:44,240 --> 00:28:45,480
Vakoilen kaikkia.

334
00:28:47,120 --> 00:28:48,600
Mitä hän tekee hänelle?

335
00:28:49,160 --> 00:28:50,200
Pelkään kertoa.

336
00:28:50,280 --> 00:28:52,120
Mitä siellä tapahtuu?

337
00:28:55,920 --> 00:28:59,360
Sinun pitäisi tietää,
että Sigtryggr pyrkii aselepoon.

338
00:29:02,200 --> 00:29:03,880
Se on hyvä asia, Brida.

339
00:29:04,360 --> 00:29:06,160
Se tuo lisää maata ja hopeaa.

340
00:29:09,800 --> 00:29:11,000
Se tuo petoksen.

341
00:29:11,080 --> 00:29:12,680
Olet hölmö.

342
00:29:15,200 --> 00:29:16,400
Tämä voi päättyä pian.

343
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
Pelkurit.

344
00:29:22,200 --> 00:29:24,000
Valepukkeja ja pelkureita.

345
00:29:24,920 --> 00:29:28,200
Mene pohjoiseen.
Tarvitset siihen hyvän sään.

346
00:29:28,280 --> 00:29:29,880
Mikset mene Eoferwiciin?

347
00:29:57,840 --> 00:30:01,840
En usko, että tämä toimii.

348
00:31:07,400 --> 00:31:08,640
Älkää menettäkö uskoa.

349
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
Hän on selviytynyt.

350
00:31:18,760 --> 00:31:21,320
Ei. Rukoilen, herra kuningas.
Antakaa hänelle aikaa.

351
00:31:21,400 --> 00:31:23,760
Älkää hyökätkö, kun hän on sisällä.

352
00:31:23,840 --> 00:31:25,400
Tämä ei merkitse loppua.

353
00:31:25,880 --> 00:31:28,480
Olemme seuranneet Uhtredia vuosia.

354
00:31:28,560 --> 00:31:29,480
Hän ei epäonnistu.

355
00:31:29,560 --> 00:31:31,920
Ei ole epäonnistunut
hyvien miesten ansiosta.

356
00:31:34,480 --> 00:31:37,200
Edes hän ei voi päihittää armeijaa yksin.

357
00:31:37,600 --> 00:31:38,760
Se oli typerää.

358
00:31:39,360 --> 00:31:44,200
Herranne on hävinnyt taistelun,
jota hän ei voisi koskaan voittaa.

359
00:31:49,760 --> 00:31:51,040
Toivoa ei ole.

360
00:32:19,480 --> 00:32:22,120
Tiedustelijat lähettävät hyviä uutisia.

361
00:32:23,480 --> 00:32:25,840
Mercian hallitsija saapuu armeijan kanssa.

362
00:32:35,160 --> 00:32:37,920
Kuningas yrittää olla rohkea,
mutta päätökset ovat hätäisiä.

363
00:32:38,000 --> 00:32:41,040
Ajan myötä piiritys voidaan päättää
ilman verenvuodatusta.

364
00:32:41,120 --> 00:32:43,200
Pojat on kuulemma vapautettu.

365
00:32:43,280 --> 00:32:47,160
Yksi armonosoitus on saatu.
Tanskalaiset taipuivat pohjoisessa.

366
00:32:47,240 --> 00:32:49,880
Kyllä. Kerran tehty voidaan myös toistaa.

367
00:32:50,360 --> 00:32:54,480
Jos sinulla on poikasi, sinulla on kaikki
Alfredin linjan jatkumiseen.

368
00:32:54,560 --> 00:32:57,560
Muurit voidaan rakentaa uudelleen.
Palatsit. Jopa haudat.

369
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
Edvard, sinä olet Wessex.

370
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
Mitä päätätkin, Mercia tukee sinua.

371
00:33:04,080 --> 00:33:07,240
Winchesteriä ei voi menettää.
Se raastaisi isäämme.

372
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
Se ei ole viattomien henkiä tärkeämpää.

373
00:33:09,320 --> 00:33:12,040
Aethelflaed on oikeassa.
-Paljonko ihmisiä sisällä on?

374
00:33:12,120 --> 00:33:14,760
Monia.
Siellä on myös kuninkaallista verta.

375
00:33:14,840 --> 00:33:16,120
Vaimoni, äitimme.

376
00:33:16,600 --> 00:33:18,720
Äiti ei tahtoisi, että luovutat.

377
00:33:18,800 --> 00:33:21,600
Hän on isän rinnalla ja hyväksyy kuoleman.

378
00:33:22,400 --> 00:33:24,760
Sitten jatkamme, mutta emme odotetusti.

379
00:33:24,840 --> 00:33:30,280
He valmistautuivat tuleen,
joten savu peittäköön hyökkäyksen.

380
00:33:30,360 --> 00:33:34,680
Jumalan ja tuulen avulla se tukehduttaa
portinvartijat ja päästää läpi.

381
00:33:34,760 --> 00:33:37,440
Jos tuuli kääntyy, me tukehdumme itse.

382
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
Lady, pyydän.

383
00:33:38,440 --> 00:33:41,080
Antakaa Uhtredille aikaa.
-Uhtred on kuollut.

384
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
Kuollut tai elävä, ei sen väliä.

385
00:33:53,520 --> 00:33:57,440
Emme voi antaa Winchesteriä tanskalaisille
yhden miehen vuoksi.

386
00:33:57,920 --> 00:33:59,120
Nimenomaan.

387
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
Asettakaa heinäsäkit porttien lähelle.

388
00:34:01,960 --> 00:34:05,320
Lisätkää paskaa ja kalkkia,
jotta he tukehtuvat löyhkään.

389
00:34:05,400 --> 00:34:08,120
Pakotamme miehet muureilta kaduille.

390
00:34:08,200 --> 00:34:10,320
Murramme portit ja teurastamme heidät.

391
00:35:21,000 --> 00:35:22,080
Tässä.

392
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Aiotko lähteä?

393
00:35:25,640 --> 00:35:26,480
Aion.

394
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
He ovat porteilla,
enkä tahdo olla täällä taistelun tullen.

395
00:35:32,360 --> 00:35:36,280
Tulet mukaani.
-Ei, en voi.

396
00:35:40,560 --> 00:35:42,360
Heidät teurastetaan.

397
00:35:47,200 --> 00:35:48,240
Tule mukaani.

398
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
Moni nainen on oppinut arvostamaan
tenhoani vuoden paikkeilla.

399
00:36:10,080 --> 00:36:11,480
Perääntykää!

400
00:36:28,200 --> 00:36:29,240
Tuonne.

401
00:36:31,600 --> 00:36:33,080
Pääsemmekö ulos?
-Kyllä.

402
00:36:33,560 --> 00:36:35,440
Pelasta itsesi tulevalta.

403
00:36:35,520 --> 00:36:36,360
Ei!

404
00:36:36,440 --> 00:36:38,360
Et selviydy taistelusta.

405
00:36:38,720 --> 00:36:40,000
Tähän ei ole aikaa.

406
00:36:40,080 --> 00:36:41,480
Kuolet, jos jäät!

407
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
Paikkani on vankien luona.

408
00:36:43,200 --> 00:36:45,920
Kuole sitten, kiittämätön narttu.

409
00:36:52,440 --> 00:36:54,040
Edvard on hyökännyt.

410
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Tule mukaani.

411
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
Uhtred.

412
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
Jos petät minut, kaikki kärsivät.

413
00:37:19,920 --> 00:37:21,200
Pian! Perääntykää!

414
00:37:28,080 --> 00:37:29,640
Yksi muodostelma!

415
00:37:59,120 --> 00:38:02,200
Vetäytykää!
Suojelkaa miehiänne! Pysykää kasassa!

416
00:38:51,720 --> 00:38:54,560
Anna minun puhua kuninkaan kanssa.

417
00:38:55,120 --> 00:38:58,720
Mene tämän miehen kanssa.
Tapa, jos hän surmaa tanskalaisia.

418
00:39:24,000 --> 00:39:25,720
Vetäkää miehenne pois!

419
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
Vetäkää miehenne pois, Edvard!

420
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
Vetäytykää!

421
00:39:44,080 --> 00:39:45,360
Edvard!

422
00:39:46,480 --> 00:39:48,400
Edvard!

423
00:39:50,800 --> 00:39:54,880
Teidän täytyy luottaa minuun.
Puhuin hänen kanssaan!

424
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
Lopettakaa tämä taistelu!

425
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
Myöhäistä!
-Luottakaa minuun!

426
00:40:04,280 --> 00:40:07,160
Sigtryggr haluaa neuvotella.
Miksi valehtelisin?

427
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
Puhuin hänen kanssaan. Hän vetäytyy!

428
00:40:09,480 --> 00:40:11,040
Winchester palaa poroksi!

429
00:40:11,480 --> 00:40:14,640
Sigtryggr, vedä miehesi pois!

430
00:40:14,720 --> 00:40:17,040
Määrää kilpimuuri! Tee se nyt!

431
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
Saat sen, mitä tulit hakemaan!

432
00:40:22,880 --> 00:40:26,120
Sigtryggr! Vedä miehesi pois!

433
00:40:28,840 --> 00:40:30,840
Saat sen, mitä tulit hakemaan!

434
00:40:33,400 --> 00:40:35,760
Kilpimuuri!

435
00:40:44,880 --> 00:40:47,880
Kilpimuuri!

436
00:40:51,320 --> 00:40:55,800
Kilpimuuri!

437
00:41:05,800 --> 00:41:06,920
Perääntykää.

438
00:41:10,280 --> 00:41:12,240
Hyvä jumala.
-Pysy etäällä.

439
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
Pyydän.

440
00:41:18,160 --> 00:41:19,440
Eadith. Eadith.

441
00:41:19,720 --> 00:41:20,640
Pysy kaukana!

442
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
Finan.

443
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
Olet kunnossa. Tulehan.

444
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
Liikettä.

445
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
Perääntykää! Liikettä!

446
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
Säilyttäkää rintama.
-Kuulitte hänet.

447
00:41:48,720 --> 00:41:52,000
Sigtryggr, haluatko puhua kanssamme?

448
00:41:53,320 --> 00:41:56,440
Emme neuvottele, ennen kuin näemme vangit.

449
00:42:00,600 --> 00:42:01,480
Tervetuloa.

450
00:42:40,560 --> 00:42:43,720
Uhtred kertoo,
että olette menneet pohjoiseen.

451
00:42:45,560 --> 00:42:48,400
Haluan Eoferwicin ja sitä ympäröivät maat.

452
00:42:48,480 --> 00:42:52,080
Ei, valtasimme Eoferwicin juuri takaisin.
-Siksi haluan sen.

453
00:42:52,160 --> 00:42:54,400
Olemme taistelleet siellä vuosikymmeniä.

454
00:42:54,480 --> 00:42:57,120
Sen antaminen veisi meidät
sukupolven verran taaksepäin.

455
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
Sitten pidän Winchesterin.

456
00:43:00,800 --> 00:43:02,560
Voimme tarjota Itä-Anglian.

457
00:43:02,640 --> 00:43:06,080
Se on isompi, ja sieltä on pääsy
kotimaahanne meren kautta.

458
00:43:06,560 --> 00:43:07,720
Haluan Eoferwicin.

459
00:43:07,800 --> 00:43:09,120
En voi suostua siihen.

460
00:43:09,200 --> 00:43:11,280
Vaihtoehtonne ovat epäselvät.

461
00:43:17,000 --> 00:43:18,560
Ehkä sitä pitäisi harkita.

462
00:43:18,640 --> 00:43:20,440
Hän olisi minun rajallani.

463
00:43:22,120 --> 00:43:24,360
Älä anna hänen erottaa meitä.

464
00:43:24,800 --> 00:43:27,000
Saatte neuvotella keskenänne.

465
00:43:27,080 --> 00:43:28,400
Etsin tyttäreni.

466
00:43:46,920 --> 00:43:48,320
Luulitko, että unohtaisin?

467
00:43:48,400 --> 00:43:49,920
Lopeta! Se on ohi.

468
00:43:50,000 --> 00:43:51,560
Se ei ole koskaan ohi.

469
00:43:53,920 --> 00:43:56,680
Brida! Säästin henkesi!

470
00:43:56,760 --> 00:43:58,560
Tuhosit elämäni!

471
00:43:58,640 --> 00:44:00,600
Et tiedä, miten kärsin.

472
00:44:00,920 --> 00:44:03,040
En tapa sinua tai Cnutin lasta.

473
00:44:03,120 --> 00:44:06,240
Hän ei ole Cnutin. Hän on yksin minun!

474
00:44:06,320 --> 00:44:09,720
Hän on minulle lojaali,
kuten yksikään mies ei ole ollut.

475
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
Kasvatan hänet vihaamaan saksilaisia.

476
00:44:12,680 --> 00:44:16,080
Sitten tuomitset
lapsesi veriseen kuolemaan.

477
00:44:26,120 --> 00:44:27,760
Taistele vain, niin sinut tapetaan!

478
00:44:30,040 --> 00:44:32,360
Jos eivät saksilaiset, niin Sigtryggr.

479
00:44:32,760 --> 00:44:34,560
En pelkää sitä.

480
00:44:35,240 --> 00:44:37,440
Olen menettänyt uskon
elämän jälkeen tulevaan.

481
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
Tee se!

482
00:44:40,360 --> 00:44:41,520
Tee se!

483
00:44:41,600 --> 00:44:42,560
Tapa minut.

484
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
Muuten minä vain vahvistun.

485
00:44:48,480 --> 00:44:54,040
Verta on vuodatettu. Lisää virtaa.
Kostan kaikille minut pettäneille.

486
00:44:54,120 --> 00:44:57,280
En lepää, ennen kuin he ovat kärsineet.

487
00:45:00,080 --> 00:45:00,920
Tee se!

488
00:45:04,680 --> 00:45:06,080
Muuten olen tuhosi.

489
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
Lähde vain.

490
00:45:17,800 --> 00:45:18,920
Synnytä lapsesi.

491
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
Lähde, kun vielä voit.

492
00:45:35,480 --> 00:45:37,320
En koskaan tiedä, missä hän on.

493
00:45:37,400 --> 00:45:38,720
Varovasti, Osferth.

494
00:45:45,480 --> 00:45:46,680
Teittekö sopimuksen?

495
00:45:50,120 --> 00:45:55,320
Hän ottaa Eoferwicin eikä astu
Wessexiin, Merciaan tai Itä-Angliaan.

496
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
Hallitsette
kolmea neljästä kuningaskunnasta.

497
00:45:58,880 --> 00:46:00,240
Se ei ole häpeä.

498
00:46:04,000 --> 00:46:06,640
Sigtryggr haluaa ottaa yhden vangeista.

499
00:46:10,400 --> 00:46:11,240
Tyttäresi.

500
00:46:13,880 --> 00:46:15,360
Mistä kieltäydyitte.

501
00:46:18,080 --> 00:46:21,280
Koska tiedätte, millaista on,
kun lasta käytetään kauppavälineenä.

502
00:46:22,720 --> 00:46:24,520
Stiorra ei ole lapsi.

503
00:46:26,360 --> 00:46:27,640
Hän on nuori nainen.

504
00:46:30,880 --> 00:46:32,480
Emme siis kieltäytyneet.

505
00:46:54,720 --> 00:46:56,480
Luulin menettäneeni sinut.

506
00:47:00,800 --> 00:47:02,000
Sinua tulee ikävä.

507
00:47:06,760 --> 00:47:07,600
Miksi?

508
00:47:08,440 --> 00:47:09,560
Kun lähden.

509
00:47:10,800 --> 00:47:11,880
Minä kieltäydyin.

510
00:47:13,760 --> 00:47:16,320
Mutta minä haluan lähteä.

511
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
Sigtryggrin mukaanko?

512
00:47:20,760 --> 00:47:24,640
Haluan sinut Cocchamiin.
-Minulle ei ole siellä mitään.

513
00:47:24,720 --> 00:47:26,840
Se on tilaisuutemme olla perhe.

514
00:47:26,920 --> 00:47:28,920
Kumpikaan meistä ei halua sitä.

515
00:47:29,560 --> 00:47:33,120
Haluaisit sen olevan totta,
mutta ei se ole. Miehesi ovat perheesi.

516
00:47:33,600 --> 00:47:35,520
Haluan lapseni mukaan.

517
00:47:35,600 --> 00:47:36,760
Ehkä Bebbanburgiin.

518
00:47:36,840 --> 00:47:40,640
Kohtalosi ei kuitenkaan ole olla
Cocchamin herra -

519
00:47:40,720 --> 00:47:43,280
eikä minun viettää siellä pientä elämää.

520
00:47:43,920 --> 00:47:45,200
Olemme kulkureita.

521
00:47:45,280 --> 00:47:49,080
Seuraamme jumalten johdatusta.
Minut lähetetään tanskalaisten maille.

522
00:47:49,800 --> 00:47:53,600
Anna minun mennä.
Kaikkien saksilaisten puolesta.

523
00:47:54,400 --> 00:47:58,000
Olen uhrannut heidän puolestaan tarpeeksi.
-Minä en mitään.

524
00:47:59,400 --> 00:48:03,000
Ole kiltti.
Haluan elää äitini kansan parissa.

525
00:48:03,080 --> 00:48:08,080
Löytää osan itsestäni,
joka kuoli, kun hänet vietiin minulta.

526
00:48:15,480 --> 00:48:16,440
Sitä paitsi...

527
00:48:19,120 --> 00:48:20,600
Sigtryggr on kiltti.

528
00:48:23,680 --> 00:48:25,160
Hän on kunnian mies.

529
00:48:39,680 --> 00:48:41,440
Olet minun huolehdittavani.

530
00:48:42,480 --> 00:48:44,840
Et ole saanut minulta mitään
liian pitkään.

531
00:48:45,200 --> 00:48:47,400
Olen saanut sinulta kaiken.

532
00:48:48,960 --> 00:48:52,120
Veresi on tehnyt minusta
levottoman sielun.

533
00:48:52,560 --> 00:48:55,200
Anna minulle tilaisuus elää kuten sinä.

534
00:48:55,280 --> 00:48:58,440
Seurata polkua ilman varmuutta siitä,
mihin se johtaa.

535
00:49:02,120 --> 00:49:03,080
Anna minun mennä.

536
00:49:08,240 --> 00:49:10,000
Miltä ensimmäinen taistelusi maistui?

537
00:49:11,600 --> 00:49:13,360
Vannon, että se jää viimeiseksi.

538
00:49:14,360 --> 00:49:16,920
Tästä eteenpäin pysyn teltassa.

539
00:49:18,480 --> 00:49:20,840
Osoitit oikean soturin henkeä.

540
00:49:22,200 --> 00:49:24,400
Ehkä perheeni kunnia on palautettu.

541
00:49:25,720 --> 00:49:28,560
Kunpa minusta välittävät
olisivat näkemässä sen.

542
00:49:39,400 --> 00:49:42,760
Lepää. Se on ohi.

543
00:49:52,680 --> 00:49:53,680
Äiti.

544
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
Äiti.

545
00:49:58,400 --> 00:49:59,520
Äiti!

546
00:50:08,440 --> 00:50:09,760
Äitini on sairaana.

547
00:50:09,840 --> 00:50:12,200
Tanskalaiset ovat vaatineet
jälleen yhden hengen.

548
00:50:13,000 --> 00:50:14,080
Hän on vahva.

549
00:50:19,000 --> 00:50:20,600
Äitini ei voi huolehtia hänestä.

550
00:50:22,040 --> 00:50:22,960
Miten voisin?

551
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Pyydän. Tiedän,
ettet vanno minulle uskollisuutta.

552
00:50:25,760 --> 00:50:28,120
Lapsi ansaitsee kuitenkin
luostaria enemmän.

553
00:50:28,200 --> 00:50:33,360
Hän on rohkea ja hyväsydäminen poika
mutta kaipaa opastusta.

554
00:50:33,680 --> 00:50:37,120
Suojele häntä ja vie hänet turvaan.

555
00:50:37,600 --> 00:50:39,600
Yksi kruununperijä riittää Winchesterille.

556
00:50:40,480 --> 00:50:46,640
Palatsissa hän loisi kilpailutilanteen
Aethelwoldin kanssa.

557
00:50:46,720 --> 00:50:48,280
Se on politiikkaa.

558
00:50:52,560 --> 00:50:54,480
Mitä haluatte minun tekevän?

559
00:50:54,560 --> 00:50:58,120
Opeta häntä olemaan soturi,
ja kaikki tietosi tanskalaisista.

560
00:50:59,280 --> 00:51:01,240
Opeta hänelle Northumbriasta.

561
00:51:01,320 --> 00:51:04,160
Vannoitte juuri,
ettette taistele Norhtumbriasta.

562
00:51:04,240 --> 00:51:07,680
On keinoja viedä maita
taistelematta niistä.

563
00:51:07,760 --> 00:51:09,360
Sigtryggr on näyttänyt sen.

564
00:51:10,320 --> 00:51:12,400
Northumbria on viimeinen kuningaskunta.

565
00:51:12,480 --> 00:51:15,120
Ilman sitä yhden kuninkaan
ja Kristuksen alaisuudessa -

566
00:51:15,200 --> 00:51:16,960
ei ole Englantia.

567
00:51:49,560 --> 00:51:52,120
Isän on vaikeaa nähdä tyttärensä lähtevän.

568
00:51:52,720 --> 00:51:56,120
Olit oikeassa, isä.
Sigtryggr on erilainen.

569
00:51:56,600 --> 00:51:58,400
Ehkä en ollutkaan niin hölmö.

570
00:51:59,720 --> 00:52:01,160
Tai joku ohjasi sinua.

571
00:52:02,840 --> 00:52:04,640
Jumalat tahtovat minun taistelevan.

572
00:52:06,120 --> 00:52:07,400
Se on niille urheilua.

573
00:52:20,400 --> 00:52:22,400
Palaan kirkkooni, isä.

574
00:52:26,400 --> 00:52:28,600
Kiroan itseni
uppiniskaisten lasteni takia.

575
00:52:29,200 --> 00:52:32,720
Mitä voin sanoa?
Vereni on itsepäisen paskiaisen verta.

576
00:52:47,000 --> 00:52:52,600
Edvardin vallan aikana saksilaisten
ja tanskalaisten välille syntyi rauha.

577
00:52:55,360 --> 00:53:01,160
Kerta ei ollut ensimmäinen,
mutta aselepo tuntui kestävältä.

578
00:53:02,920 --> 00:53:04,280
Mutta millä hinnalla?

579
00:53:08,800 --> 00:53:11,440
Kunnianhimo
vaanii saksilaisissa palatseissa.

580
00:53:13,440 --> 00:53:16,440
Ajan myötä kuningas
valitsisi kruununperijänsä,

581
00:53:16,520 --> 00:53:18,880
ja hänen verensä siteitä koeteltaisiin.

582
00:53:23,280 --> 00:53:25,080
Veljekset voidaan repiä erilleen.

583
00:53:26,120 --> 00:53:28,480
Mutta valtaistuin ei voi pysyä tyhjänä.

584
00:53:30,000 --> 00:53:33,160
Nyt seison yksin vain miekkani kanssa.

585
00:53:34,800 --> 00:53:37,200
Epäonnistuin syntymäoikeuteni ottamisessa.

586
00:53:38,440 --> 00:53:40,640
Olen luopunut rakastamastani naisesta.

587
00:53:41,400 --> 00:53:43,200
Perheeni on hajaantunut.

588
00:53:43,920 --> 00:53:46,160
Se ei ehkä yhdisty enää koskaan -

589
00:53:46,240 --> 00:53:49,160
vaan on ripoteltu ympäri
saksilaisten kuningaskuntia.

590
00:53:55,320 --> 00:53:59,800
Kun uusi vihanpito syntyy,
kosto kasvaa vahvemmaksi.

591
00:54:05,680 --> 00:54:08,320
Olen vannonut suojelevani äpärälasta,

592
00:54:09,640 --> 00:54:14,240
jonka kohtalon pelkään kietoutuvan yhteen
tämän mahtavan maan kanssa.

593
00:54:15,600 --> 00:54:19,640
Vaikka olen kieltäytynyt palvelemasta
saksilaisia kuninkaita,

594
00:54:19,720 --> 00:54:22,080
saattaa olla vain ajan kysymys,

595
00:54:22,160 --> 00:54:25,320
että kohtalo vetää minut
takaisin heidän suunnitelmiinsa.

596
00:54:26,040 --> 00:54:28,240
Kohtalo on kaikki!

597
00:54:28,880 --> 00:54:31,880
Tekstitys: Iida-Maria Rautoma

