1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Uhtred vagyok, Uhtred fia.

3
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
Eardwulf átnyújtotta a dánoknak
a legnagyobb zsákmányt.

4
00:00:17,080 --> 00:00:21,320
Edward azt gondolja, hogy Tettenhall után
a dánok nem jelentenek veszélyt.

5
00:00:21,400 --> 00:00:24,680
A seregével Aegelesburg-be ment,
és védtelenül hagyta Winchestert.

6
00:00:29,440 --> 00:00:32,720
Sigtryggr azonban felismerte
sötét szíve titkát.

7
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
Szolgáljon példával a sorsa!

8
00:00:37,759 --> 00:00:39,440
Haesten elfogott,

9
00:00:39,520 --> 00:00:43,800
és elvitte azokat, akiket védelmeztem,
köztük a lányomat, Stiorrát is.

10
00:00:45,240 --> 00:00:47,840
A király fiai is foglyok lettek.

11
00:00:48,240 --> 00:00:49,400
Ne hagyd meghalni őket!

12
00:00:49,880 --> 00:00:51,840
Mindkét örökösöm!

13
00:00:51,920 --> 00:00:56,400
Edward távollétében a dánok
megerősítik winchesteri uralmukat.

14
00:00:56,480 --> 00:00:57,520
Aelswith úrnő!

15
00:01:02,960 --> 00:01:05,600
Gyülekezzen a fyrd!
Hívjátok a merciai gárdát!

16
00:01:05,680 --> 00:01:09,560
A király elhamarkodottan próbálta
visszafoglalni a várost,

17
00:01:09,640 --> 00:01:11,720
és nem hallgat az érvekre.

18
00:01:11,800 --> 00:01:13,160
Ne csináld!

19
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
- Támadás!
- Ne!

20
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
Minden a sorson múlik.

21
00:01:48,400 --> 00:01:53,600
WINCHESTER
WESSEXI KIRÁLYSÁG

22
00:01:54,480 --> 00:02:01,040
AZ OSTROM 30. NAPJA

23
00:02:58,560 --> 00:02:59,680
Megbolondult?

24
00:03:00,320 --> 00:03:03,360
- Hagyd, nem hallgat senkire.
- Szólnod kell, hogy ostoba.

25
00:03:03,440 --> 00:03:05,080
Megpróbáltam. Nem önmaga.

26
00:03:07,680 --> 00:03:10,800
Légy kíméletes, Uhtred!
A szíve mélyén rettegő kisfiú.

27
00:03:15,120 --> 00:03:16,880
Tüzet akarsz gyújtani?

28
00:03:16,960 --> 00:03:17,800
Igen.

29
00:03:18,320 --> 00:03:21,120
Körbevesszük és kicsaljuk őket.

30
00:03:21,200 --> 00:03:22,920
Nem jó ötlet, királyom.

31
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
Meghoztam a döntést.

32
00:03:25,080 --> 00:03:27,520
A város falait nem lehet máshogy áttörni.

33
00:03:28,480 --> 00:03:30,520
Minden támadási próbálkozás kudarc volt.

34
00:03:31,000 --> 00:03:34,560
A dánok nem akarják megadni magukat.
Ez talán hatni fog.

35
00:03:35,000 --> 00:03:37,800
A tűz az egész várost el fogja pusztítani.

36
00:03:39,080 --> 00:03:41,640
Királyom, Wessex szíve porrá fog égni.

37
00:03:41,720 --> 00:03:44,840
És pokolra kerülnek a pogányok.
Számoltam a kockázattal.

38
00:03:45,480 --> 00:03:47,840
Mik a lehetőségeim, Uhtred? A megadás?

39
00:03:47,920 --> 00:03:50,560
Emlékezzenek rám a királyként,
aki elvesztette a földjeit?

40
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
Harminc napja próbálkozunk hiába.

41
00:03:54,600 --> 00:03:59,040
Megteszem, és Winchester idővel feltámad,
megerősödve a szenvedésben.

42
00:03:59,120 --> 00:04:01,160
Újra beszélnünk kellene Sigtryggrrel.

43
00:04:01,240 --> 00:04:03,320
A csend talán azt jelzi,
hogy kiutat keres.

44
00:04:03,400 --> 00:04:05,000
Nem akarok beszélni.

45
00:04:05,080 --> 00:04:07,200
Nyíllal fogadták a követeinket.

46
00:04:07,280 --> 00:04:09,920
Kértük, hogy menjenek el,
és fogytán a türelmünk.

47
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
Igen, és biztosan ők is unják,
vagyis készek a tárgyalásra.

48
00:04:13,320 --> 00:04:15,080
A tárgyalás ideje már elmúlt.

49
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
Vagy mi győzünk, vagy ők!

50
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
- A családunk túsz...
- Mik a hírek, Aldhelm?

51
00:04:21,480 --> 00:04:23,760
Aethelflaed úrnő üzeni,
hogy győzelmet aratott.

52
00:04:25,000 --> 00:04:28,480
Bevette Eoferwic városát,
a dánok behódoltak neki.

53
00:04:28,560 --> 00:04:30,440
Most délre tart a seregével.

54
00:04:32,560 --> 00:04:35,720
Ne kelljen szégyenkeznie
a fivére gyengeségén.

55
00:04:36,560 --> 00:04:40,240
Mire visszatér a szülőföldjére,
megtisztítom a dánoktól.

56
00:04:41,080 --> 00:04:42,640
Mondd meg, hogy döntöttem!

57
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
Ha nem adják meg magukat,
Winchester égni fog!

58
00:05:08,520 --> 00:05:10,560
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN

59
00:05:31,440 --> 00:05:32,760
Alakzatba!

60
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
Állj!

61
00:05:50,440 --> 00:05:53,160
Edward király üzenetét hozom!

62
00:05:57,120 --> 00:06:01,760
Hagyjátok el a várost,
vagy a parancsára felgyújtjuk...

63
00:06:08,680 --> 00:06:10,280
Tudtam, mit fog mondani.

64
00:06:11,120 --> 00:06:12,480
Kezdenek kétségbe esni.

65
00:06:21,000 --> 00:06:24,800
„755, Cynewulf és a nyugati szászok

66
00:06:24,880 --> 00:06:30,040
megfosztották Sigebertet a királyságától
törvénytelen tettei miatt.

67
00:06:30,600 --> 00:06:33,760
Cynewulf gyakran vívott
nagy csatákat Wealasben.”

68
00:06:35,400 --> 00:06:38,560
Ez iszonyúan unalmas.
Inkább kivájom a szemem.

69
00:06:39,360 --> 00:06:41,120
Így beszél egy igazi pogány.

70
00:06:43,040 --> 00:06:46,400
Játsszunk még egyet? Mi is volt az állás?

71
00:06:46,480 --> 00:06:48,040
Már nem számolom.

72
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
Olvass!

73
00:06:50,120 --> 00:06:52,080
Túl éhes vagyok az olvasáshoz.

74
00:06:58,280 --> 00:07:01,600
- Ez az utolsó darab kenyér?
- Ezt sem számolom.

75
00:07:01,680 --> 00:07:03,120
Van még gabona?

76
00:07:08,560 --> 00:07:11,520
Elviszem a lányt.
Meg kell ölnünk egy túszt.

77
00:07:12,240 --> 00:07:14,720
- Erre majd odafigyelnek.
- Tűzzel fenyegetőznek.

78
00:07:15,200 --> 00:07:17,920
Cserébe nem mutatunk könyörületet.

79
00:07:18,360 --> 00:07:20,480
Ne őt! Értéktelen.

80
00:07:20,720 --> 00:07:22,320
De nem a dánölőnek.

81
00:07:22,800 --> 00:07:25,880
Sigtryggr!
Harcra kell kényszerítenem Uhtredet.

82
00:07:26,280 --> 00:07:28,120
Ezután nem lesz más választása.

83
00:07:28,920 --> 00:07:31,040
Igaz ez? Meg fog támadni minket az apád?

84
00:07:31,120 --> 00:07:33,160
Ha megteszi, téged biztosan megöl.

85
00:07:34,720 --> 00:07:36,400
Ne engedj a haragnak, Brida!

86
00:07:36,480 --> 00:07:38,960
Haesten, az emberek készüljenek
agyaggal és vízzel.

87
00:07:39,040 --> 00:07:42,120
Nedvesítsék meg a tetőket.
Védjék a falakat a tűztől.

88
00:07:43,920 --> 00:07:45,800
Utána kiválasztom a túszt,

89
00:07:46,560 --> 00:07:48,040
és meglátjuk, mit lépnek.

90
00:07:52,840 --> 00:07:53,960
Mozgás, emberek!

91
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Sebesen!

92
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
Tessék!

93
00:08:23,360 --> 00:08:25,400
A kulacsban van víz.

94
00:08:26,160 --> 00:08:28,200
Mit csinálsz?

95
00:08:29,040 --> 00:08:30,920
Ne aggódj, vigyázok rád.

96
00:08:41,200 --> 00:08:43,840
- Hol van a víz?
- Megittad.

97
00:08:43,919 --> 00:08:46,280
- Imádkozzunk, hogy adjanak még.
- Annyira...

98
00:08:46,360 --> 00:08:49,600
Ne ismételd meg! Tudjuk, hogy éhes vagy.

99
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
Nincs hozzászokva a kellemetlenségekhez.

100
00:08:53,360 --> 00:08:56,960
Kellemetlenségek! A mocsárban
sokkal többet szenvedtünk ennél.

101
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
Légy hálás, hogy nincsenek legyek!

102
00:08:59,840 --> 00:09:02,040
Hálás vagyok, amiért nincs kiabálás.

103
00:09:02,720 --> 00:09:05,160
Félek, hogy azért, mert mindenki meghalt.

104
00:09:05,560 --> 00:09:09,400
Azért hagytak életben, hogy példát
statuálhassanak a halálunkkal.

105
00:09:09,960 --> 00:09:13,040
Akkor ha el akarnak vinni,
végzek magammal a késükkel.

106
00:09:15,280 --> 00:09:17,840
Ha akarod, egy ruhadarabbal is megöllek.

107
00:09:20,600 --> 00:09:23,760
Olyasmiket kellett megtanulnom,
amiről nem is tudsz.

108
00:09:34,720 --> 00:09:38,280
Az udvaron van egy növény.

109
00:09:39,840 --> 00:09:43,720
A bíbor virágoknak
vízben feloldva nincs ízük...

110
00:09:44,880 --> 00:09:45,920
és hatásosak...

111
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
főleg a gyerekeknél.

112
00:09:51,720 --> 00:09:54,080
Miért nő ilyen növény az udvaron?

113
00:09:56,800 --> 00:10:00,840
Szükség esetére ültettük.

114
00:10:20,200 --> 00:10:21,920
Adjátok át a király örökösét!

115
00:10:23,160 --> 00:10:24,080
Gyere, fiú!

116
00:10:24,160 --> 00:10:28,400
Ne! Az a fiú a király elsőszülöttje.
A fiam nem érdekli. Őt vidd!

117
00:10:29,120 --> 00:10:30,000
Ostoba.

118
00:10:30,640 --> 00:10:34,320
Azt fogja hinni, hogy hazudunk,
és egyébként is Aelfweardet viszi el.

119
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Hazudtok?

120
00:10:39,800 --> 00:10:41,280
Nem tudom.

121
00:10:43,320 --> 00:10:46,320
Melyik a kedvesebb neki a két fiú közül?

122
00:10:46,920 --> 00:10:49,520
Én vagyok az idősebb.
Engem kell választanod.

123
00:10:54,040 --> 00:10:55,440
Mindkettőt elviszem.

124
00:11:07,840 --> 00:11:09,560
Ne add meg a jelet!

125
00:11:09,640 --> 00:11:12,200
Látnod kell, hogy a terved
értelmetlen vérontáshoz vezet.

126
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
Minden várakozással töltött óra
sértés az apámnak.

127
00:11:14,920 --> 00:11:17,480
- Gondolj a foglyokra!
- Számunkra már elvesztek!

128
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
Elvesztek, amint a dánok
megérkeztek Wessexbe.

129
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
Nem értitek?

130
00:11:22,560 --> 00:11:24,040
Ez a büntetésem.

131
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
Cserben hagytam Mercia gyermekeit,

132
00:11:26,480 --> 00:11:28,520
és Isten ezzel áll bosszút rajtam.

133
00:11:28,600 --> 00:11:30,160
Isten nem tenne ilyet, uram.

134
00:11:30,240 --> 00:11:32,360
Nem kell felgyújtanunk Winchestert!

135
00:11:32,720 --> 00:11:34,920
Esküszöm, hogy találok más megoldást.

136
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
Mindig megtartod a szavad, Uhtred?

137
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
Bejutok, megkeresem Sigtryggrt és...

138
00:11:45,680 --> 00:11:48,640
Hogyan? Áthatolhatatlannak építettük
a falakat.

139
00:11:48,720 --> 00:11:51,040
Eddig annak is bizonyultak.

140
00:11:51,120 --> 00:11:52,080
Apám!

141
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Uhtred?

142
00:11:56,400 --> 00:11:58,440
- Mit keresel itt?
- Hol van?

143
00:12:00,640 --> 00:12:01,880
Hol van Stiorra?

144
00:12:01,960 --> 00:12:04,240
Bent, de már megvan a tervünk
a megmentésére.

145
00:12:07,720 --> 00:12:10,280
Edward, Wessex királya!

146
00:12:15,600 --> 00:12:18,480
Edward, Wessex királya!

147
00:12:18,880 --> 00:12:22,440
Megmutattam magam neked. Tedd te is ezt!

148
00:12:26,360 --> 00:12:30,320
Gyere a kapuhoz,
és találkozzunk szemtől szembe!

149
00:12:32,760 --> 00:12:34,600
Nekem egy dán nem parancsolhat.

150
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
Beszéljünk, szemtől szembe!

151
00:12:39,280 --> 00:12:42,000
Ez csak egy játszma,
és nem veszek részt benne.

152
00:12:42,640 --> 00:12:46,440
Mondd meg, hogy adják meg magukat,
vagy mindenkit elégetek.

153
00:12:49,480 --> 00:12:50,640
Hozzátok a fiúkat!

154
00:12:56,480 --> 00:12:57,400
Királyom!

155
00:13:09,920 --> 00:13:11,480
Le a fegyvereket!

156
00:13:14,480 --> 00:13:15,320
Gyere!

157
00:13:15,800 --> 00:13:18,160
Beszéljünk a kapunál!

158
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Gyere most!

159
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
A fiúk látni akarják az apjukat!

160
00:13:29,560 --> 00:13:31,920
Ne menj a kapu közelébe, uram!

161
00:13:57,000 --> 00:14:01,480
Add át a gyerekeimet, vagy megkeresem
és megvakíttatom a tieidet.

162
00:14:02,160 --> 00:14:03,560
Nincsenek gyerekeim.

163
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
Feleségem sem.

164
00:14:07,280 --> 00:14:09,040
Ezért vagyok erősebb nálad.

165
00:14:10,680 --> 00:14:12,040
Add át a gyerekeimet!

166
00:14:14,000 --> 00:14:15,280
Parancsolom.

167
00:14:17,880 --> 00:14:21,280
Megkapod az egyiket, ha visszavonulsz.

168
00:14:21,640 --> 00:14:23,120
Kiválaszthatod, melyiket.

169
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
Szólaljon meg valaki!

170
00:14:57,640 --> 00:14:58,800
Mit tegyek?

171
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
A trónörököst kérd!

172
00:15:03,680 --> 00:15:06,240
Ha kiválasztom az egyiket,
mi lesz a másikkal...?

173
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
Nehéz döntés, igen.

174
00:15:09,400 --> 00:15:13,720
Szerintem a hosszú távú stratégia része.
Az érdekli, tárgyalsz-e vele.

175
00:15:13,800 --> 00:15:17,920
A szemébe néztem, és láttam, hogy az
a típus, akinek nem lehet engedni.

176
00:15:21,800 --> 00:15:22,840
Mit gondolsz?

177
00:15:25,800 --> 00:15:31,080
Azt, hogy ha most gyengeséget mutatunk,
kegyetlenséggel válaszol.

178
00:15:32,200 --> 00:15:33,640
Szerintem ne válaszolj.

179
00:15:35,440 --> 00:15:36,400
Lefizethetjük?

180
00:15:37,320 --> 00:15:40,040
Nem akar ezüstöt. Ha így lenne,
már elfogadta volna...

181
00:15:40,120 --> 00:15:42,600
El akar pusztítani, megtörni a lelkünket.

182
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
Nem vagyok képes erre. Nem...

183
00:15:50,720 --> 00:15:54,320
Nem... Képtelen vagyok rá.

184
00:16:01,080 --> 00:16:02,400
Mit tennél a helyében?

185
00:16:07,160 --> 00:16:08,640
Nagyjából azt, amit ő.

186
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
Összetörnék.

187
00:16:12,080 --> 00:16:13,240
Ahogy minden férfi.

188
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
Természetellenes,
ha a gyerekeid között kell választanod.

189
00:16:16,200 --> 00:16:18,440
Arra kérnélek, hogy Stiorrát válaszd.

190
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
Ha velünk történne ez,
meg tudnám védeni magam.

191
00:16:20,720 --> 00:16:22,400
Velünk nem fog megtörténni.

192
00:16:23,960 --> 00:16:25,720
Ahogy a királlyal sem.

193
00:16:27,640 --> 00:16:29,840
Valamilyen őrültségre készülsz?

194
00:16:29,920 --> 00:16:31,080
Megakadályozod?

195
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
Akkor légy gyakorlatias...

196
00:16:40,160 --> 00:16:42,720
és válaszd azt,
akinek nem bizonytalan az öröklési joga.

197
00:16:42,800 --> 00:16:45,840
Nem küldhetem a halálba
az egyik fiamat, hogy a másik éljen.

198
00:16:46,720 --> 00:16:48,640
Biztosan van valami más, amit akar.

199
00:16:48,720 --> 00:16:49,840
Holtan akar látni engem.

200
00:16:52,960 --> 00:16:54,760
Ezt tudom Haestentől.

201
00:16:56,480 --> 00:17:01,040
Nem cserélne el a fiaimra.
Annyira nem vagy értékes nekem, Uhtred.

202
00:17:02,400 --> 00:17:03,320
Ez igaz.

203
00:17:04,560 --> 00:17:06,360
A dánoknak viszont érdekes vagyok.

204
00:17:06,840 --> 00:17:11,040
Az, aki végez a dánölővel, nagy hírnevet
szerez. Ez talán tetszene neki.

205
00:17:12,119 --> 00:17:15,040
Brida pedig bosszút akar állni,
amiért rabszolga lett Wealasban.

206
00:17:15,520 --> 00:17:18,000
Hadd ajánljam fel magam! Egy próbát megér.

207
00:17:24,720 --> 00:17:27,280
Wessex ezzel ismét az adósod lenne.

208
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
Ha pedig nem térsz vissza...

209
00:17:35,560 --> 00:17:39,640
gondoskodom róla, hogy az idők
végezetéig beszéljenek a dicsőségedről.

210
00:17:40,000 --> 00:17:42,040
Uhtredet nem felejtik el.

211
00:17:45,480 --> 00:17:46,640
Bátor a terved.

212
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
Milyen terv?

213
00:17:48,640 --> 00:17:49,800
Nincs terve.

214
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Így néz ki, amikor rögtönöz.

215
00:17:52,080 --> 00:17:53,920
Egyedül nem győzheted le.

216
00:17:54,000 --> 00:17:55,760
Szerinted mit csinál?

217
00:17:55,840 --> 00:17:57,640
Gondolom, időt akar nyerni.

218
00:17:58,440 --> 00:18:00,680
Ha feltartja őket
Aethelflaed úrnő érkezéséig,

219
00:18:00,760 --> 00:18:03,320
az úrnő meggyőzi Edwardot
a hosszabb ostromról.

220
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Tudod, hogy visszavehetjük a várost,
ha kifogynak.

221
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
- Nem ez a tervem, Aldhelm.
- Megmondtam.

222
00:18:10,240 --> 00:18:12,320
Mi másért tennél
ilyen veszélyes ajánlatot?

223
00:18:15,440 --> 00:18:17,240
Mert véget vethetek ennek.

224
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
Sigtryggr!

225
00:18:47,960 --> 00:18:49,200
Mutasd magad!

226
00:18:52,200 --> 00:18:53,560
De... megöltem.

227
00:18:54,040 --> 00:18:55,120
Mi?

228
00:18:55,200 --> 00:18:56,040
Mi...

229
00:18:56,560 --> 00:18:58,040
Megpróbáltuk megölni.

230
00:18:59,880 --> 00:19:01,840
És mégis itt van.

231
00:19:02,720 --> 00:19:05,960
Feltámadt, mint a keresztre
szegezett istenük.

232
00:19:07,560 --> 00:19:09,480
Ráadásul úgy tudom, nem először.

233
00:19:11,480 --> 00:19:14,480
Sok mindent tudtam meg róla a lányától.

234
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
Nem vonulunk vissza, Sigtryggr!

235
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
Helyette ajánlatot teszek neked.

236
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
Küldd ki a két gyereket,

237
00:19:23,000 --> 00:19:26,560
és besétálok Winchesterbe. Egyedül.

238
00:19:29,120 --> 00:19:32,040
Miért cserélném ezüstre az aranyat?

239
00:19:33,040 --> 00:19:35,960
Mert megkapod a szászok
legnagyobb harcosát.

240
00:19:38,480 --> 00:19:41,200
És mert tudod, hogy idővel megöllek,

241
00:19:41,480 --> 00:19:43,840
ahogy megöltem a barátaidat
és a testvéreidet is.

242
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
Hazudik?

243
00:19:47,000 --> 00:19:47,880
Nem.

244
00:19:50,120 --> 00:19:51,680
A lánya igazat mondott.

245
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
Amíg él, nem lesz tartós a hódításunk.

246
00:19:57,480 --> 00:19:59,280
Új örökösöket nemzhet Edward.

247
00:20:00,120 --> 00:20:01,880
Új Uhtredet nem tud csinálni.

248
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Akkor talán szét kellene tépnünk.

249
00:20:11,880 --> 00:20:13,120
Legyen meg a csere.

250
00:21:52,280 --> 00:21:53,760
Mennyi időt adunk neki?

251
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
Amennyit csak kell.

252
00:22:01,320 --> 00:22:02,880
Tudni fogjuk, mikor jön el az idő.

253
00:22:25,960 --> 00:22:28,800
A királyotok nem tudott
választani a fiai között.

254
00:22:33,560 --> 00:22:34,680
És ezért...

255
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
Őrök, hozzátok a foglyot!

256
00:22:39,880 --> 00:22:44,280
Helyettük átadta nekünk
a legjobb harcosát.

257
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Hozzátok ide!

258
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
Nem tudtam a gyerekről.

259
00:23:11,280 --> 00:23:12,560
Ahogy Cnut sem.

260
00:23:15,480 --> 00:23:19,080
Mindent megbosszulok,
amikor úgy fogsz szenvedni, mint én.

261
00:23:20,160 --> 00:23:22,960
Kötözzétek a keresztre a piacon!

262
00:23:23,560 --> 00:23:26,720
Haljon meg keresztényként,
ha már az próbál lenni.

263
00:23:29,000 --> 00:23:30,880
- Idővel, Brida.
- Mi?

264
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
- Vigyétek a nagyterembe!
- Mi?

265
00:23:33,400 --> 00:23:36,960
Sigtryggr... Sigtryggr! Megállapodtunk.

266
00:23:37,840 --> 00:23:40,800
Esküszöm, hogy neked adom,
amikor már nincs rá szükségem.

267
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
A becsületemre.

268
00:23:44,080 --> 00:23:45,280
A kardja.

269
00:23:50,960 --> 00:23:53,680
Vigyétek vissza őket, és kapjanak enni!

270
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
Élve kellenek.

271
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
Egyelőre.

272
00:24:00,720 --> 00:24:01,920
Tetszik?

273
00:24:03,720 --> 00:24:04,920
Akkor segíthetnél.

274
00:24:05,640 --> 00:24:08,000
Nem a kardja kell, hanem ő!

275
00:24:08,080 --> 00:24:10,720
- Bosszút állhatsz, Brida.
- Sigtryggr!

276
00:24:34,880 --> 00:24:36,200
Mit jelent ez?

277
00:24:36,760 --> 00:24:38,360
Mi ez a hirtelen kedvesség?

278
00:24:38,440 --> 00:24:39,920
Sigtryggr játszik velünk.

279
00:24:40,400 --> 00:24:43,400
Nem tudom, hogy ezzel haladékot kapunk-e.

280
00:24:43,480 --> 00:24:45,840
Legalább a gyerekek biztonságban vannak.

281
00:24:46,440 --> 00:24:47,600
Most ez is elég.

282
00:24:48,800 --> 00:24:51,160
Törjük meg a kenyeret, és adjunk hálát!

283
00:24:55,720 --> 00:24:58,080
Igyál elég vizet,
aztán add vissza a kupát!

284
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
Utána már ne igyál belőle!

285
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Miért?

286
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
Ha a király nem tud választani
a fiai között,

287
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
gondoskodnunk kell arról,

288
00:25:07,960 --> 00:25:11,560
hogy Aethelstannak ne legyen
nagy hatalmú barátja.

289
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
Gyors vagy.

290
00:25:41,480 --> 00:25:43,080
Nem próbálkozol igazán.

291
00:25:43,160 --> 00:25:46,480
Miért ne tenném, ha annyi dánt öltél meg?

292
00:25:46,560 --> 00:25:48,920
Erre csak te tudsz válaszolni.

293
00:25:53,040 --> 00:25:55,680
Talán eltúlzott a hírneved.

294
00:25:58,800 --> 00:26:00,840
Elolvastam a krónikáját.

295
00:26:02,920 --> 00:26:04,360
Nem vagy benne.

296
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
Alfred titkolni akarta,
hogy mennyivel tartozik egy pogánynak.

297
00:26:11,720 --> 00:26:15,160
Ha nem hiszel az istenükben,
miért őket választottad?

298
00:26:17,840 --> 00:26:20,400
- Ők a népem.
- Elfogadnak maguk közül valónak?

299
00:26:20,480 --> 00:26:22,160
Sok pogány él itt békében.

300
00:26:22,240 --> 00:26:24,320
Csak a királyok nem férnek meg békében.

301
00:26:26,800 --> 00:26:27,760
Érdekes.

302
00:26:28,720 --> 00:26:30,840
A lányod ugyanezt mondta.

303
00:26:31,560 --> 00:26:32,560
Hol van?

304
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Itt.

305
00:26:34,640 --> 00:26:36,240
Jól bánunk vele.

306
00:26:37,480 --> 00:26:40,480
Látom benne a dánt.

307
00:26:42,680 --> 00:26:45,400
Esküszöm, hogy nem gyaláztuk meg.

308
00:26:46,080 --> 00:26:50,240
Nem, a lányod nagyon okos fiatal nő,

309
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
és ezt az anyjától örökölhette.

310
00:26:53,320 --> 00:26:54,880
Sokat beszélgettünk.

311
00:26:56,240 --> 00:26:57,840
Sokat mesélt rólad.

312
00:26:58,400 --> 00:27:01,560
Hogyan harcoltál Mercia békéjéért,

313
00:27:01,640 --> 00:27:04,280
hogy mondtál le a szerelmedről.

314
00:27:04,360 --> 00:27:10,600
A kedvenc mesém azonban az, hogy
elvesztetted az otthonodat, Bebbanburg-t.

315
00:27:10,680 --> 00:27:11,920
Miért érdekes ez?

316
00:27:12,000 --> 00:27:14,120
Mert én is elvesztettem az otthonom.

317
00:27:15,760 --> 00:27:20,880
Ezért lehetségesnek tartom,
hogy meg tudjuk érteni egymást.

318
00:27:27,120 --> 00:27:28,920
Alkut akarsz kötni?

319
00:27:30,040 --> 00:27:31,800
Ezért nem öltél meg?

320
00:27:33,720 --> 00:27:35,040
Miért nem a királyt keresed?

321
00:27:35,120 --> 00:27:40,280
A király nem döntésképes,
és az ilyen emberek nem tudnak tárgyalni.

322
00:27:40,360 --> 00:27:44,480
Te viszont lemondtál a szeretődről
a királyság kedvéért,

323
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
ezért gondolom,
képes vagy nehéz döntéseket hozni.

324
00:27:50,440 --> 00:27:52,200
De nem tudok mit felajánlani.

325
00:27:52,280 --> 00:27:54,280
Viszont hatással vagy a döntéshozókra.

326
00:27:56,440 --> 00:27:57,480
Követnek.

327
00:28:00,320 --> 00:28:01,920
Mit akarsz?

328
00:28:02,000 --> 00:28:02,880
Békét.

329
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
Vagyis békét és földet.

330
00:28:06,080 --> 00:28:08,440
Háború indításával?

331
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
Hol van a csata?

332
00:28:12,680 --> 00:28:14,240
Hol van a háború?

333
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
Gondoltam, hogy tárgyalni akarsz.

334
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
A király nem hitte el.

335
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
Ki mondta, hogy kész vagyok alkut kötni?

336
00:28:24,960 --> 00:28:27,080
Te magad...

337
00:28:27,800 --> 00:28:29,600
amikor beléptél a városba.

338
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Megvan az ajánlat.

339
00:28:34,160 --> 00:28:37,120
Már csak rá kell venni Edwardot
a találkozóra,

340
00:28:37,400 --> 00:28:38,960
és megvitatni a feltételeket.

341
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
Haesten! Kémkedsz utánuk?

342
00:28:44,240 --> 00:28:45,680
Mindenki után kémkedek.

343
00:28:47,120 --> 00:28:48,600
Mit csinál odabent?

344
00:28:49,160 --> 00:28:50,200
Félek elmondani.

345
00:28:50,280 --> 00:28:52,120
Haesten, mi történik odabent?

346
00:28:55,920 --> 00:28:59,360
Tudnod kell,
hogy Sigtryggr fegyverszünetet akar kötni.

347
00:29:02,200 --> 00:29:03,880
Ez jó dolog, Brida.

348
00:29:04,360 --> 00:29:06,160
Több földet és ezüstöt jelent.

349
00:29:09,800 --> 00:29:11,000
Árulást jelent.

350
00:29:11,080 --> 00:29:12,680
Ostoba vagy.

351
00:29:15,200 --> 00:29:16,400
Hamarosan vége lehet.

352
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
Gyávák.

353
00:29:22,200 --> 00:29:24,000
Hazugok és gyávák, mind azok!

354
00:29:24,920 --> 00:29:28,200
Menj északra! Ehhez jó idő kell.

355
00:29:28,280 --> 00:29:29,880
Miért nem mész Eoferwicbe?

356
00:29:57,840 --> 00:30:01,840
Szerintem nem működne a dolog.

357
00:31:07,400 --> 00:31:08,640
Higgyetek!

358
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
Biztosan él.

359
00:31:18,760 --> 00:31:21,320
Nem, uram, könyörgöm, adj neki több időt!

360
00:31:21,400 --> 00:31:23,760
Ne támadj, amíg bent van! Kérlek!

361
00:31:23,840 --> 00:31:25,400
Ez még nem a vég.

362
00:31:25,880 --> 00:31:28,480
Évek óta követjük Uhtredet, királyom.

363
00:31:28,560 --> 00:31:31,920
- Sosem vallott kudarcot.
- Mert jó emberek követték.

364
00:31:34,480 --> 00:31:37,200
De egy sereggel ő sem bír el egyedül.

365
00:31:37,600 --> 00:31:38,920
Nem volt bölcs döntés.

366
00:31:39,360 --> 00:31:44,200
Fájdalmas, de az uratok elvesztette
a csatát, amit esélye sem volt megnyerni.

367
00:31:49,760 --> 00:31:51,040
Számára már nincs esély.

368
00:32:19,480 --> 00:32:22,120
Királyom! Az őrszemek jó hírt hoztak!

369
00:32:23,480 --> 00:32:25,840
Megérkezett Mercia úrnője.
Sereget is hozott.

370
00:32:35,160 --> 00:32:37,920
A király bátor próbál lenni,
de elhamarkodottak a döntései.

371
00:32:38,000 --> 00:32:41,040
Ha várunk, biztosan le tudjuk zárni
az ostromot vérontás nélkül is.

372
00:32:41,120 --> 00:32:43,200
Edward, hallottam,
hogy elengedték a fiúkat.

373
00:32:43,280 --> 00:32:47,160
A könyörület egy jelét láttuk, igen.
Hallom, északon behódoltak a dánok.

374
00:32:47,240 --> 00:32:49,880
Igen, és ami egyszer sikerül,
kétszer is sikerülhet.

375
00:32:50,360 --> 00:32:54,480
Ha visszakaptad a fiaidat, minden megvan
Alfred vérvonalának a továbbviteléhez.

376
00:32:54,560 --> 00:32:57,560
A falakat, a palotákat,
még a sírokat is újra lehet építeni.

377
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
Edward, te vagy Wessex.

378
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
Bárhogy döntesz, Mercia támogatni fog.

379
00:33:04,080 --> 00:33:07,240
Nem veszíthetjük el Winchestert.
Kitépné apánk szívét.

380
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
Az ártatlanok élete fontosabb.

381
00:33:09,320 --> 00:33:12,040
- Nem, Aethelflaednek igaza van.
- Hány ember van bent?

382
00:33:12,120 --> 00:33:14,760
Sok, és persze a királyi család tagjai is,

383
00:33:14,840 --> 00:33:16,320
a feleségem és az anyánk.

384
00:33:16,600 --> 00:33:18,720
Anyánk nem akarná, hogy megadd magad.

385
00:33:18,800 --> 00:33:21,600
Apánk oldalán van,
és megbékélt a halállal.

386
00:33:22,400 --> 00:33:24,760
Akkor támadjunk, de ne úgy, ahogy várják.

387
00:33:24,840 --> 00:33:30,280
Felkészültek a tűzre,
szóval fedjük el füsttel a rohamot.

388
00:33:30,360 --> 00:33:31,840
Isten és a szél segedelmével

389
00:33:31,920 --> 00:33:34,680
a kapu őrei fuldokolni kezdenek,
és áttörhetjük a falat.

390
00:33:34,760 --> 00:33:37,440
De ha megfordul a szél,
mi fogunk fulladozni.

391
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
Úrnőm, könyörgöm,

392
00:33:38,440 --> 00:33:41,080
- adjunk időt Uhtred úrnak!
- Uhtred már halott.

393
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
Mindegy, hogy él vagy halott.

394
00:33:53,520 --> 00:33:57,440
Nem engedhetjük át Winchestert a dánoknak
egyetlen ember miatt.

395
00:33:57,920 --> 00:33:59,120
Igaz.

396
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
A szalmazsákokat a kapu közelébe vigyétek.

397
00:34:01,960 --> 00:34:05,320
Legyen bennük trágya és mészkő,
hogy szörnyű legyen a bűz.

398
00:34:05,400 --> 00:34:08,120
Lekényszerítjük őket az utcákra,

399
00:34:08,200 --> 00:34:10,320
betörjük a kaput és mindet megöljük.

400
00:35:21,000 --> 00:35:22,080
Tessék!

401
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Elmész?

402
00:35:25,640 --> 00:35:26,480
Igen.

403
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
A kapunál vannak,
és nem maradok a csatára.

404
00:35:32,360 --> 00:35:36,280
- És te is velem jössz.
- Nem, nem lehet.

405
00:35:40,560 --> 00:35:42,360
Le fogják mészárolni őket.

406
00:35:47,200 --> 00:35:48,240
Gyere velem!

407
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
Egy-két év alatt sok nő szeretett meg.

408
00:36:10,080 --> 00:36:11,480
Vissza!

409
00:36:28,200 --> 00:36:29,240
Arra!

410
00:36:31,600 --> 00:36:33,080
- Kijutunk?
- Igen!

411
00:36:33,560 --> 00:36:35,440
Menekülj el a vész elől!

412
00:36:35,520 --> 00:36:36,360
Ne!

413
00:36:36,440 --> 00:36:38,360
Nem fogod túlélni a csatát!

414
00:36:38,720 --> 00:36:40,000
Nincs időnk erre.

415
00:36:40,080 --> 00:36:41,480
Ha maradsz, meghalsz!

416
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
A foglyok mellett van a helyem.

417
00:36:43,200 --> 00:36:45,920
Akkor halj meg, hálátlan szuka!

418
00:36:52,440 --> 00:36:54,040
Edward támadást indított.

419
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Gyere velem!

420
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
Uhtred!

421
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
Mindenki megszenvedi, ha elárulsz.

422
00:37:19,920 --> 00:37:21,200
Gyorsan! Vissza!

423
00:37:28,080 --> 00:37:29,640
Formációba!

424
00:37:59,120 --> 00:38:02,200
Vissza! Védjétek az embereket! Szorosan!

425
00:38:51,720 --> 00:38:54,560
Hadd beszéljek vele!
Hadd beszéljek a királlyal!

426
00:38:55,120 --> 00:38:58,720
Menj vele!
Ha dánokat kezd ölni, végezz vele!

427
00:39:24,000 --> 00:39:25,720
Állítsd meg őket!

428
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
Edward, álljatok meg!

429
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
Álljatok meg!

430
00:39:44,080 --> 00:39:45,360
Edward!

431
00:39:46,480 --> 00:39:48,400
Edward!

432
00:39:50,800 --> 00:39:54,880
Bíznod kell benned, uram! Beszéltem vele!

433
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
Edward, állítsd le a csatát!

434
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
- Túl késő!
- Bízz bennem!

435
00:40:04,280 --> 00:40:07,160
Sigtryggr kész az alkura.
Miért hazudnék neked?

436
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
Beszéltem vele. Kész megállni.

437
00:40:09,480 --> 00:40:11,040
Winchester égni fog!

438
00:40:11,480 --> 00:40:14,640
Sigtryggr! Állítsd meg az embereidet!

439
00:40:14,720 --> 00:40:17,040
Parancsolj pajzsfalat! Most!

440
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
Megszerezted, amiért jöttél?

441
00:40:22,880 --> 00:40:26,120
Sigtryggr! Állítsd meg az embereidet!

442
00:40:28,840 --> 00:40:30,840
Megkaphatod, amiért jöttél!

443
00:40:33,400 --> 00:40:35,760
Pajzsfal!

444
00:40:44,880 --> 00:40:47,880
Pajzsfal!

445
00:40:51,320 --> 00:40:55,800
Pajzsfal!

446
00:41:05,800 --> 00:41:06,920
Vissza!

447
00:41:10,280 --> 00:41:11,200
Istenem!

448
00:41:11,280 --> 00:41:12,240
Vissza!

449
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
Kérlek!

450
00:41:18,160 --> 00:41:19,440
Eadith!

451
00:41:19,720 --> 00:41:20,640
Vissza!

452
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
Finan!

453
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
Semmi baj. Gyere!

454
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
Mozgás!

455
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
Vissza! Mozgás!

456
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
- Tartsd a sort!
- Hallottátok!

457
00:41:48,720 --> 00:41:52,000
Sigtryggr, beszélni akarsz velünk?

458
00:41:53,320 --> 00:41:56,440
Nem tárgyalunk,
amíg nem látjuk a foglyokat.

459
00:42:00,600 --> 00:42:01,480
Gyertek!

460
00:42:40,560 --> 00:42:43,720
Uhtred azt mondja, északon jártál.

461
00:42:45,560 --> 00:42:48,400
Eoferwict és a környező földeket akarom.

462
00:42:48,480 --> 00:42:52,080
- Nem. Most foglaltuk vissza Eoferwict.
- Ezért akarom.

463
00:42:52,160 --> 00:42:54,400
Évtizedekig harcoltunk,
hogy kiűzzük a dánokat.

464
00:42:54,480 --> 00:42:57,120
Egy nemzedékkel vetne vissza,
ha átengednénk neked.

465
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
Akkor megtartom Winchestert.

466
00:43:00,800 --> 00:43:02,560
Megkaphatod Kelet-Angliát.

467
00:43:02,640 --> 00:43:06,080
Nagyobb,
és van tengeri kikötője a hazád felé.

468
00:43:06,560 --> 00:43:07,720
Eoferwict akarom.

469
00:43:07,800 --> 00:43:09,120
Nem egyezhettek bele.

470
00:43:09,200 --> 00:43:11,280
Úgy látom, nem értetek egyet.

471
00:43:17,000 --> 00:43:18,560
Talán fontolóra kellene vennünk.

472
00:43:18,640 --> 00:43:20,440
Ezzel a határomnál lenne!

473
00:43:22,120 --> 00:43:24,360
Edward, ne hagyd, hogy megosszon!

474
00:43:24,800 --> 00:43:27,000
Nem zavarom a tárgyalásotokat.

475
00:43:27,080 --> 00:43:28,400
Megkeresem a lányomat.

476
00:43:46,920 --> 00:43:48,320
Azt hiszed, elfelejtettelek?

477
00:43:48,400 --> 00:43:49,920
Hagyd abba! Már vége.

478
00:43:50,000 --> 00:43:51,560
Soha nem ér véget.

479
00:43:53,920 --> 00:43:56,680
Brida! Megkíméltem az életed!

480
00:43:56,760 --> 00:43:58,560
Tönkretetted az életem!

481
00:43:58,640 --> 00:44:00,600
Nem tudod, mennyit szenvedtem!

482
00:44:00,920 --> 00:44:03,040
Nem öllek meg, ahogy Cnut gyerekét sem.

483
00:44:03,120 --> 00:44:06,240
Nem Cnuté, csak az enyém,

484
00:44:06,320 --> 00:44:09,720
és olyan hű lesz hozzám,
ahogy egy férfi sem.

485
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
Arra fogom nevelni,
hogy minden szászt gyűlöljön.

486
00:44:12,680 --> 00:44:16,080
Akkor véres halálra ítéled,
és te is belebuksz!

487
00:44:26,120 --> 00:44:27,760
Folytasd a harcot, és megölnek!

488
00:44:30,040 --> 00:44:32,360
Ha nem a szász királyok, akkor Sigtryggr.

489
00:44:32,760 --> 00:44:34,560
Csakhogy nem félek a haláltól.

490
00:44:35,240 --> 00:44:37,440
Hiszek a halál utáni életben.

491
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
Tedd meg!

492
00:44:40,360 --> 00:44:41,520
Tedd meg!

493
00:44:41,600 --> 00:44:42,560
Ölj meg!

494
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
Ha nem teszed meg, erősebb leszek.

495
00:44:48,480 --> 00:44:50,920
Vér folyt, és még sokkal több fog folyni.

496
00:44:51,440 --> 00:44:54,040
Mindenkin bosszút állok, aki elárult,

497
00:44:54,120 --> 00:44:57,280
és nem nyugszom,
amíg el nem pusztítom őket.

498
00:45:00,080 --> 00:45:00,920
Tedd meg!

499
00:45:04,680 --> 00:45:06,080
Vagy miattam fogsz elveszni.

500
00:45:15,080 --> 00:45:16,240
Csak menj el innen!

501
00:45:17,800 --> 00:45:19,160
Szüld meg a gyerekedet!

502
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
Menj el, amíg lehet!

503
00:45:35,480 --> 00:45:37,320
Sosem tudom, hol van.

504
00:45:37,400 --> 00:45:38,720
Óvatosan, Osferth!

505
00:45:45,480 --> 00:45:46,680
Alkut kötöttetek?

506
00:45:50,120 --> 00:45:55,320
Megkapja Eoferwict, és többé nem lép be
Wessexbe, Merciába és Kelet-Angliába.

507
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
Tehát tiétek lesz három
a négy királyságból.

508
00:45:58,880 --> 00:46:00,240
Ez nem megalázó.

509
00:46:04,000 --> 00:46:06,640
Sigtryggr magával akar vinni egy túszt.

510
00:46:10,400 --> 00:46:11,240
A lányodat.

511
00:46:13,880 --> 00:46:15,360
De erre nemet mondtatok.

512
00:46:18,080 --> 00:46:21,280
Mert tudjátok, milyen, ha egy gyereket
használnak alkudozásra.

513
00:46:22,720 --> 00:46:24,520
Stiorra nem gyerek.

514
00:46:26,360 --> 00:46:27,640
Fiatal nő.

515
00:46:30,880 --> 00:46:32,480
Ezért nem utasítottuk el.

516
00:46:54,720 --> 00:46:56,480
Azt hittem, elvesztettelek.

517
00:47:00,800 --> 00:47:02,000
Hiányozni fogsz.

518
00:47:06,760 --> 00:47:07,600
Miért?

519
00:47:08,440 --> 00:47:09,560
Amikor elmegyek.

520
00:47:10,800 --> 00:47:11,880
Nemet mondtam rá.

521
00:47:13,760 --> 00:47:16,320
De... menni szeretnék.

522
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
Sigtryggrrel?

523
00:47:20,760 --> 00:47:24,640
- Szeretném, ha velem lennél Cocchamben.
- Ott nem vár rám semmi.

524
00:47:24,720 --> 00:47:26,840
Végre egy család lehetnénk.

525
00:47:26,920 --> 00:47:28,920
Egyikünk sem ezt szeretné.

526
00:47:29,560 --> 00:47:33,120
Szeretnéd, ha igaz lenne, de nem az.
Az embereid a családod.

527
00:47:33,600 --> 00:47:35,520
Magam mellett akarom tudni a gyerekeimet.

528
00:47:35,600 --> 00:47:36,760
Talán Bebbanburg-ben.

529
00:47:36,840 --> 00:47:40,640
Ott talán, de nem az a sorsod,
hogy Coccham ura légy,

530
00:47:40,720 --> 00:47:43,280
ahogy nekem sem,
hogy ott éljek a túl nagy nyugalomban.

531
00:47:43,920 --> 00:47:45,200
Vándorok vagyunk, apám.

532
00:47:45,280 --> 00:47:49,080
Oda megyünk, ahova az istenek küldenek,
és engem most a dánok közé vezetnek.

533
00:47:49,800 --> 00:47:53,600
Engedj el... a szászok kedvéért!

534
00:47:54,400 --> 00:47:58,000
- Elég sok áldozatot hoztam értük.
- Én pedig nem áldoztam fel semmit.

535
00:47:59,400 --> 00:48:03,000
Kérlek! Az anyám népével akarok élni,

536
00:48:03,080 --> 00:48:08,080
hogy megtaláljam azt a részemet,
amelyik meghalt, amikor elvették tőlem.

537
00:48:15,480 --> 00:48:16,560
Egyébként pedig...

538
00:48:19,120 --> 00:48:20,600
Sigtryggr kedves.

539
00:48:23,680 --> 00:48:25,160
Becsületes férfi!

540
00:48:39,680 --> 00:48:41,480
Nekem kell gondoskodnom rólad.

541
00:48:42,480 --> 00:48:44,840
Túl sokáig nem kaptál tőlem semmit.

542
00:48:45,200 --> 00:48:47,400
Mindent megkaptam tőled.

543
00:48:48,960 --> 00:48:52,120
Ugyanaz a vér folyik bennünk,
és nyughatatlanná tesz minket.

544
00:48:52,560 --> 00:48:55,200
Hadd ragadjam meg a lehetőséget,
hogy úgy éljek, ahogy te,

545
00:48:55,280 --> 00:48:58,440
hogy elinduljak az utamon anélkül,
hogy tudnám, hova vezet.

546
00:49:02,120 --> 00:49:03,240
Engedj elmenni...

547
00:49:08,240 --> 00:49:10,000
Hogy tetszett az első csatád?

548
00:49:11,600 --> 00:49:13,360
Esküszöm, hogy nem lesz több.

549
00:49:14,360 --> 00:49:16,920
Mostantól a sátorban maradok.

550
00:49:18,480 --> 00:49:20,840
Egy igazi harcos lelke lakik benned.

551
00:49:22,200 --> 00:49:24,680
Ezzel talán helyreáll
a családom becsülete.

552
00:49:25,720 --> 00:49:28,560
Bárcsak itt lennének azok,
akik fontosak nekem, hogy lássák!

553
00:49:39,400 --> 00:49:42,760
Pihenj! Vége van.

554
00:49:52,680 --> 00:49:53,680
Anya!

555
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
Anya!

556
00:49:58,400 --> 00:49:59,520
Anya!

557
00:50:08,440 --> 00:50:09,760
Az anyám beteg.

558
00:50:09,840 --> 00:50:12,200
Attól félek,
a dánok miatt elveszik még egy élet.

559
00:50:13,000 --> 00:50:14,080
Az anyád erős.

560
00:50:19,000 --> 00:50:20,600
Az anyám nem tud vigyázni rá.

561
00:50:22,040 --> 00:50:22,960
Hogy tudnám?

562
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Kérlek! Tudom, hogy nem esküszöl hűséget,

563
00:50:25,760 --> 00:50:28,120
de ez a gyerek
többet érdemel a kolostornál.

564
00:50:28,200 --> 00:50:33,360
Bátor és jó a szíve,
de útmutatásra lesz szüksége.

565
00:50:33,680 --> 00:50:37,120
Védd meg, vidd biztos helyre!

566
00:50:37,600 --> 00:50:39,600
Winchesterben elég egy trónörökös.

567
00:50:40,480 --> 00:50:41,720
Ha itt élne,

568
00:50:41,800 --> 00:50:46,640
rivalizálni kezdene Aethelwolddal.

569
00:50:46,720 --> 00:50:48,280
Ez politika.

570
00:50:52,560 --> 00:50:54,480
Mit szeretnél, hogy neveljem?

571
00:50:54,560 --> 00:50:58,120
Képezd ki harcosnak, tanítsd meg mindenre,
amit a dánokról tudsz.

572
00:50:59,280 --> 00:51:01,240
Ismerje meg alaposan Northumbriát.

573
00:51:01,320 --> 00:51:04,160
Most esküdtél meg,
hogy nem támadod meg Northumbriát.

574
00:51:04,240 --> 00:51:07,680
Harc nélkül is el lehet foglalni
egy országot.

575
00:51:07,760 --> 00:51:09,360
Sigtryggr most bizonyította be.

576
00:51:10,320 --> 00:51:12,400
Northumbria az utolsó királyság.

577
00:51:12,480 --> 00:51:15,120
Ha nem egyesül
egy keresztény király alatt,

578
00:51:15,200 --> 00:51:16,960
nem születik meg Anglia.

579
00:51:49,560 --> 00:51:52,120
Egy apának nehéz végignézi,
ahogy elmegy a lánya.

580
00:51:52,720 --> 00:51:56,120
De igazad volt, apám. Sigtryggr más.

581
00:51:56,600 --> 00:51:58,400
Talán nem voltam olyan ostoba.

582
00:51:59,720 --> 00:52:01,160
Vagy valaki a kalauzod volt.

583
00:52:02,840 --> 00:52:04,640
Az istenek szeretik, ha harcolok.

584
00:52:06,120 --> 00:52:07,400
Élvezik.

585
00:52:20,400 --> 00:52:22,400
Visszatérek a kolostorba, apám.

586
00:52:26,400 --> 00:52:28,760
Átkozom magam a makacs gyerekeim miatt.

587
00:52:29,200 --> 00:52:32,720
Mit mondhatnék?
Makacs gazfickó vére folyik bennem.

588
00:52:47,000 --> 00:52:52,600
Így aztán Edward király uralma alatt
a szászok és a dánok békét kötöttek.

589
00:52:55,360 --> 00:53:01,160
Bár nem most történt ilyen először,
úgy tűnt, a fegyverszünet hosszú lesz.

590
00:53:02,920 --> 00:53:04,280
Viszont milyen áron?

591
00:53:08,800 --> 00:53:11,440
Nagyravágyás férkőzött be
a szász palotákba.

592
00:53:13,440 --> 00:53:16,440
A királynak idővel
örököst kell választania,

593
00:53:16,520 --> 00:53:18,880
és eljöhet a vérségi kötelékek próbája.

594
00:53:23,280 --> 00:53:25,080
Kitörhet a fivérek harca.

595
00:53:26,120 --> 00:53:28,480
Ám a trón nem maradhat üres.

596
00:53:30,000 --> 00:53:33,160
Egyedül vagyok,
és nincs másom a kardomon kívül.

597
00:53:34,800 --> 00:53:37,200
Nem szereztem vissza az örökségem.

598
00:53:38,440 --> 00:53:40,640
Lemondtam a nőről, akit szerettem.

599
00:53:41,400 --> 00:53:43,200
A családom szétszóródott...

600
00:53:43,920 --> 00:53:46,160
talán sosem egyesül újra.

601
00:53:46,240 --> 00:53:49,160
Szétszóródtak a szász királyságokban.

602
00:53:55,320 --> 00:53:59,800
Az új viszály kitörésekor
biztosan erősebb lesz a bosszú.

603
00:54:05,680 --> 00:54:08,320
Megesküdtem, hogy megvédek egy fattyút,

604
00:54:09,640 --> 00:54:14,240
akinek az útja félelmeim szerint
összefonódik az ország sorsával.

605
00:54:15,600 --> 00:54:19,640
És bár visszautasítottam,
hogy szász királyokat szolgáljak,

606
00:54:19,720 --> 00:54:22,080
talán csak idő kérdése,

607
00:54:22,160 --> 00:54:25,320
hogy a végzet ismét
belekeverjen a terveikbe.

608
00:54:26,040 --> 00:54:28,240
Minden a sorson múlik!

609
00:54:28,880 --> 00:54:31,880
A feliratot fordította: Vass András

