1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
‎어드울프는 데인족에게
‎최고의 보상을 안겨준다

4
00:00:17,080 --> 00:00:18,560
‎테튼홀 전투 후

5
00:00:18,840 --> 00:00:21,320
‎에드워드는 데인족이
‎더는 위협이 아니라고 믿어

6
00:00:21,400 --> 00:00:24,680
‎윈체스터를 무방비로 두고
‎에글즈버그로 군사를 이동시켰어

7
00:00:29,440 --> 00:00:32,720
‎하지만 어드울프의 어두운 마음을
‎시그트뤼그가 알아차린다

8
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
‎따라서 이자의 말로를
‎경고로 삼아야 한다

9
00:00:37,759 --> 00:00:39,440
‎난 하스텐이 판 함정에 빠져

10
00:00:39,520 --> 00:00:43,800
‎딸 스티오라를 포함해
‎내가 지키던 사람들을 잃었다

11
00:00:45,240 --> 00:00:47,840
‎에드워드 왕의 아들들은
‎포로로 잡혔다

12
00:00:48,240 --> 00:00:49,400
‎우릴 죽이지 못하게 하세요!

13
00:00:49,880 --> 00:00:51,840
‎내 후계자 둘 다 말인가요?

14
00:00:51,920 --> 00:00:56,400
‎에드워드가 없는 동안
‎데인족은 윈체스터를 장악했다

15
00:00:56,480 --> 00:00:57,520
‎앨스위드 여왕님!

16
00:01:02,960 --> 00:01:05,600
‎의용군을 소집하라!
‎머시아의 군대를 소집하라!

17
00:01:05,680 --> 00:01:09,560
‎에드워드 왕은 성급하게
‎윈체스터를 탈환하려 하고

18
00:01:09,640 --> 00:01:11,720
‎이성에 귀를 기울이지 않는다

19
00:01:11,800 --> 00:01:13,160
‎이러지 마십시오!

20
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
‎- 공격!
‎- 안 됩니다!

21
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
‎운명이 나를 기다린다!

22
00:01:45,960 --> 00:01:48,320
‎"윈탄치스터"

23
00:01:48,400 --> 00:01:53,600
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

24
00:01:54,480 --> 00:02:01,040
‎"포위 30일째"

25
00:02:58,560 --> 00:02:59,680
‎미친 게 아닙니까?

26
00:03:00,320 --> 00:03:03,360
‎- 놔둬요, 누구의 말도 안 들어요
‎- 어리석은 짓이라고 말하세요

27
00:03:03,440 --> 00:03:05,200
‎말했어요, 지금 제정신이 아니에요

28
00:03:07,680 --> 00:03:10,640
‎마음속으로 괴로워하는 젊은이니
‎친절하게 대하세요, 우트레드

29
00:03:15,120 --> 00:03:16,880
‎불을 지를 생각입니까?

30
00:03:16,960 --> 00:03:17,800
‎그렇다

31
00:03:18,320 --> 00:03:21,120
‎놈들을 포위해서 끌어내야지

32
00:03:21,200 --> 00:03:22,920
‎전하, 이러시면 안 됩니다

33
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
‎결정된 일이다

34
00:03:25,080 --> 00:03:27,440
‎다른 방법으로는
‎성벽을 뚫을 수 없어

35
00:03:28,480 --> 00:03:30,520
‎지금까지 공격 시도는 헛수고였어

36
00:03:31,000 --> 00:03:34,560
‎데인은 항복의 기미가 없으니
‎이러면 어쩔 수 없이 나오겠지

37
00:03:35,000 --> 00:03:37,800
‎불길이 번지면
‎윈체스터는 파괴됩니다

38
00:03:39,080 --> 00:03:41,640
‎전하, 웨섹스의 심장부가
‎잿더미가 될 겁니다

39
00:03:41,720 --> 00:03:44,840
‎이교도들도 지옥 불에 타겠지
‎그런 위험은 감수하기로 했다

40
00:03:45,480 --> 00:03:47,840
‎내가 뭘 선택해야 하지?
‎항복을 선택해야 하나?

41
00:03:47,920 --> 00:03:50,560
‎땅을 잃은 왕으로
‎역사에 남아야 해?

42
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
‎30일 동안 시도했지만 실패했어

43
00:03:54,600 --> 00:03:56,080
‎난 이렇게 할 것이고

44
00:03:56,160 --> 00:03:59,040
‎윈체스터는 역경을 딛고
‎더 강해진 채 다시 일어설 것이다

45
00:03:59,120 --> 00:04:01,040
‎시그트뤼그와
‎다시 대화를 시도해야 해요

46
00:04:01,120 --> 00:04:03,320
‎이런 침묵은 그가 다른 길을
‎모색한다는 뜻인지 몰라요

47
00:04:03,400 --> 00:04:05,000
‎그들은 대화를 원하지 않아

48
00:04:05,080 --> 00:04:07,200
‎우린 병사들을 보냈고
‎놈들은 화살을 보냈지

49
00:04:07,280 --> 00:04:09,920
‎떠나라고 했는데
‎이제 인내심이 바닥나고 있어!

50
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
‎네, 그들도 이 상황에 지쳐
‎협상하려 들지도 몰라요

51
00:04:13,320 --> 00:04:16,760
‎협상 단계는 지났고 우리가 이기든
‎저들이 이기든 둘 중 하나야

52
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
‎- 가족들이 포로로 잡혀있고...
‎- 알드헬름, 무슨 소식인가?

53
00:04:21,480 --> 00:04:23,760
‎아델플래드 여왕님께서 대승리를
‎거뒀다고 전갈을 보내셨습니다

54
00:04:25,000 --> 00:04:28,480
‎에퍼위치를 점령했고
‎그곳의 데인족도 항복했습니다

55
00:04:28,560 --> 00:04:30,440
‎지금 군대를 이끌고
‎남하하고 계십니다

56
00:04:32,560 --> 00:04:35,720
‎오라비의 약한 모습 때문에
‎부끄럽게 만들면 안 되지

57
00:04:36,560 --> 00:04:40,240
‎아델플래드는 데인족이 없는
‎고향으로 돌아와야 해

58
00:04:41,080 --> 00:04:42,360
‎결정된 일이라고 전해라

59
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
‎놈들이 항복하지 않으면
‎윈체스터는 불타버릴 것이다!

60
00:05:08,640 --> 00:05:10,320
‎"원작: 버나드 콘웰"

61
00:05:31,440 --> 00:05:32,760
‎대형으로!

62
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
‎정지!

63
00:05:50,440 --> 00:05:53,160
‎에드워드 왕의 전갈이다!

64
00:05:57,120 --> 00:06:01,760
‎윈체스터를 떠나지 않으면
‎왕의 명령으로 불길이...

65
00:06:08,680 --> 00:06:10,280
‎무슨 말을 할지 알거든

66
00:06:11,120 --> 00:06:12,400
‎이제 발악하기 시작하는 거야

67
00:06:21,000 --> 00:06:24,800
‎'755장, 키너울프와 서색슨족은'

68
00:06:24,880 --> 00:06:28,200
‎'시게베르트가
‎불법적인 행동을 저지르자'

69
00:06:28,280 --> 00:06:30,040
‎'그의 왕국을 빼앗았다'

70
00:06:30,600 --> 00:06:33,760
‎'키너울프는 웨일라스에서 벌어진
‎여러 대전투에서 싸웠다'

71
00:06:35,400 --> 00:06:38,560
‎너무 지루해서
‎눈을 뽑아버리고 싶을 지경이에요

72
00:06:39,360 --> 00:06:41,120
‎진짜 이교도처럼 말하는군

73
00:06:43,040 --> 00:06:46,400
‎다른 놀이 할까요? 몇 점이었죠?

74
00:06:46,480 --> 00:06:48,040
‎난 계산 안 해

75
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
‎빨리 읽어

76
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
‎너무 배고파서 못 읽겠어요

77
00:06:58,280 --> 00:07:01,600
‎- 이게 마지막 빵인가요?
‎- 난 그것도 안 세

78
00:07:01,680 --> 00:07:03,120
‎식량이 아직도 있어요?

79
00:07:08,560 --> 00:07:11,520
‎여자애를 데려갈게
‎인질을 죽여야 해

80
00:07:12,240 --> 00:07:14,720
‎- 얘가 관심을 끌 거야
‎- 놈들이 불을 지른다고 협박해

81
00:07:15,200 --> 00:07:17,920
‎그러니 자비를 보여주면 안 되지

82
00:07:18,360 --> 00:07:20,480
‎그럼 얘는 빼
‎아무 가치도 없는 애야

83
00:07:20,720 --> 00:07:22,320
‎데인족 학살자에겐 아니야

84
00:07:22,800 --> 00:07:25,880
‎시그트뤼그
‎우트레드가 싸우러 와야 해

85
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
‎이러면 놈이 나올 거야

86
00:07:28,920 --> 00:07:31,040
‎사실이냐?
‎네 아버지가 우리를 공격할 거야?

87
00:07:31,120 --> 00:07:33,080
‎그러면 당신을 죽일 거예요

88
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
‎분노에 굴복하지 마, 브리다

89
00:07:36,480 --> 00:07:38,960
‎하스텐, 병사들에게
‎찰흙과 물을 가져오라고 해

90
00:07:39,040 --> 00:07:41,600
‎지붕에 물을 적셔 화재를 대비하지

91
00:07:43,920 --> 00:07:45,800
‎그런 뒤 내가 인질을 선택하겠어

92
00:07:46,560 --> 00:07:48,040
‎놈들이 어떻게 나오는지 보자고

93
00:07:49,600 --> 00:07:50,440
‎응?

94
00:07:52,840 --> 00:07:53,960
‎서둘러!

95
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
‎빨리!

96
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
‎받아

97
00:08:23,360 --> 00:08:25,400
‎여기 물이 있었는데

98
00:08:26,160 --> 00:08:28,200
‎뭐 하는 거예요?

99
00:08:29,040 --> 00:08:30,920
‎널 돌봐줄 테니 걱정 마

100
00:08:41,200 --> 00:08:43,840
‎- 물은 어디 있습니까?
‎- 당신이 마셨잖아요

101
00:08:43,919 --> 00:08:46,280
‎- 저들이 더 주길 기도해요
‎- 난...

102
00:08:46,360 --> 00:08:49,600
‎다신 입 밖에 꺼내지 마
‎배고픈 거 알아

103
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
‎불편함에 익숙하지 않아서
‎그러는 거예요

104
00:08:53,360 --> 00:08:56,960
‎불편요? 습지에서 견뎠던 것에
‎비하면 아무것도 아니에요

105
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
‎파리가 없는 것만도
‎감사하게 생각해라

106
00:08:59,840 --> 00:09:02,040
‎비명이 안 들려서 감사해요

107
00:09:02,720 --> 00:09:04,840
‎모두가 죽어서 그런 것 같다

108
00:09:05,560 --> 00:09:09,400
‎우리를 살려둔 건
‎죽이는 걸 보여주려고 그런 거야

109
00:09:09,960 --> 00:09:13,040
‎날 끌고 가려고 하면
‎칼 위에 몸을 던질 거예요

110
00:09:15,280 --> 00:09:17,840
‎옷으로 어떻게 하는지 보여주지

111
00:09:20,600 --> 00:09:23,760
‎네가 모르는 걸
‎살면서 많이 배웠단다

112
00:09:34,720 --> 00:09:38,280
‎마당에 꽃을 피우는 식물이 있어

113
00:09:39,840 --> 00:09:43,720
‎보라색 꽃이 피는데
‎물에 풀면 아무 맛도 없고...

114
00:09:44,880 --> 00:09:45,920
‎효과적이지

115
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
‎특히 아이들에게

116
00:09:51,720 --> 00:09:54,080
‎왜 마당에 그런 식물이 자라죠?

117
00:09:56,800 --> 00:10:00,840
‎이런 상황이 생길 경우를 대비해
‎거기 심은 거다

118
00:10:20,200 --> 00:10:21,920
‎왕의 후계자를 내줘

119
00:10:23,160 --> 00:10:24,080
‎이리 오렴, 꼬마야

120
00:10:24,160 --> 00:10:26,320
‎안 돼요! 저 애가 왕의 장남이에요

121
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
‎왕은 내 아들한테 관심 없으니
‎저 애를 데려가요

122
00:10:29,120 --> 00:10:30,000
‎어리석구나

123
00:10:30,640 --> 00:10:34,320
‎거짓말이라고 생각하고
‎앨프위어드를 데려갈 거야

124
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
‎거짓말인가?

125
00:10:39,800 --> 00:10:41,280
‎난 몰라요

126
00:10:43,320 --> 00:10:46,320
‎두 아이 중에
‎왕에게 더 소중한 건 누구지?

127
00:10:46,920 --> 00:10:49,280
‎내가 형이니 내가 갈게요

128
00:10:54,040 --> 00:10:55,440
‎둘 다 데려가지

129
00:11:07,840 --> 00:11:09,560
‎신호를 내리지 마세요

130
00:11:09,640 --> 00:11:12,200
‎이런 계획이 무의미한 대학살로
‎이어진다는 걸 아셔야죠

131
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
‎늦추면 늦출수록
‎아버지를 모욕하는 거야!

132
00:11:14,920 --> 00:11:17,480
‎- 그럼 포로들을 생각해 보세요
‎- 잃어버린 사람들이야

133
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
‎데인이 웨섹스에 도착한
‎순간에 잃었지

134
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
‎모르겠나?

135
00:11:22,560 --> 00:11:24,040
‎내게 주어진 형벌이야

136
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
‎머시아의 아이들을 버려서

137
00:11:26,480 --> 00:11:28,520
‎그 실수의 대가로
‎신이 내린 복수지

138
00:11:28,600 --> 00:11:30,160
‎신은 그렇게 하지 않습니다

139
00:11:30,240 --> 00:11:32,360
‎윈체스터에
‎불을 지르면 안 됩니다!

140
00:11:32,720 --> 00:11:34,920
‎맹세하죠, 다른 방법을 찾겠습니다

141
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
‎그대는 항상 약속을 지키지
‎안 그런가, 우트레드?

142
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
‎안에 들어가
‎시그트뤼그를 찾아서...

143
00:11:45,680 --> 00:11:48,640
‎어떻게요? 우리가 난공불락의
‎성벽으로 만들었잖아요

144
00:11:48,720 --> 00:11:51,040
‎지금까지 우리 누구보다도
‎가장 굳건히 버텼어요

145
00:11:51,120 --> 00:11:52,080
‎아버지!

146
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
‎우트레드?

147
00:11:56,400 --> 00:11:58,440
‎- 여기서 뭐 하는 거냐?
‎- 누나는요?

148
00:12:00,640 --> 00:12:01,880
‎스티오라는 어디 있어요?

149
00:12:01,960 --> 00:12:04,240
‎안에 있어
‎하지만 구할 수 있는 계획이 있다

150
00:12:07,720 --> 00:12:10,280
‎웨섹스의 에드워드 왕!

151
00:12:15,600 --> 00:12:18,480
‎웨섹스의 에드워드 왕!

152
00:12:18,880 --> 00:12:22,440
‎내가 나왔으니
‎당신도 그렇게 하시오

153
00:12:26,360 --> 00:12:30,320
‎성문으로 와서 일대일로 만나자!

154
00:12:32,760 --> 00:12:34,560
‎난 데인의 명령은 받지 않는다

155
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
‎마주 보며 얘기하자!

156
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
‎이건 게임이고 난 응하지 않아

157
00:12:42,640 --> 00:12:46,440
‎항복하지 않으면
‎전부 태워버리겠다고 전해

158
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
‎아이들을 데려와

159
00:12:56,480 --> 00:12:57,400
‎전하!

160
00:13:09,920 --> 00:13:11,480
‎무기 내려!

161
00:13:14,480 --> 00:13:15,320
‎와라!

162
00:13:15,800 --> 00:13:18,160
‎성문에서 얘기하자!

163
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
‎어서!

164
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
‎아이들이 아버지를 보고 싶어 해!

165
00:13:29,560 --> 00:13:31,920
‎전하, 가지 마십시오

166
00:13:57,000 --> 00:14:01,480
‎아이들을 내 주지 않으면
‎네 자식놈 눈을 파내겠다

167
00:14:02,160 --> 00:14:03,560
‎난 아이가 없어

168
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
‎아내도 없지

169
00:14:07,280 --> 00:14:09,040
‎그래서 내가 너보다 더 강한 거야

170
00:14:10,680 --> 00:14:12,040
‎아이들을 내놔!

171
00:14:14,000 --> 00:14:15,280
‎명령한다

172
00:14:17,880 --> 00:14:21,280
‎후퇴하면 아들 하나를 주지

173
00:14:21,640 --> 00:14:23,120
‎어떤 아들인지는 네가 선택해

174
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
‎누가 말 좀 해 봐

175
00:14:57,640 --> 00:14:58,800
‎어떻게 해야 하지?

176
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
‎왕자를 달라고 하세요

177
00:15:03,680 --> 00:15:06,240
‎한 명을 선택하면
‎다른 아이는 어떻게 되죠?

178
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
‎힘든 결정이죠

179
00:15:09,400 --> 00:15:13,720
‎하지만 협상 가능성을 떠보는
‎장기적인 전략 같습니다

180
00:15:13,800 --> 00:15:17,920
‎저 남자의 눈을 봤는데
‎물러설 사람이 아니에요

181
00:15:21,800 --> 00:15:22,840
‎자네 생각은 어떤가?

182
00:15:25,800 --> 00:15:31,080
‎지금 우리가 약한 모습을 보이면
‎놈은 잔인함을 보일 겁니다

183
00:15:32,200 --> 00:15:33,480
‎가만히 있는 게 좋겠습니다

184
00:15:35,440 --> 00:15:36,400
‎돈을 줄 수 있을까요?

185
00:15:37,320 --> 00:15:40,040
‎돈을 원하는 거라면
‎가지고 이미 떠났을...

186
00:15:40,120 --> 00:15:42,480
‎우리를 영혼까지 파괴하려는 거야

187
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
‎난 못 해, 난...

188
00:15:50,720 --> 00:15:54,320
‎난 정말... 이런 건 못 해요

189
00:16:01,080 --> 00:16:02,200
‎아버지라면 어떻게 할 거죠?

190
00:16:07,160 --> 00:16:08,640
‎나도 비슷할 거다

191
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
‎무너지겠지

192
00:16:12,080 --> 00:16:13,240
‎어떤 남자라도 그럴 거야

193
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
‎자식 중에 하나를 고르는 건
‎말도 안 되는 일이지

194
00:16:16,200 --> 00:16:17,960
‎누나를 선택하세요

195
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
‎전 자신을 방어할 수 있어요

196
00:16:20,720 --> 00:16:22,280
‎우리에겐 그런 일 없어

197
00:16:23,960 --> 00:16:25,720
‎왕도 마찬가지다

198
00:16:27,640 --> 00:16:29,840
‎어리석은 일을 할 건가요?

199
00:16:29,920 --> 00:16:31,080
‎날 막을 거냐?

200
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
‎그럼 현실적으로 생각해서

201
00:16:40,160 --> 00:16:42,720
‎적통성이 문제가 되지 않는
‎아이를 선택하세요

202
00:16:42,800 --> 00:16:45,840
‎한 명을 선택하고
‎다른 한 명을 죽게 할 수는 없어

203
00:16:46,720 --> 00:16:48,640
‎놈이 원하는 건 따로 있을 겁니다

204
00:16:48,720 --> 00:16:49,840
‎내가 죽길 바라죠

205
00:16:52,960 --> 00:16:54,760
‎하스텐에게 들었습니다

206
00:16:56,480 --> 00:16:58,720
‎내 아들을 당신과 바꾸지는 않을걸

207
00:16:58,800 --> 00:17:01,040
‎당신은 내게 그렇게
‎가치 있는 존재가 아니야

208
00:17:02,400 --> 00:17:03,320
‎그렇죠

209
00:17:04,560 --> 00:17:06,360
‎데인에게는 가치가 있을 겁니다

210
00:17:06,840 --> 00:17:09,839
‎데인족 학살자를 죽이는 건
‎큰 명예일 테니

211
00:17:09,920 --> 00:17:10,960
‎그걸 원할지도요

212
00:17:12,119 --> 00:17:15,040
‎브리다는 노예로 끌려간 일로
‎복수를 원할 테고요

213
00:17:15,720 --> 00:17:17,720
‎제가 나서보겠습니다
‎시도해 볼 만해요

214
00:17:24,720 --> 00:17:27,280
‎그럼 웨섹스가
‎또 당신에게 빚을 지는군

215
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
‎그대가 돌아오지 않으면

216
00:17:35,560 --> 00:17:39,000
‎그대의 명예가
‎대대손손 전해지게 하겠네

217
00:17:40,000 --> 00:17:42,040
‎우트레드는 영원히 기억될 거야

218
00:17:45,480 --> 00:17:46,640
‎용감한 계획입니다

219
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
‎무슨 계획 말인가?

220
00:17:48,640 --> 00:17:49,800
‎경에겐 계획이 없어요

221
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
‎계획이 있는 척하면 이런 표정이죠

222
00:17:52,080 --> 00:17:53,920
‎설마 혈혈단신으로
‎싸우려는 건 아니죠?

223
00:17:54,000 --> 00:17:55,760
‎그럼 뭘 하는 것 같아요?

224
00:17:55,840 --> 00:17:57,640
‎시간을 벌려고 하는 것 같은데요

225
00:17:58,440 --> 00:18:00,680
‎시간을 벌고
‎아델플래드 여왕님이 오시면

226
00:18:00,760 --> 00:18:03,320
‎장기적인 포위 작전을 벌이라고
‎에드워드를 설득할 겁니다

227
00:18:03,400 --> 00:18:05,760
‎식량이 고갈되면
‎마을을 다시 탈환할 수 있어요

228
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
‎- 그건 내 계획이 아니야
‎- 내가 뭐랬어요

229
00:18:10,240 --> 00:18:12,040
‎그럼 왜 그렇게 위험한
‎제안을 했죠?

230
00:18:15,440 --> 00:18:17,240
‎내가 이걸 끝낼 수 있다고
‎믿으니까

231
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
‎시그트뤼그!

232
00:18:47,960 --> 00:18:49,200
‎나와라!

233
00:18:52,200 --> 00:18:53,560
‎내가 죽였는데?

234
00:18:54,040 --> 00:18:55,120
‎뭐?

235
00:18:55,200 --> 00:18:56,040
‎우리가...

236
00:18:56,560 --> 00:18:58,040
‎놈을 죽이려고 했어

237
00:18:59,880 --> 00:19:01,840
‎그런데 여기에 나타났군

238
00:19:02,720 --> 00:19:05,960
‎십자가에 못 박힌 놈들의 신처럼
‎죽은 자 가운데서 살아났어

239
00:19:07,560 --> 00:19:09,360
‎처음 있는 일도 아니라고 들었지

240
00:19:11,480 --> 00:19:14,480
‎저 친구의 딸에게
‎얘길 많이 들었어

241
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
‎우린 후퇴하지 않는다
‎시그트뤼그!

242
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
‎대신 제안 하나를 하겠다

243
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
‎아이 둘 다 보내 주면

244
00:19:23,000 --> 00:19:26,560
‎나 혼자 윈체스터로 걸어 들어가지

245
00:19:29,120 --> 00:19:32,040
‎왜 내가 금을 버리고
‎은을 가져야 하지?

246
00:19:33,040 --> 00:19:35,960
‎가장 위대한 색슨 전사를
‎손에 넣게 될 테니까!

247
00:19:38,480 --> 00:19:41,200
‎언젠가 나한테 죽을 거란
‎사실을 알고 있고 말이야

248
00:19:41,480 --> 00:19:43,840
‎네 친구와 형제들이
‎내 손에 죽은 것처럼!

249
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
‎거짓말인가?

250
00:19:47,000 --> 00:19:47,880
‎아니

251
00:19:50,120 --> 00:19:51,680
‎딸 얘기는 사실이야

252
00:19:52,680 --> 00:19:54,880
‎저놈이 살아있는 한
‎이곳을 정복할 수 없어

253
00:19:57,480 --> 00:19:59,280
‎에드워드는 후계자를 또 낳으면 돼

254
00:20:00,120 --> 00:20:01,720
‎하지만 우트레드는
‎저놈으로 끝이지

255
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
‎그럼 놈을 갈기갈기 찢어야겠군

256
00:20:11,880 --> 00:20:13,120
‎교환하지

257
00:21:52,280 --> 00:21:53,560
‎얼마나 시간을 줘야 하지?

258
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
‎필요한 만큼요

259
00:22:01,320 --> 00:22:02,880
‎때가 되면 알 겁니다

260
00:22:25,960 --> 00:22:28,600
‎당신네 왕이
‎아들 한 명을 고르지 못했지

261
00:22:33,560 --> 00:22:34,680
‎그래서...

262
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
‎경비병, 죄수를 데려와!

263
00:22:39,880 --> 00:22:44,280
‎가장 위대한 전사를 내줬다

264
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
‎내게 데려와

265
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
‎아이를 가진 줄 몰랐어

266
00:23:11,280 --> 00:23:12,560
‎크누트도 마찬가지야

267
00:23:15,480 --> 00:23:19,080
‎너도 나 같은 고통을 겪으면
‎복수가 이루어지겠지

268
00:23:20,160 --> 00:23:22,960
‎장터로 데려가 십자가에 묶어

269
00:23:23,560 --> 00:23:26,720
‎놈이 따라 하는 그리스도처럼
‎죽게 해 주지

270
00:23:29,000 --> 00:23:30,880
‎- 나중에, 브리다
‎- 뭐?

271
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
‎- 홀로 데려가
‎- 뭐?

272
00:23:33,400 --> 00:23:36,960
‎시그트뤼그! 우리 동의했잖아

273
00:23:37,840 --> 00:23:40,800
‎내가 볼일을 끝내면 보내 줄게

274
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
‎명예를 걸고 맹세해

275
00:23:44,080 --> 00:23:45,280
‎저자의 칼이야

276
00:23:50,960 --> 00:23:53,680
‎포로들을 예배실로 데려가서
‎음식을 줘

277
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
‎살려둬야 하니까

278
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
‎당분간은

279
00:24:00,720 --> 00:24:01,920
‎이게 맘에 드나?

280
00:24:03,720 --> 00:24:04,920
‎그럼 도움이 필요하네

281
00:24:05,640 --> 00:24:08,000
‎칼은 필요 없어! 놈을 내놔!

282
00:24:08,080 --> 00:24:10,720
‎- 복수하게 될 거야, 브리다
‎- 시그트뤼그!

283
00:24:34,880 --> 00:24:36,200
‎이게 무슨 뜻일까요?

284
00:24:36,760 --> 00:24:38,360
‎왜 갑자기 친절한 거죠?

285
00:24:38,440 --> 00:24:39,920
‎시그트뤼그가
‎우리를 갖고 노는 거죠

286
00:24:40,400 --> 00:24:43,400
‎보류한 건지도 모르고요

287
00:24:43,480 --> 00:24:45,840
‎어쨌든 아이들은 무사하군요

288
00:24:46,440 --> 00:24:47,600
‎지금으로선 그거면 됐죠

289
00:24:48,800 --> 00:24:51,000
‎빵을 나누고 감사하자꾸나

290
00:24:55,720 --> 00:24:58,080
‎물을 충분히 마시고
‎병을 돌려주거라

291
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
‎그런 다음에는 더 마시지 말고

292
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
‎왜요?

293
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
‎왕이 두 아들 중에
‎선택할 수 없다면

294
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
‎아델스탠 옆에

295
00:25:07,960 --> 00:25:11,560
‎힘 있는 친구를
‎있게 해선 안 될 거다

296
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
‎빠르군

297
00:25:41,480 --> 00:25:43,080
‎대충하는 것 같은데?

298
00:25:43,160 --> 00:25:46,480
‎동족을 수없이 죽인 놈인데
‎내가 왜 대충하지?

299
00:25:46,560 --> 00:25:48,920
‎본인만 답할 수 있는 질문이군

300
00:25:53,040 --> 00:25:55,680
‎당신의 평판이 과장됐는지 모르지

301
00:25:58,800 --> 00:26:00,840
‎저 친구의 연대기를 읽었어

302
00:26:02,920 --> 00:26:04,360
‎당신은 거기 없더군

303
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
‎알프레드는 이교도에게 빚진 걸
‎알리기 싫어했지

304
00:26:11,720 --> 00:26:15,160
‎놈들의 신을 믿지 않는데
‎왜 놈들을 선택했지?

305
00:26:17,840 --> 00:26:20,400
‎- 동족이니까
‎- 그들도 자네를 받아들였나?

306
00:26:20,480 --> 00:26:22,160
‎많은 이교도가
‎여기서 평화롭게 살아

307
00:26:22,240 --> 00:26:24,320
‎조화를 이루지 못하는 건
‎왕들뿐이지

308
00:26:26,800 --> 00:26:27,760
‎흥미로워

309
00:26:28,720 --> 00:26:30,840
‎당신 딸도 같은 얘길 했거든

310
00:26:31,560 --> 00:26:32,560
‎그 애는 어디 있나?

311
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
‎여기 있어

312
00:26:34,640 --> 00:26:36,240
‎대우를 잘해줬어

313
00:26:38,800 --> 00:26:40,680
‎데인의 핏줄인 걸 알겠더군

314
00:26:42,680 --> 00:26:45,400
‎치욕을 당한 일은 없어, 맹세하지

315
00:26:46,080 --> 00:26:50,280
‎당신 딸은 아주 총명한 아가씨야

316
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
‎어머니한테 물려받은 게 틀림없어

317
00:26:53,320 --> 00:26:54,880
‎우린 많은 얘길 했지

318
00:26:56,240 --> 00:26:57,840
‎당신 얘길 많이 해 줬어

319
00:26:58,400 --> 00:27:01,560
‎머시아에서
‎평화를 위해 싸웠던 것과

320
00:27:01,640 --> 00:27:04,280
‎사랑했던 여자를
‎포기한 일도 들었지

321
00:27:04,360 --> 00:27:10,600
‎하지만 가장 맘에 든 건
‎베반버그를 잃은 얘기였어

322
00:27:10,680 --> 00:27:11,920
‎뭐가 흥미로웠지?

323
00:27:12,000 --> 00:27:14,120
‎나도 고향을 잃었거든

324
00:27:15,760 --> 00:27:20,880
‎그래서 우리에게
‎공통점이 있나 싶었지

325
00:27:27,120 --> 00:27:28,920
‎협상하고 싶나?

326
00:27:30,040 --> 00:27:31,800
‎그래서 날 죽이지 않은 거야?

327
00:27:33,720 --> 00:27:35,040
‎왜 왕과 직접 하지 않고?

328
00:27:35,120 --> 00:27:40,280
‎왕은 결단력이 없고
‎그런 남자는 협상하지 못하지

329
00:27:40,360 --> 00:27:44,480
‎하지만 당신은 왕국을 위해
‎사랑하는 사람을 내줬어

330
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
‎그래서 어려운 선택을
‎할 수 있다고 생각했지

331
00:27:50,440 --> 00:27:52,200
‎하지만 난 줄 게 없어

332
00:27:52,280 --> 00:27:54,280
‎하지만 줄 게 있는 자들에게
‎영향력을 끼치지

333
00:27:56,440 --> 00:27:57,480
‎그들은 당신을 따르고

334
00:28:00,320 --> 00:28:01,920
‎원하는 게 뭐지?

335
00:28:02,000 --> 00:28:02,880
‎평화

336
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
‎평화와 땅

337
00:28:06,080 --> 00:28:08,440
‎너는 전쟁을 일으켜
‎평화를 찾는가?

338
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
‎전투가 일어났나?

339
00:28:12,680 --> 00:28:14,240
‎전쟁은?

340
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
‎네가 협상을 원할 줄 알았지

341
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
‎왕은 믿지 않겠지만

342
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
‎내가 기꺼이 협상할 거라고
‎누가 말했나?

343
00:28:24,960 --> 00:28:27,080
‎당신이 그랬지

344
00:28:27,800 --> 00:28:29,600
‎그래서 성안에 들어온 거잖아

345
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
‎우리는 제안했다

346
00:28:34,160 --> 00:28:38,960
‎이제 남은 건 에드워드와 만나
‎조건을 협상하는 일뿐이야

347
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
‎하스텐! 염탐하는 거야?

348
00:28:44,240 --> 00:28:45,480
‎난 모두를 염탐해

349
00:28:47,120 --> 00:28:48,600
‎뭐 하고 있어?

350
00:28:49,160 --> 00:28:50,200
‎말하기가 겁나는군

351
00:28:50,280 --> 00:28:52,120
‎하스텐, 안에서 뭘 하고 있어?

352
00:28:55,920 --> 00:28:59,360
‎당신도 알아야겠지
‎시그트뤼그는 휴전하려고 해

353
00:29:02,200 --> 00:29:03,880
‎좋은 일이야, 브리다

354
00:29:04,360 --> 00:29:06,160
‎땅과 돈을 더 가질 수 있어

355
00:29:09,800 --> 00:29:11,000
‎그건 배신이야

356
00:29:11,080 --> 00:29:12,680
‎어리석군

357
00:29:15,200 --> 00:29:16,400
‎이런 건 금방 끝나

358
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
‎겁쟁이들

359
00:29:22,200 --> 00:29:24,000
‎전부 거짓말쟁이와 겁쟁이야

360
00:29:24,920 --> 00:29:28,200
‎북부로 가
‎날씨가 좋아야 버틸 수 있어

361
00:29:28,280 --> 00:29:29,880
‎에퍼위치로 가면 어떤가?

362
00:29:57,840 --> 00:30:01,840
‎그건 안 될 것 같아

363
00:31:07,400 --> 00:31:08,640
‎믿음을 잃지 마세요

364
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
‎그분은 살아남으실 거예요

365
00:31:18,760 --> 00:31:21,320
‎안 됩니다
‎부디 시간을 좀 더 주세요

366
00:31:21,400 --> 00:31:23,760
‎우트레드 경이 안에 있는데
‎공격하지 말아 주세요

367
00:31:23,840 --> 00:31:25,400
‎이게 끝이 아니에요

368
00:31:25,880 --> 00:31:28,480
‎전하, 저희는 오랫동안
‎우트레드 경을 따랐습니다

369
00:31:28,560 --> 00:31:29,480
‎절대 실패 안 해요!

370
00:31:29,560 --> 00:31:31,920
‎뛰어난 병사들이 따랐으니
‎실패하지 않았지

371
00:31:34,480 --> 00:31:37,200
‎하지만 아무리 우트레드라도
‎혼자 군대를 상대하지 못해

372
00:31:37,600 --> 00:31:38,760
‎현명하지 못했어

373
00:31:39,360 --> 00:31:40,440
‎말하기 힘들지만

374
00:31:40,520 --> 00:31:44,200
‎자네들이 모시는 사람은
‎이길 수 없는 전투에서 졌네

375
00:31:49,760 --> 00:31:51,040
‎그에겐 희망이 없어

376
00:32:19,480 --> 00:32:22,120
‎전하!
‎정찰병이 희소식을 보냈습니다

377
00:32:23,480 --> 00:32:25,840
‎머시아 여왕님이 군대를
‎이끌고 오셨습니다!

378
00:32:35,160 --> 00:32:37,920
‎왕은 대담하게 행동하려 하지만
‎성급한 결정을 하고 계세요

379
00:32:38,000 --> 00:32:41,040
‎시간을 끌면 아무 학살 없이
‎포위전이 끝날 겁니다

380
00:32:41,120 --> 00:32:43,200
‎에드워드
‎아이들이 풀려났다고 들었어

381
00:32:43,280 --> 00:32:47,160
‎자비 하나는 베풀었지
‎데인족이 북부에서 항복했다고?

382
00:32:47,240 --> 00:32:49,880
‎그래, 한 번 있었던 일은
‎두 번도 있을 수 있지

383
00:32:50,360 --> 00:32:54,480
‎아이들이 있으면
‎아버지의 혈통을 이을 수 있어

384
00:32:54,560 --> 00:32:57,560
‎성벽과 궁전
‎무덤도 다시 만들면 돼

385
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
‎에드워드, 넌 웨섹스인이야

386
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
‎어떤 결정을 내리든
‎머시아가 돕겠어

387
00:33:04,080 --> 00:33:07,240
‎윈체스터를 잃는 건 아버지의
‎심장을 뽑아버리는 것과 같아요

388
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
‎하지만 무고한 사람들을
‎먼저 생각해야 해요

389
00:33:09,320 --> 00:33:12,040
‎- 아델플래드가 옳아
‎- 안에 몇 명이 있지?

390
00:33:12,120 --> 00:33:14,760
‎많이 있어, 왕족도 많이 있고

391
00:33:14,840 --> 00:33:16,120
‎내 아내와 어머니도

392
00:33:16,600 --> 00:33:18,720
‎어머니는 네가 항복하는 걸
‎원하지 않으실 거야

393
00:33:18,800 --> 00:33:21,600
‎아버지를 지지하니까
‎죽음을 감수하시겠지

394
00:33:22,400 --> 00:33:24,760
‎그럼 밀어붙이자
‎하지만 놈들 생각대로는 안 돼

395
00:33:24,840 --> 00:33:30,280
‎화재 대비를 했으니
‎연막으로 공격하는 걸 숨겨야 해

396
00:33:30,360 --> 00:33:31,840
‎신과 바람이 우리 편이라면

397
00:33:31,920 --> 00:33:34,680
‎성문에 있는 자들의 숨통을 막아
‎성벽을 뚫을 수 있을 거야

398
00:33:34,760 --> 00:33:37,440
‎바람이 우리 쪽으로 오면
‎우리가 숨이 막히겠죠

399
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
‎부탁입니다

400
00:33:38,440 --> 00:33:41,080
‎- 우트레드 경에게 시간을 주세요
‎- 그는 죽었어

401
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
‎죽었든 살았든 상관없어요

402
00:33:53,520 --> 00:33:57,440
‎한 명을 살리자고 데인족에게
‎윈체스터를 넘겨줄 수 없어요

403
00:33:57,920 --> 00:33:59,120
‎그렇지

404
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
‎건초 더미를 성문 가까이 놓고

405
00:34:01,960 --> 00:34:05,320
‎오물과 석회를 뿌려
‎악취로 숨통을 틀어막는 거야

406
00:34:05,400 --> 00:34:08,120
‎성루에 있는 병사들을
‎거리로 가게 만든 뒤

407
00:34:08,200 --> 00:34:10,320
‎성문을 뚫고 모조리 학살하겠어!

408
00:35:21,000 --> 00:35:22,080
‎받아

409
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
‎갈 거예요?

410
00:35:25,640 --> 00:35:26,480
‎그래

411
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
‎놈들이 성문으로 왔어
‎난 싸우고 싶지 않아

412
00:35:32,360 --> 00:35:36,280
‎- 넌 나를 따라와
‎- 안 돼요, 난 못 가요

413
00:35:40,560 --> 00:35:42,360
‎전부 죽을 거야!

414
00:35:47,200 --> 00:35:48,240
‎같이 가자

415
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
‎많은 여자가 일 년 정도면
‎내 매력을 알아보게 되지

416
00:36:10,080 --> 00:36:11,480
‎물러서!

417
00:36:28,200 --> 00:36:29,240
‎아래쪽이야

418
00:36:31,600 --> 00:36:33,080
‎- 밖으로 나갈 거예요?
‎- 그래

419
00:36:33,560 --> 00:36:35,440
‎여기서 도망쳐야 해

420
00:36:35,520 --> 00:36:36,360
‎싫어요!

421
00:36:36,440 --> 00:36:38,360
‎넌 여기 있으면 죽어!

422
00:36:38,720 --> 00:36:40,000
‎이럴 시간 없어!

423
00:36:40,080 --> 00:36:41,480
‎여기 있으면 죽는 거야!

424
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
‎난 포로들과 있을 거예요

425
00:36:43,200 --> 00:36:45,920
‎그럼 죽든가
‎배은망덕한 계집 같으니!

426
00:36:52,440 --> 00:36:54,040
‎에드워드가 공격했어

427
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
‎같이 가지

428
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
‎우트레드

429
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
‎날 배신하면
‎모두가 힘들게 될 거다

430
00:37:19,920 --> 00:37:21,200
‎빨리 뒤로!

431
00:37:28,080 --> 00:37:29,640
‎하나의 대형으로!

432
00:37:59,120 --> 00:38:02,200
‎뒤로! 전우들을 보호해!
‎흩어지지 마!

433
00:38:51,720 --> 00:38:54,560
‎왕과 얘기하게 해 줘

434
00:38:55,120 --> 00:38:58,720
‎이자와 같이 가
‎데인을 죽이면 죽여버려

435
00:39:24,000 --> 00:39:25,720
‎병사들을 물러가게 하십시오!

436
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
‎에드워드, 병사들을
‎물러가게 해요!

437
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
‎어서요!

438
00:39:44,080 --> 00:39:45,360
‎에드워드!

439
00:39:46,480 --> 00:39:48,400
‎에드워드!

440
00:39:50,800 --> 00:39:54,880
‎전하, 저를 믿으십시오!
‎그자와 얘기했어요!

441
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
‎에드워드, 싸움을 멈춰요!

442
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
‎- 너무 늦었어!
‎- 저를 믿으세요!

443
00:40:04,280 --> 00:40:07,160
‎시그트뤼그가 협상하려고 해요
‎제가 왜 거짓말하겠어요?

444
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
‎같이 얘기했어요
‎그는 병사들을 물릴 거예요!

445
00:40:09,480 --> 00:40:11,040
‎윈체스터가 타버릴 거라고요!

446
00:40:11,480 --> 00:40:14,640
‎시그트뤼그! 병사들을 물려!

447
00:40:14,720 --> 00:40:17,040
‎방어벽을 치라고 명령해! 지금!

448
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
‎아직 목적을 이루지 않았잖아!

449
00:40:22,880 --> 00:40:26,120
‎시그트뤼그! 병사들을 물려!

450
00:40:28,840 --> 00:40:30,840
‎목적을 이룰 수 있어!

451
00:40:33,400 --> 00:40:35,760
‎방어벽!

452
00:40:44,880 --> 00:40:47,880
‎방어벽!

453
00:40:51,320 --> 00:40:55,800
‎방어벽!

454
00:41:05,800 --> 00:41:06,920
‎물러서!

455
00:41:10,280 --> 00:41:11,200
‎맙소사!

456
00:41:11,280 --> 00:41:12,240
‎물러서!

457
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
‎부탁이다

458
00:41:18,160 --> 00:41:19,440
‎이디스!

459
00:41:19,720 --> 00:41:20,640
‎물러서!

460
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
‎피난!

461
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
‎괜찮아요, 갑시다

462
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
‎비켜!

463
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
‎- 물러서!
‎- 비켜!

464
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
‎- 그대로 있어!
‎- 시키는 대로 해!

465
00:41:48,720 --> 00:41:52,000
‎시그트뤼그
‎우리와 얘기하고 싶다고?

466
00:41:53,320 --> 00:41:56,440
‎포로들을 보기 전까지 협상은 없다

467
00:42:00,600 --> 00:42:01,480
‎환영한다

468
00:42:40,560 --> 00:42:43,720
‎북부로 갔다고
‎우트레드에게 들었는데

469
00:42:45,560 --> 00:42:48,400
‎난 에퍼위치와
‎그 주위의 땅을 원한다

470
00:42:48,480 --> 00:42:52,080
‎- 우리가 막 그곳을 탈환했어
‎- 그래서 원하는 거다

471
00:42:52,160 --> 00:42:54,400
‎우린 수십 년간 그곳에서
‎데인을 몰아내려고 싸웠어

472
00:42:54,480 --> 00:42:57,120
‎그곳을 준다면
‎한 세대를 과거로 돌리는 게 돼

473
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
‎그럼 윈체스터에 남아있지

474
00:43:00,800 --> 00:43:02,560
‎동앙글리아를 주겠다

475
00:43:02,640 --> 00:43:06,080
‎더 크고 바다를 통해
‎당신들 고향에 접근할 수 있어

476
00:43:06,560 --> 00:43:07,720
‎난 에퍼위치를 원한다

477
00:43:07,800 --> 00:43:09,120
‎동의할 수 없어

478
00:43:09,200 --> 00:43:11,280
‎당신들의 선택은 확실하지 않군

479
00:43:17,000 --> 00:43:18,560
‎생각해 봐야 할 것 같아

480
00:43:18,640 --> 00:43:20,440
‎그럼 저자와 내가
‎국경을 맞대게 돼!

481
00:43:22,120 --> 00:43:24,360
‎저 사람 때문에
‎우리가 분열되면 안 돼

482
00:43:24,800 --> 00:43:27,000
‎그럼 세 분은 협상하시죠

483
00:43:27,080 --> 00:43:28,400
‎전 딸애를 찾으러 가겠습니다

484
00:43:46,920 --> 00:43:48,320
‎내가 널 잊은 줄 알아?

485
00:43:48,400 --> 00:43:49,920
‎이러지 마! 이제 다 끝났어

486
00:43:50,000 --> 00:43:51,560
‎끝난 거 좋아하시네

487
00:43:53,920 --> 00:43:56,680
‎브리다! 내가 살려줬잖아!

488
00:43:56,760 --> 00:43:58,560
‎내 인생을 망쳐놓은 거지!

489
00:43:58,640 --> 00:44:00,600
‎내가 얼마나 힘들었는지 넌 몰라

490
00:44:00,920 --> 00:44:03,040
‎난 너도 크누트의 자식도
‎죽이지 않아

491
00:44:03,120 --> 00:44:06,240
‎크누트의 자식이 아니야
‎내 아이야

492
00:44:06,320 --> 00:44:09,720
‎어떤 남자도 그러지 않았지만
‎내 아들은 내게 충실할 거야

493
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
‎아이에게 색슨 놈들에 대한
‎증오심을 갖게 키우겠어

494
00:44:12,680 --> 00:44:16,080
‎자식을 죽음으로 몰아넣는 거지
‎그럼 넌 끝장이야!

495
00:44:26,120 --> 00:44:27,760
‎계속 싸우면 넌 죽어!

496
00:44:30,040 --> 00:44:32,360
‎색슨 왕이 아니라면
‎시그트뤼그의 손에 죽게 될 거야

497
00:44:32,760 --> 00:44:34,560
‎난 두렵지 않아

498
00:44:35,240 --> 00:44:37,440
‎내세에 대한 믿음은 잃지 않았어

499
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
‎어서 해

500
00:44:40,360 --> 00:44:41,520
‎어서!

501
00:44:41,600 --> 00:44:42,560
‎날 죽여

502
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
‎날 죽이지 않으면
‎난 더 강해질 거야

503
00:44:48,480 --> 00:44:50,680
‎피가 흘러왔고
‎더 많은 피가 흐르겠지

504
00:44:51,440 --> 00:44:54,040
‎날 배신한 놈들에게
‎모조리 복수할 거야

505
00:44:54,120 --> 00:44:57,280
‎내 손으로 고통을 줄 때까지
‎쉬지 않을 테고

506
00:45:00,080 --> 00:45:00,920
‎어서 해

507
00:45:04,680 --> 00:45:06,080
‎나 때문에 파멸하기 싫으면

508
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
‎그냥 떠나

509
00:45:17,800 --> 00:45:18,920
‎아이를 지켜

510
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
‎갈 수 있을 때 가

511
00:45:35,480 --> 00:45:37,320
‎그 애가 어디 있는지 모르겠어

512
00:45:37,400 --> 00:45:38,720
‎조심해, 오스퍼스!

513
00:45:45,480 --> 00:45:46,680
‎협상했습니까?

514
00:45:50,240 --> 00:45:51,560
‎그가 에퍼위치를 갖고

515
00:45:52,240 --> 00:45:55,320
‎웨섹스와 머시아, 동앙글리아는
‎침략하지 않기로 했다

516
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
‎그럼 네 왕국 중 세 개를
‎갖게 되셨군요

517
00:45:58,880 --> 00:46:00,240
‎치욕은 없습니다

518
00:46:04,000 --> 00:46:06,640
‎시그트뤼그가
‎포로 한 명을 데려가겠다고 해요

519
00:46:10,400 --> 00:46:11,240
‎당신 딸요

520
00:46:13,880 --> 00:46:15,360
‎거절했겠지요

521
00:46:18,080 --> 00:46:21,280
‎아이를 협상에 이용하는 게
‎어떤 건지 아니까요!

522
00:46:22,720 --> 00:46:24,520
‎스티오라는 아이가 아니에요

523
00:46:26,360 --> 00:46:27,640
‎젊은 여성이에요

524
00:46:30,880 --> 00:46:32,480
‎그래서 거절하지 않았어요

525
00:46:54,720 --> 00:46:56,480
‎죽은 줄 알았다

526
00:47:00,800 --> 00:47:02,000
‎보고 싶을 거예요

527
00:47:06,760 --> 00:47:07,600
‎무슨 말이냐?

528
00:47:08,440 --> 00:47:09,560
‎전 떠나잖아요

529
00:47:10,800 --> 00:47:11,880
‎내가 안 된다고 했다

530
00:47:13,760 --> 00:47:16,320
‎하지만 전 가고 싶어요

531
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
‎시그트뤼그와 가겠다고?

532
00:47:20,760 --> 00:47:24,640
‎- 너와 같이 쿠캠에 가고 싶어
‎- 그곳에 절 위한 건 없어요

533
00:47:24,720 --> 00:47:26,840
‎우리가 한 가족이 될 기회야

534
00:47:26,920 --> 00:47:28,920
‎우리 둘 다 원하지 않는 거예요

535
00:47:29,560 --> 00:47:33,120
‎그러길 바라시지만 그렇게 안 돼요
‎부하들이 아버지 가족이니까요

536
00:47:33,600 --> 00:47:35,520
‎내 아이들과 같이 있고 싶어

537
00:47:35,600 --> 00:47:36,760
‎베반버그에서요

538
00:47:36,840 --> 00:47:40,640
‎그때라면 몰라도 아버지는
‎쿠캠의 왕이 될 운명은 아니에요

539
00:47:40,720 --> 00:47:43,280
‎거기서 살아야 할 소박한 삶이
‎전부가 아니라고요

540
00:47:43,920 --> 00:47:45,200
‎우린 방랑자예요, 아버지

541
00:47:45,280 --> 00:47:49,080
‎우린 신들이 이끄는 곳으로 가요
‎이번엔 저를 데인랜드로 보내고요

542
00:47:49,800 --> 00:47:53,600
‎가게 해 주세요
‎모든 색슨인을 위해서요

543
00:47:54,400 --> 00:47:58,000
‎- 내가 이미 충분히 희생했다
‎- 전 아무 희생도 안 했어요

544
00:47:59,400 --> 00:48:03,000
‎부탁이에요, 어머니의 동족과
‎같이 살고 싶어요

545
00:48:03,080 --> 00:48:08,080
‎어머니를 빼앗겼을 때 사라진
‎저 자신의 일부를 찾으려고요

546
00:48:15,480 --> 00:48:16,440
‎게다가...

547
00:48:19,120 --> 00:48:20,600
‎시그트뤼그는 다정해요

548
00:48:23,680 --> 00:48:25,360
‎명예를 소중히 하는 남자예요

549
00:48:39,680 --> 00:48:41,440
‎넌 내가 보살펴야 해

550
00:48:42,480 --> 00:48:44,840
‎오랫동안 너한테 해준 게
‎아무것도 없다

551
00:48:45,200 --> 00:48:47,400
‎전 아버지에게 모든 걸 받았어요

552
00:48:48,960 --> 00:48:52,120
‎아버지의 피를 받아
‎가만히 있지 못하는 영혼이 됐죠

553
00:48:52,560 --> 00:48:55,200
‎아버지처럼 살 기회를
‎갖게 해 주세요

554
00:48:55,280 --> 00:48:58,440
‎어디로 갈지 확실하지 않은 길을
‎따르고 싶어요

555
00:49:02,120 --> 00:49:03,080
‎가게 해 주세요

556
00:49:08,240 --> 00:49:10,000
‎처음 겪은 전투는 어땠어요?

557
00:49:11,600 --> 00:49:13,360
‎그게 마지막이 될 거예요

558
00:49:14,360 --> 00:49:16,920
‎지금부터는 천막에만 있겠어요

559
00:49:18,480 --> 00:49:20,840
‎당신은 진정한 전사의
‎영혼을 보여줬어요

560
00:49:22,200 --> 00:49:24,400
‎가문의 명예가 회복됐는지
‎모르겠네요

561
00:49:25,720 --> 00:49:28,560
‎날 사랑했던 사람들이
‎봤더라면 좋았을걸

562
00:49:39,400 --> 00:49:42,760
‎쉬세요, 이제 끝났어요

563
00:49:52,680 --> 00:49:53,680
‎어머니!

564
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
‎어머니!

565
00:49:58,400 --> 00:49:59,520
‎어머니!

566
00:50:08,440 --> 00:50:09,760
‎어머니가 편찮으셔

567
00:50:09,840 --> 00:50:12,200
‎데인이 또 다른 목숨을
‎빼앗은 건지 모르겠어

568
00:50:13,000 --> 00:50:14,080
‎강인한 분입니다

569
00:50:19,000 --> 00:50:20,600
‎어머니가 돌봐주기 힘드셔

570
00:50:22,040 --> 00:50:22,960
‎제가 어떻게...

571
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
‎부탁이야, 우트레드
‎내게 충성을 맹세하지 않겠지만

572
00:50:25,760 --> 00:50:28,120
‎저 아이는
‎수도원에 틀어박혀 있어선 안 돼

573
00:50:28,200 --> 00:50:30,920
‎용감하고
‎따뜻한 마음을 가진 아이야

574
00:50:31,000 --> 00:50:33,360
‎하지만 누가 이끌어 줘야 해

575
00:50:33,680 --> 00:50:37,120
‎아이를 지키고
‎안전한 곳으로 데려가줘

576
00:50:37,600 --> 00:50:39,600
‎윈체스터에 왕자는 한 명이면 족해

577
00:50:40,480 --> 00:50:42,520
‎궁전 안으로 데려오면

578
00:50:43,440 --> 00:50:46,640
‎아델월드 때와 필적할
‎분쟁이 일어날 거야

579
00:50:46,720 --> 00:50:48,280
‎그게 정치겠지요

580
00:50:52,560 --> 00:50:54,480
‎제가 뭘 하면 되겠습니까?

581
00:50:54,560 --> 00:50:58,120
‎전사가 되는 법과
‎데인에 대한 모든 걸 가르치게

582
00:50:59,280 --> 00:51:01,240
‎노섬브리아에 대해서도 가르치고

583
00:51:01,320 --> 00:51:04,160
‎노섬브리아를 놓고
‎싸우지 않겠다고 맹세하셨잖아요

584
00:51:04,240 --> 00:51:07,680
‎싸우지 않고
‎땅을 차지하는 방법은 많지

585
00:51:07,760 --> 00:51:09,360
‎시그트뤼그가 보여주지 않았나

586
00:51:10,320 --> 00:51:12,400
‎노섬브리아는 마지막 왕국이야

587
00:51:12,480 --> 00:51:15,120
‎그리스도 아래에서
‎하나의 왕이 통치하지 않으면

588
00:51:15,200 --> 00:51:16,960
‎잉글랜드는 존재하지 않을 걸세

589
00:51:49,560 --> 00:51:52,120
‎아버지로서 딸이 떠나는 걸
‎지켜보기가 힘들구나

590
00:51:52,720 --> 00:51:56,120
‎아버지 말씀이 옳았어요
‎시그트뤼그는 달라요

591
00:51:56,600 --> 00:51:58,400
‎내가 그렇게 바보가
‎아니었는지 모르지

592
00:51:59,720 --> 00:52:01,160
‎누가 이끌어줬을 수도 있고요

593
00:52:02,840 --> 00:52:04,640
‎신들은 내가 싸우는 모습을 좋아해

594
00:52:06,120 --> 00:52:07,400
‎그들에겐 재미지

595
00:52:20,400 --> 00:52:22,400
‎전 교회로 돌아갈 거예요, 아버지

596
00:52:26,400 --> 00:52:28,600
‎고집 센 아이들을 둔 건 내 탓이지

597
00:52:29,200 --> 00:52:32,720
‎제가 무슨 말을 할 수 있겠어요?
‎고집쟁이의 피를 물려받은걸요

598
00:52:47,000 --> 00:52:49,360
‎이렇게 에드워드 왕의 치세에

599
00:52:49,840 --> 00:52:52,600
‎색슨과 데인 사이에
‎평화가 찾아왔다

600
00:52:55,360 --> 00:52:57,880
‎처음 있는 일은 아니었지만

601
00:52:58,360 --> 00:53:01,160
‎휴전이 계속될 거라는
‎생각이 있었다

602
00:53:02,920 --> 00:53:04,280
‎하지만 어떤 대가가 있을까?

603
00:53:08,800 --> 00:53:11,440
‎색슨인들의 궁전에
‎야심이 파고들었다

604
00:53:13,440 --> 00:53:16,440
‎때가 되면
‎왕은 후계자를 선택해야 하고

605
00:53:16,520 --> 00:53:18,880
‎핏줄은 시험대에 오를지 모른다

606
00:53:23,280 --> 00:53:25,080
‎형제는 갈등을 일으킬 것이다

607
00:53:26,120 --> 00:53:28,480
‎하지만 왕좌를 비워둬선 안 된다

608
00:53:30,000 --> 00:53:33,160
‎난 이제 아무것도 없이
‎검을 든 채 혼자 서 있다

609
00:53:34,800 --> 00:53:37,200
‎내가 타고난 권리를 찾는 데
‎실패했다

610
00:53:38,440 --> 00:53:40,640
‎난 사랑하는 여자를 포기했다

611
00:53:41,400 --> 00:53:43,200
‎내 가족은 뿔뿔이 흩어졌다

612
00:53:43,920 --> 00:53:46,160
‎다시 만나지 못할 수도 있다

613
00:53:46,240 --> 00:53:49,160
‎색슨 왕국 전역으로
‎흩어졌기 때문이다

614
00:53:55,320 --> 00:53:59,800
‎새로운 갈등으로
‎복수는 이전보다 더 강해질 것이다

615
00:54:05,680 --> 00:54:08,320
‎난 사생아를 지키기로 맹세했다

616
00:54:09,640 --> 00:54:10,880
‎이 아이가 갈 길은

617
00:54:10,960 --> 00:54:14,240
‎이 위대한 땅의 운명과
‎얽혀있을 것이다

618
00:54:15,600 --> 00:54:19,640
‎색슨 왕들을 섬기는 걸 거절했지만

619
00:54:19,720 --> 00:54:22,080
‎운명의 이끌림에 의해

620
00:54:22,160 --> 00:54:25,320
‎그들의 계획 속에 들어가는 건
‎시간문제일 뿐이다

621
00:54:26,040 --> 00:54:28,240
‎운명이 나를 기다린다!

622
00:54:28,880 --> 00:54:31,880
‎자막: 이영주

