1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
Эрдвульф привел данов
к самой желанной добыче.

4
00:00:17,080 --> 00:00:21,320
После битвы при Теттенхалле Эдуард
решил, что даны не представляют угрозы.

5
00:00:21,400 --> 00:00:24,680
Он повел войско в Эгельсбург,
оставив Уинчестер без стражи.

6
00:00:29,440 --> 00:00:32,720
Но Сигтриггр угадал его черные помыслы.

7
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
Пусть его участь будет вам уроком!

8
00:00:37,759 --> 00:00:39,440
Хэстен взял меня в плен,

9
00:00:39,520 --> 00:00:43,800
и я был разлучен с теми, кто мне дорог
- включая мою дочь Стиорру.

10
00:00:45,240 --> 00:00:47,840
Теперь сыновей короля взяли в плен.

11
00:00:48,240 --> 00:00:49,400
Не дайте им убить нас!

12
00:00:49,880 --> 00:00:51,840
Обоих моих наследников?

13
00:00:51,920 --> 00:00:56,400
В отсутствии Эдуарда даны
укрепили свою власть в Уинчестере.

14
00:00:56,480 --> 00:00:57,520
Леди Эльсвита!

15
00:01:02,960 --> 00:01:05,600
Созывайте фирд!
Поднимайте мерсианское войско!

16
00:01:05,680 --> 00:01:09,560
Король спешит во что бы то
ни стало отвоевать город

17
00:01:09,640 --> 00:01:11,720
и не прислушивается к голосу разума.

18
00:01:11,800 --> 00:01:13,160
Не делай этого!

19
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
- В бой!
- Нет!

20
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
Судьба - это всё.

21
00:01:45,960 --> 00:01:48,320
ВИНТАНСЕСТЕР

22
00:01:48,400 --> 00:01:53,600
УИНЧЕСТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

23
00:01:54,480 --> 00:02:01,040
ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ В ОСАДЕ

24
00:02:58,560 --> 00:02:59,680
Он сошел с ума?

25
00:03:00,320 --> 00:03:03,360
- Оставь. Он не послушает.
- Объясни ему, что это безумие.

26
00:03:03,440 --> 00:03:05,080
Я пытался. Но он сам не свой.

27
00:03:07,680 --> 00:03:10,640
Будь помягче, Утред!
В душе он мальчишка.

28
00:03:15,120 --> 00:03:16,880
Ты собираешься поджечь город?

29
00:03:16,960 --> 00:03:17,800
Да.

30
00:03:18,320 --> 00:03:21,120
Мы окружим их и вытесним.

31
00:03:21,200 --> 00:03:22,920
Прошу, не делай этого.

32
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Так было решено.

33
00:03:25,080 --> 00:03:27,440
Иначе в город не проникнуть.

34
00:03:28,480 --> 00:03:30,520
Напрасно мы пытались осадить его.

35
00:03:31,000 --> 00:03:34,560
Даны не желают сдаваться.
Возможно, так мы их вынудим.

36
00:03:35,000 --> 00:03:37,800
Но тогда весь город сгорит!

37
00:03:39,080 --> 00:03:41,640
Сердце Уэссекса обратится
в пепел, мой король!

38
00:03:41,720 --> 00:03:44,840
И язычники будут гореть в аду.
Я готов на этот шаг.

39
00:03:45,480 --> 00:03:47,840
А что я могу сделать, Утред? Сдаться?

40
00:03:47,920 --> 00:03:50,560
Чтобы меня запомнили
как короля, потерявшего свои земли?

41
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
Мы 30 дней пытались отвоевать город.

42
00:03:54,600 --> 00:03:59,040
Если я подожгу Уинчестер, со временем
он воспрянет и станет лишь сильнее.

43
00:03:59,120 --> 00:04:01,160
Нужно еще раз поговорить с Сигтриггром.

44
00:04:01,240 --> 00:04:03,320
Возможно, его молчание - добрый знак.

45
00:04:03,400 --> 00:04:05,000
Они не желают разговаривать.

46
00:04:05,080 --> 00:04:07,200
Мы присылаем людей -
нам отвечают стрелами.

47
00:04:07,280 --> 00:04:09,920
Мы просили их уйти,
но терпение наше на исходе.

48
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
Возможно, они тоже устали
и готовы к переговорам!

49
00:04:13,320 --> 00:04:15,080
О переговорах уже не может быть речи.

50
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
Либо мы победим, либо они.

51
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
- Наши родные в темнице!
- Альдхельм, что там?

52
00:04:21,480 --> 00:04:23,760
Леди Этельфледа велела
рассказать о великой победе.

53
00:04:25,000 --> 00:04:28,480
Она заняла Эофервик и даны
подчинились ее воле.

54
00:04:28,560 --> 00:04:30,440
Теперь она движется на юг с войском.

55
00:04:32,560 --> 00:04:35,720
Если брат проявит слабость,
это будет позор для нее.

56
00:04:36,560 --> 00:04:40,240
Пусть, вернувшись на родину,
она увидит, что данов прогнали.

57
00:04:41,080 --> 00:04:42,360
Передай им, что это решено!

58
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
Если не сдадутся, Уинчестер сгорит!

59
00:05:08,520 --> 00:05:10,560
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

60
00:05:31,440 --> 00:05:32,760
Взвод!

61
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
Стой!

62
00:05:50,440 --> 00:05:53,160
Вот воля короля Эдуарда!

63
00:05:57,120 --> 00:06:01,760
Уходите из города,
или же по приказу короля эти факелы...

64
00:06:08,680 --> 00:06:10,280
Я знала, что он скажет.

65
00:06:11,120 --> 00:06:12,400
Они близки к отчаянию.

66
00:06:21,000 --> 00:06:24,800
«В 755-м году Киневульф
с западными саксами

67
00:06:24,880 --> 00:06:30,040
отнял у Сигеберта королевство
из-за того, что тот творил беззаконие.

68
00:06:30,600 --> 00:06:33,760
Киневульф участвовал
в великих сражениях в Валлисе».

69
00:06:35,400 --> 00:06:38,560
Хватит! Это так скучно,
что я глаза себе готова выколоть.

70
00:06:39,360 --> 00:06:41,120
Говоришь как истинная язычница.

71
00:06:43,040 --> 00:06:46,400
Может, еще сыграем? Какой был счет?

72
00:06:46,480 --> 00:06:48,040
Я не считаю.

73
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
Лучше почитай.

74
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
Не могу, я голодна.

75
00:06:58,280 --> 00:07:01,600
- Это последний хлеб?
- Его я тоже не считаю.

76
00:07:01,680 --> 00:07:03,120
Зерно еще есть?

77
00:07:08,560 --> 00:07:11,520
Я забираю девчонку.
Нам нужно убить кого-то из пленников.

78
00:07:12,240 --> 00:07:14,720
- Это на них точно подействует.
- Грозятся сжечь город.

79
00:07:15,200 --> 00:07:17,920
Мы в ответ должны быть беспощадны.

80
00:07:18,360 --> 00:07:20,480
Тогда не ее. Она ничего не стоит.

81
00:07:20,720 --> 00:07:22,320
Не для Убийцы Данов.

82
00:07:22,800 --> 00:07:25,880
Сигтриггр, мне нужно,
чтобы Утред пошел в бой.

83
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Это его заставит.

84
00:07:28,920 --> 00:07:31,040
Значит, так? Твой отец нападет на нас?

85
00:07:31,120 --> 00:07:33,080
Если нападет, то он вас уничтожит.

86
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
Не поддавайся гневу, Брида.

87
00:07:36,480 --> 00:07:38,960
Хэстен, скажи людям
набрать глины и воды.

88
00:07:39,040 --> 00:07:41,600
Смочите крыши, обмажьте стены.

89
00:07:43,920 --> 00:07:45,800
После этого я выберу пленника.

90
00:07:46,560 --> 00:07:48,040
Посмотрим, что они сделают.

91
00:07:49,600 --> 00:07:50,440
А?

92
00:07:52,840 --> 00:07:53,960
Живее!

93
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Шевелитесь!

94
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
Ешь.

95
00:08:23,360 --> 00:08:25,400
Тут была вода...

96
00:08:26,160 --> 00:08:28,200
Что ты делаешь?

97
00:08:29,040 --> 00:08:30,920
Не бойся. Я тебя защищу.

98
00:08:41,200 --> 00:08:43,840
- Где вода?
- Ты ее выпил.

99
00:08:43,919 --> 00:08:46,280
- Молись, чтобы принесли еще.
- Мне так...

100
00:08:46,360 --> 00:08:49,600
Только не говори.
Мы знаем, что ты голодна.

101
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
Она не привыкла к трудностям.

102
00:08:53,360 --> 00:08:56,960
Трудности? Это чепуха по сравнению
с тем, что было в лесу.

103
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
Радуйся, что здесь нет мух.

104
00:08:59,840 --> 00:09:02,040
Я рада, что никто не кричит.

105
00:09:02,720 --> 00:09:04,840
Боюсь, это потому, что все умерли.

106
00:09:05,560 --> 00:09:09,400
Нас оставили в живых,
чтобы казнить у всех на глазах.

107
00:09:09,960 --> 00:09:13,040
Если попытаются взять меня,
я сама брошусь на кинжалы.

108
00:09:15,280 --> 00:09:17,840
Могу показать,
как это делается со жгутом.

109
00:09:20,600 --> 00:09:23,760
Вам неведомо многое из того,
что я знаю.

110
00:09:34,720 --> 00:09:38,280
Во дворе есть одно растение...

111
00:09:39,840 --> 00:09:43,720
С пурпурными цветками.
Если развести их в воде, они безвкусны,

112
00:09:44,880 --> 00:09:45,920
но действенны.

113
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
Особенно для детей.

114
00:09:51,720 --> 00:09:54,080
Почему у нас растут такие цветы?

115
00:09:56,800 --> 00:10:00,840
На случай такого положения, как сейчас.

116
00:10:20,200 --> 00:10:21,920
Дайте мне королевского наследника.

117
00:10:23,160 --> 00:10:24,080
Иди сюда!

118
00:10:24,160 --> 00:10:28,400
Нет! Это королевский первенец.
Моего сына он не любит. Заберите его.

119
00:10:29,120 --> 00:10:30,000
Глупая!

120
00:10:30,640 --> 00:10:34,320
Он решил бы, что ты лжешь,
и все равно взял бы Этельвирда.

121
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Ты лжешь?

122
00:10:39,800 --> 00:10:41,280
Не знаю.

123
00:10:43,320 --> 00:10:46,320
Кто из этих отроков ему дороже?

124
00:10:46,920 --> 00:10:49,280
Я старший. Нужно выбрать меня.

125
00:10:54,040 --> 00:10:55,440
Я возьму обоих.

126
00:11:07,840 --> 00:11:09,560
Не отдавай приказ.

127
00:11:09,640 --> 00:11:12,200
Ты же понимаешь, что это приведет
к бессмысленной бойне!

128
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
Каждый час ожидания оскорбляет
память моего отца.

129
00:11:14,920 --> 00:11:17,480
- Тогда подумай о пленниках.
- Их мы потеряли.

130
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
Еще когда даны вошли в Уэссекс.

131
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
Как ты не понимаешь?

132
00:11:22,560 --> 00:11:24,040
Господь карает меня.

133
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
Я оставил детей Мерсии,

134
00:11:26,480 --> 00:11:28,520
и Бог жестоко наказывает меня
за эту ошибку.

135
00:11:28,600 --> 00:11:30,160
Господь не стал бы так карать вас!

136
00:11:30,240 --> 00:11:32,360
Не нужно сжигать Уинчестер.

137
00:11:32,720 --> 00:11:34,920
Клянусь, я найду иной способ.

138
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
Ты всегда держишь слово, Утред?

139
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
Я разыщу этого Сигтриггра, и...

140
00:11:45,680 --> 00:11:48,640
Как? Мы возвели прочные стены.

141
00:11:48,720 --> 00:11:51,040
Пока они оказываются
прочнее любого из нас.

142
00:11:51,120 --> 00:11:52,080
Отец!

143
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Утред?

144
00:11:56,400 --> 00:11:58,440
- Что ты здесь делаешь?
- Где она?

145
00:12:00,640 --> 00:12:01,880
Где Стиорра?

146
00:12:01,960 --> 00:12:04,240
Она в городе, но мы знаем,
как ее спасти.

147
00:12:07,720 --> 00:12:10,280
Король Эдуард Уэссекский!

148
00:12:15,600 --> 00:12:18,480
Король Эдуард Уэссекский!

149
00:12:18,880 --> 00:12:22,440
Я показал себя, покажись и ты!

150
00:12:26,360 --> 00:12:30,320
Подойди к воротам, и давай
встретимся лицом к лицу!

151
00:12:32,760 --> 00:12:34,560
Я не стану выполнять приказы дана!

152
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
Давай поговорим! С глазу на глаз!

153
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
Я не намерен играть в эту игру.

154
00:12:42,640 --> 00:12:46,440
Скажи ему, чтобы сдавался,
иначе я сожгу их всех.

155
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
Выводи мальчишек.

156
00:12:56,480 --> 00:12:57,400
Государь!

157
00:13:09,920 --> 00:13:11,480
Опустите оружие!

158
00:13:14,480 --> 00:13:15,320
Иди сюда!

159
00:13:15,800 --> 00:13:18,160
Поговорим у ворот!

160
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Иди же!

161
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
Твои сыновья хотят видеть отца!

162
00:13:29,560 --> 00:13:31,920
Не подходите к воротам, государь.

163
00:13:57,000 --> 00:14:01,480
Отдай мне детей, иначе я найду
твоих и выколю им глаза.

164
00:14:02,160 --> 00:14:03,560
У меня нет детей.

165
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
И жены нет.

166
00:14:07,280 --> 00:14:09,040
Поэтому я сильнее тебя.

167
00:14:10,680 --> 00:14:12,040
Отдай моих детей!

168
00:14:14,000 --> 00:14:15,280
Я приказываю тебе!

169
00:14:17,880 --> 00:14:21,280
Отдам одного сына, если отступишь.

170
00:14:21,640 --> 00:14:23,120
Можешь даже выбрать, которого.

171
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
Кто-нибудь, подскажите!

172
00:14:57,640 --> 00:14:58,800
Что мне делать?

173
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
Просите отдать этелинга.

174
00:15:03,680 --> 00:15:06,240
Если я выберу одного ребенка,
что будет со вторым?

175
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
Да, это нелегкий выбор.

176
00:15:09,400 --> 00:15:13,720
Но, полагаю, он так проверяет,
пойдете ли вы на переговоры.

177
00:15:13,800 --> 00:15:17,920
Я видел его. Такие не уступают.

178
00:15:21,800 --> 00:15:22,840
Что ты скажешь?

179
00:15:25,800 --> 00:15:31,080
Если мы проявим слабость,
он в ответ покажет жестокость.

180
00:15:32,200 --> 00:15:33,480
Ничего не говорите.

181
00:15:35,440 --> 00:15:36,400
Мы можем откупиться?

182
00:15:37,320 --> 00:15:40,040
Серебро ему не нужно.
Иначе бы он забрал его и ушел.

183
00:15:40,120 --> 00:15:42,480
Он хочет сломить нас.

184
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
Я не могу! Я...

185
00:15:50,720 --> 00:15:54,320
Я не могу!

186
00:16:01,080 --> 00:16:02,120
Что бы ты сделал?

187
00:16:07,160 --> 00:16:08,640
То же, что и он.

188
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
Впал бы в отчаяние.

189
00:16:12,080 --> 00:16:13,240
Как и любой мужчина.

190
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
Человек не должен быть вынужден
выбирать одного из детей.

191
00:16:16,200 --> 00:16:17,960
Я бы хотел, чтобы ты выбрал Стиорру.

192
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
Я могу защититься,
если с нами случится такое.

193
00:16:20,720 --> 00:16:22,280
С нами такого не случится.

194
00:16:23,960 --> 00:16:25,720
И с королем тоже.

195
00:16:27,640 --> 00:16:29,840
Собираешься сделать глупость?

196
00:16:29,920 --> 00:16:31,080
Будешь меня отговаривать?

197
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
Попытайтесь мыслить здраво

198
00:16:40,160 --> 00:16:42,720
и выберите законного наследника.

199
00:16:42,800 --> 00:16:45,840
Я не могу предать одного сына
ради другого!

200
00:16:46,720 --> 00:16:48,640
Наверняка ему нужно что-то другое!

201
00:16:48,720 --> 00:16:49,840
Ему нужен я - мертвым.

202
00:16:52,960 --> 00:16:54,760
Это Хэстен уже объяснил.

203
00:16:56,480 --> 00:17:01,040
Он не отдаст детей, если ты сдашься.
Ты не настолько ценен для меня.

204
00:17:02,400 --> 00:17:03,320
Это верно.

205
00:17:04,560 --> 00:17:06,360
Но я ценен для данов.

206
00:17:06,840 --> 00:17:09,839
Убить Убийцу Данов значит прославиться.

207
00:17:09,920 --> 00:17:10,960
Может, ему нужно это?

208
00:17:12,119 --> 00:17:15,040
А Брида хочет отомстить
за то, что ее держали в плену.

209
00:17:15,720 --> 00:17:17,720
Позволь мне предложить себя взамен.

210
00:17:24,720 --> 00:17:27,280
Тогда Уэссекс снова будет
перед тобой в долгу.

211
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
Если ты не вернешься...

212
00:17:35,560 --> 00:17:39,000
Я сделаю все, чтобы твое имя
осталось в веках.

213
00:17:40,000 --> 00:17:42,040
Утреда не забудут.

214
00:17:45,480 --> 00:17:46,640
Это храбрый замысел.

215
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
Какой замысел?

216
00:17:48,640 --> 00:17:49,800
Нет у него замысла!

217
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
У него такой вид,
когда он сочиняет на ходу!

218
00:17:52,080 --> 00:17:53,920
Вы же не думаете
идти на них в одиночку?

219
00:17:54,000 --> 00:17:55,760
А что он, по-твоему, задумал?

220
00:17:55,840 --> 00:17:57,640
Я так понимаю, вы тянете время!

221
00:17:58,440 --> 00:18:00,680
Если протянете до прибытия
леди Этельфледы,

222
00:18:00,760 --> 00:18:03,320
она убедит Эдуарда продлить осаду.

223
00:18:03,400 --> 00:18:05,760
Вы же понимаете,
что их можно взять измором.

224
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
- Мой замысел не таков, Альдхельм.
- Я же сказал!

225
00:18:10,240 --> 00:18:12,040
Зачем вы предложили
столь опасную затею?

226
00:18:15,440 --> 00:18:17,240
Я верю, что могу положить этому конец.

227
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
Сигтриггр!

228
00:18:47,960 --> 00:18:49,200
Покажись!

229
00:18:52,200 --> 00:18:53,560
Но я его убил!

230
00:18:54,040 --> 00:18:55,120
Что?

231
00:18:55,200 --> 00:18:56,040
Мы...

232
00:18:56,560 --> 00:18:58,040
Мы пытались убить его.

233
00:18:59,880 --> 00:19:01,840
Тем не менее, он здесь!

234
00:19:02,720 --> 00:19:05,960
Восстал из мертвых,
как их распятый бог.

235
00:19:07,560 --> 00:19:09,360
И, как я слышал, не в первый раз.

236
00:19:11,480 --> 00:19:14,480
Его дочь много мне о нем рассказала.

237
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
Мы не отступим, Сигтриггр!

238
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
Вместо этого я предлагаю вот что:

239
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
отдай обоих детей,

240
00:19:23,000 --> 00:19:26,560
и я войду в Уинчестер один!

241
00:19:29,120 --> 00:19:32,040
Зачем мне менять злато на серебро?

242
00:19:33,040 --> 00:19:35,960
Чтобы заполучить
лучшего саксонского воина!

243
00:19:38,480 --> 00:19:41,200
Ты ведь знаешь, что я бы
рано или поздно убил тебя,

244
00:19:41,480 --> 00:19:43,840
как убил твоих друзей и братьев!

245
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
Он лжет?

246
00:19:47,000 --> 00:19:47,880
Нет.

247
00:19:50,120 --> 00:19:51,680
Его дочь права.

248
00:19:52,680 --> 00:19:54,880
Пока он жив, нам этот город не взять.

249
00:19:57,480 --> 00:19:59,280
У Эдуарда могут появиться
новые потомки,

250
00:20:00,120 --> 00:20:01,720
но второго Утреда уже не будет.

251
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Тогда, может, нам разорвать
его на клочки?

252
00:20:11,880 --> 00:20:13,120
Проводи обмен.

253
00:21:52,280 --> 00:21:53,560
Сколько времени дадим ему?

254
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
Сколько потребуется.

255
00:22:01,320 --> 00:22:02,880
Мы поймем, когда придет пора.

256
00:22:25,960 --> 00:22:28,600
Твой король не смог выбрать
одного из сыновей.

257
00:22:33,560 --> 00:22:34,680
И поэтому...

258
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
Стража! Заводите пленного!

259
00:22:39,880 --> 00:22:44,280
Он отдал нам в обмен на них
своего лучшего воина.

260
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Ведите его ко мне.

261
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
Я не знал о ребенке.

262
00:23:11,280 --> 00:23:12,560
Кнут тоже не знал.

263
00:23:15,480 --> 00:23:19,080
Возмездие наступит, когда
ты перенесешь то же, что и я.

264
00:23:20,160 --> 00:23:22,960
Распните его на рынке!

265
00:23:23,560 --> 00:23:26,720
Раз строит из себя христианина,
пусть умрет, как им положено!

266
00:23:29,000 --> 00:23:30,880
Не сразу, Брида.

267
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
- Ведите его во дворец.
- Что?

268
00:23:33,400 --> 00:23:36,960
Сигтриггр! Мы же договорились!

269
00:23:37,840 --> 00:23:40,800
Ты получишь его,
когда я сведу свои счеты.

270
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
Даю слово.

271
00:23:44,080 --> 00:23:45,280
Его меч.

272
00:23:50,960 --> 00:23:53,680
Уведите пленников и покормите их.

273
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
Они мне нужны живыми.

274
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
Пока что.

275
00:24:00,720 --> 00:24:01,920
Нравится?

276
00:24:03,720 --> 00:24:04,920
Тогда помоги.

277
00:24:05,640 --> 00:24:08,000
Мне не нужен его меч! Мне нужен он!

278
00:24:08,080 --> 00:24:10,720
- Ты еще отомстишь, Брида.
- Сигтриггр!

279
00:24:34,880 --> 00:24:36,200
Что это значит?

280
00:24:36,760 --> 00:24:38,360
Откуда вдруг такое милосердие?

281
00:24:38,440 --> 00:24:39,920
Сигтриггр играет с нами.

282
00:24:40,400 --> 00:24:43,400
Не знаю, означает ли это
послабления для нас.

283
00:24:43,480 --> 00:24:45,840
Детям ничто не угрожает.

284
00:24:46,440 --> 00:24:47,600
Этого пока довольно.

285
00:24:48,800 --> 00:24:51,000
Давайте преломим хлеб
и воздадим благодарность.

286
00:24:55,720 --> 00:24:58,080
Напейся и отдай мне кувшин.

287
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
После этого больше не пей.

288
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
Почему?

289
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
Если король не может выбрать
одного из сыновей,

290
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
нам необходимо

291
00:25:07,960 --> 00:25:11,560
устранить могущественную
защитницу Этельстана.

292
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
А ты быстр!

293
00:25:41,480 --> 00:25:43,080
Мне кажется, ты не стараешься.

294
00:25:43,160 --> 00:25:46,480
С чего мне не стараться, если ты убил
столько моих соплеменников?

295
00:25:46,560 --> 00:25:48,920
Только ты можешь ответить
на этот вопрос.

296
00:25:53,040 --> 00:25:55,680
Возможно, твою силу преувеличивают.

297
00:25:58,800 --> 00:26:00,840
Я читал его хронику.

298
00:26:02,920 --> 00:26:04,360
Тебя в ней нет.

299
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
Альфред не хотел, чтобы люди знали,
скольким он обязан язычнику.

300
00:26:11,720 --> 00:26:15,160
Если ты не веришь в их бога,
то почему выбрал их сторону?

301
00:26:17,840 --> 00:26:20,400
- Это мой народ.
- И он принимает тебя?

302
00:26:20,480 --> 00:26:22,160
Многие язычники с ним уживаются.

303
00:26:22,240 --> 00:26:24,320
Лишь короли не могут смириться.

304
00:26:24,400 --> 00:26:25,240
О!

305
00:26:26,800 --> 00:26:27,760
Любопытно.

306
00:26:28,720 --> 00:26:30,840
Твоя дочь говорит то же самое.

307
00:26:31,560 --> 00:26:32,560
Где она?

308
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Здесь.

309
00:26:34,640 --> 00:26:36,240
С ней хорошо обращаются.

310
00:26:37,480 --> 00:26:40,480
Я вижу в ней много данского.

311
00:26:42,680 --> 00:26:45,400
Клянусь, она не опорочена.

312
00:26:46,080 --> 00:26:50,240
Твоя дочь очень умна -

313
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
очевидно, в мать.

314
00:26:53,320 --> 00:26:54,880
Мы много говорили с ней.

315
00:26:56,240 --> 00:26:57,840
Она немало о тебе рассказала.

316
00:26:58,400 --> 00:27:01,560
О том, как ты сражался за мир в Мерсии,

317
00:27:01,640 --> 00:27:04,280
как отказался от возлюбленной.

318
00:27:04,360 --> 00:27:10,600
Но больше всего мне понравился рассказ
о том, как ты потерял свой дом.

319
00:27:10,680 --> 00:27:11,920
Чем же он тебе понравился?

320
00:27:12,000 --> 00:27:14,120
Я тоже потерял дом.

321
00:27:15,760 --> 00:27:20,880
Возможно, это нас роднит.

322
00:27:27,120 --> 00:27:28,920
Ты хочешь договориться?

323
00:27:30,040 --> 00:27:31,800
Поэтому не стал меня убивать?

324
00:27:33,720 --> 00:27:35,040
Почему со мной, не с королем?

325
00:27:35,120 --> 00:27:40,280
Король нерешителен, а такие люди
не могут вести переговоры.

326
00:27:40,360 --> 00:27:44,480
Ты же пожертвовал возлюбленной,
чтобы сохранить королевство.

327
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
Ты способен на трудный выбор.

328
00:27:50,440 --> 00:27:52,200
Мне нечего дать.

329
00:27:52,280 --> 00:27:54,280
Но ты можешь влиять на тех,
кто может дать.

330
00:27:56,440 --> 00:27:57,480
К тебе прислушиваются.

331
00:28:00,320 --> 00:28:01,920
Чего ты хочешь?

332
00:28:02,000 --> 00:28:02,880
Мира.

333
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
Мира и земель.

334
00:28:06,080 --> 00:28:08,440
Ты затеял войну ради мира?

335
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
Где же битвы?

336
00:28:12,680 --> 00:28:14,240
Где война?

337
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
Я знал, что ты предложишь переговоры.

338
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
Король не желал верить.

339
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
Кто сказал тебе,
что я готов заключить соглашение?

340
00:28:24,960 --> 00:28:27,080
Ты сам сказал,

341
00:28:27,800 --> 00:28:29,600
когда вошел в город.

342
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Предложение сделано.

343
00:28:34,160 --> 00:28:37,120
Нужно лишь уговорить
Эдуарда поучаствовать

344
00:28:37,400 --> 00:28:38,960
и обсудить условия.

345
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
Хэстен! Подсматриваешь за ними?

346
00:28:44,240 --> 00:28:45,480
Я за всеми подсматриваю.

347
00:28:47,120 --> 00:28:48,600
Что он с ним делает?

348
00:28:49,160 --> 00:28:50,200
Боюсь тебе говорить.

349
00:28:50,280 --> 00:28:52,120
Хэстен, что происходит?

350
00:28:55,920 --> 00:28:59,360
Если хочешь знать,
Сигтриггр ищет перемирия.

351
00:29:02,200 --> 00:29:03,880
Это хорошо, Брида.

352
00:29:04,360 --> 00:29:06,160
Больше земель, больше серебра.

353
00:29:09,800 --> 00:29:11,000
Это измена.

354
00:29:11,080 --> 00:29:12,680
Как ты глупа!

355
00:29:15,200 --> 00:29:16,400
Возможно, со всем кончено.

356
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
Трусы!

357
00:29:22,200 --> 00:29:24,000
Вы все - лжецы и трусы!

358
00:29:24,920 --> 00:29:28,200
Идите на север, пока не похолодало.

359
00:29:28,280 --> 00:29:29,880
Идите в Эофервик.

360
00:29:57,840 --> 00:30:01,840
Боюсь, ничего из этого не выйдет.

361
00:31:07,400 --> 00:31:08,640
Не теряйте веры.

362
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
Он должен быть еще жив.

363
00:31:18,760 --> 00:31:21,320
Умоляю, государь, дайте ему еще время!

364
00:31:21,400 --> 00:31:23,760
Не нападайте, пока он там внутри!

365
00:31:23,840 --> 00:31:25,400
Это еще не конец!

366
00:31:25,880 --> 00:31:28,480
Государь, мы много лет с Утредом!

367
00:31:28,560 --> 00:31:29,480
Он еще не подводил!

368
00:31:29,560 --> 00:31:31,920
Не подводил, потому что
с ним были надежные люди.

369
00:31:34,480 --> 00:31:37,200
Но даже ему не одолеть
целую армию в одиночку.

370
00:31:37,600 --> 00:31:38,760
Это было глупо.

371
00:31:39,360 --> 00:31:44,200
Больно признавать, но ваш господин
проиграл битву, ибо она безнадежна.

372
00:31:49,760 --> 00:31:51,040
Надежды нет.

373
00:32:19,480 --> 00:32:22,120
Государь! Хорошие вести!

374
00:32:23,480 --> 00:32:25,840
Владычица Мерсии уже здесь! С войском!

375
00:32:35,160 --> 00:32:37,920
Король не хочет быть трусом,
но поступает глупо.

376
00:32:38,000 --> 00:32:41,040
Уверен, что время позволит
взять их измором без боя.

377
00:32:41,120 --> 00:32:43,200
Я слышала, что мальчиков
отпустили, Эдуард.

378
00:32:43,280 --> 00:32:47,160
Да, он проявил милосердие.
Слышал, даны на севере сдались.

379
00:32:47,240 --> 00:32:49,880
Да. То, что уже было сделано,
можно повторить.

380
00:32:50,360 --> 00:32:54,480
Если будут живы твои сыновья,
будет жив род Альфреда.

381
00:32:54,560 --> 00:32:57,560
Стены, дворцы, даже могилы
можно восстановить.

382
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
Уэссекс - это ты, Эдуард.

383
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
Мерсия поддержит тебя в любом решении.

384
00:33:04,080 --> 00:33:07,240
Но нельзя отдавать Уинчестер -
это сердце нашего отца

385
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
Нельзя ради этого губить
невинные жизни!

386
00:33:09,320 --> 00:33:12,040
- Этельфледа права.
- Сколько там человек?

387
00:33:12,120 --> 00:33:14,760
Много. В том числе
из королевской семьи.

388
00:33:14,840 --> 00:33:16,120
Моя жена, наша мать.

389
00:33:16,600 --> 00:33:18,720
Матушка не позволила бы тебе сдаться.

390
00:33:18,800 --> 00:33:21,600
Она скорее умрет.
Ей дорога память отца.

391
00:33:22,400 --> 00:33:24,760
В таком случае будем действовать -
но неожиданно.

392
00:33:24,840 --> 00:33:30,280
Они готовятся к огню,
так давайте напустим дыма.

393
00:33:30,360 --> 00:33:31,840
Если позволят Господь и ветры,

394
00:33:31,920 --> 00:33:34,680
стража задохнется и даст нам
попасть в город.

395
00:33:34,760 --> 00:33:37,440
Но если ветер подует
в нашу сторону, задохнемся мы.

396
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
Государыня, молю,

397
00:33:38,440 --> 00:33:41,080
- дайте Утреду еще время.
- Лорд Утред мертв.

398
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
Неважно, мертв он или жив.

399
00:33:53,520 --> 00:33:57,440
Нельзя отдавать Уинчестер данам
в обмен на жизнь одного человека.

400
00:33:57,920 --> 00:33:59,120
Именно так.

401
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
Отнесите сено поближе к воротам.

402
00:34:01,960 --> 00:34:05,320
Добавьте навоза и известки,
чтобы они задохнулись от вони.

403
00:34:05,400 --> 00:34:08,120
Так мы вынудим людей
покинуть укрепления,

404
00:34:08,200 --> 00:34:10,320
пройдем в город и убьем их.

405
00:35:21,000 --> 00:35:22,080
Сейчас!

406
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Ты уходишь?

407
00:35:25,640 --> 00:35:26,480
Да.

408
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
Они уже у ворот,
а сражаться я не собираюсь.

409
00:35:32,360 --> 00:35:36,280
- Ты пойдешь со мной.
- Нет. Я не могу.

410
00:35:40,560 --> 00:35:42,360
Их всех прирежут!

411
00:35:47,200 --> 00:35:48,240
Идем со мной.

412
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
Многие женщины проникаются
ко мне любовью - за год или около того.

413
00:36:10,080 --> 00:36:11,480
Назад!

414
00:36:28,200 --> 00:36:29,240
Бежим туда!

415
00:36:31,600 --> 00:36:33,080
- Мы сможем выйти?
- Да.

416
00:36:33,560 --> 00:36:35,440
Тебе лучше не дожидаться
того, что будет!

417
00:36:35,520 --> 00:36:36,360
Нет!

418
00:36:36,440 --> 00:36:38,360
Живой ты не выйдешь!

419
00:36:38,720 --> 00:36:40,000
Времени нет!

420
00:36:40,080 --> 00:36:41,480
Ты погибнешь, если останешься!

421
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
Я должна быть с пленными!

422
00:36:43,200 --> 00:36:45,920
Ладно, подыхай, неблагодарная стерва!

423
00:36:52,440 --> 00:36:54,040
Эдуард напал на нас.

424
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Идем.

425
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
Утред.

426
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
Если предашь меня, пострадают все.

427
00:37:19,920 --> 00:37:21,200
Назад, быстрее!

428
00:37:28,080 --> 00:37:29,640
Стройся!

429
00:37:59,120 --> 00:38:02,200
Назад! Прикрывайте своих!
Держитесь тесней!

430
00:38:51,720 --> 00:38:54,560
Дайте мне с ним поговорить!
Дайте поговорить с королем!

431
00:38:55,120 --> 00:38:58,720
Идите с ним. Если будет
убивать данов - убейте его.

432
00:39:24,000 --> 00:39:25,720
Прикажи им остановиться!

433
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
Эдуард, прекратите нападение!

434
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
Прекратите!

435
00:39:44,080 --> 00:39:45,360
Эдуард!

436
00:39:46,480 --> 00:39:48,400
Эдуард! Эдуард!

437
00:39:50,800 --> 00:39:54,880
Верь мне! Я говорил с ним!

438
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
Эдуард, прекрати эту бойню!

439
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
- Поздно!
- Верь мне!

440
00:40:04,280 --> 00:40:07,160
Сигтриггр готов к переговорам!
С чего мне лгать тебе?

441
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
Я говорил с ним! Он готов уступить!

442
00:40:09,480 --> 00:40:11,040
Уинчестеру - гореть!

443
00:40:11,480 --> 00:40:14,640
Сигтриггр, прикажи своим людям
остановиться!

444
00:40:14,720 --> 00:40:17,040
Выставить щиты!

445
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
Получил то, зачем пришел?

446
00:40:22,880 --> 00:40:26,120
Сигтриггр, прикажи им остановиться!

447
00:40:28,840 --> 00:40:30,840
Ты можешь получить то, чего хочешь!

448
00:40:33,400 --> 00:40:35,760
Выставить щиты!

449
00:40:44,880 --> 00:40:47,880
Щиты!

450
00:40:51,320 --> 00:40:55,800
Щиты!

451
00:41:05,800 --> 00:41:06,920
Назад!

452
00:41:10,280 --> 00:41:11,200
Боже правый!

453
00:41:11,280 --> 00:41:12,240
Назад!

454
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
Умоляю!

455
00:41:18,160 --> 00:41:19,440
Эдит! Эдит!

456
00:41:19,720 --> 00:41:20,640
Стоять!

457
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
Финан!

458
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
Всё хорошо. Поднимайся.

459
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
Назад!

460
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
Не подходить!

461
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
- Стойте! Стойте!
- Делайте, как он сказал!

462
00:41:48,720 --> 00:41:52,000
Ты хотел поговорить с нами, Сигтриггр?

463
00:41:53,320 --> 00:41:56,440
Никаких переговоров,
пока мы не увидим пленных.

464
00:42:00,600 --> 00:42:01,480
Прошу.

465
00:42:40,560 --> 00:42:43,720
Утред сказал, ты отправилась на север.

466
00:42:45,560 --> 00:42:48,400
Я требую отдать мне
Эофервик с примыкающими землями.

467
00:42:48,480 --> 00:42:52,080
- Нет. Мы только что взяли Эофервик.
- Потому я его и требую.

468
00:42:52,160 --> 00:42:54,400
Мы десятилетиями пытались
прогнать оттуда данов.

469
00:42:54,480 --> 00:42:57,120
Отдав город тебе, сводим на нет
усилия целого поколения.

470
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
Тогда Уинчестер останется мне.

471
00:43:00,800 --> 00:43:02,560
Можем предложить Восточную Англию.

472
00:43:02,640 --> 00:43:06,080
Она больше, и там есть выход к морю.

473
00:43:06,560 --> 00:43:07,720
Я хочу Эофервик.

474
00:43:07,800 --> 00:43:09,120
Не могу уступить.

475
00:43:09,200 --> 00:43:11,280
Ваш выбор мне непонятен.

476
00:43:17,000 --> 00:43:18,560
Может, стоит подумать?

477
00:43:18,640 --> 00:43:20,440
Тогда он будет у меня под боком!

478
00:43:22,120 --> 00:43:24,360
Эдуард, не дай ему нас рассорить.

479
00:43:24,800 --> 00:43:27,000
Оставлю вас наедине.

480
00:43:27,080 --> 00:43:28,400
А сам разыщу дочь.

481
00:43:46,920 --> 00:43:48,320
Думал, я тебя забуду?

482
00:43:48,400 --> 00:43:49,920
Прекрати! Все кончено!

483
00:43:50,000 --> 00:43:51,560
Никогда!

484
00:43:53,920 --> 00:43:56,680
Брида! Я пощадил твою жизнь!

485
00:43:56,760 --> 00:43:58,560
Ты разрушил мою жизнь!

486
00:43:58,640 --> 00:44:00,600
Ты не знаешь, что я вынесла!

487
00:44:00,920 --> 00:44:03,040
Я не убью ни тебя, ни ребенка Кнута.

488
00:44:03,120 --> 00:44:06,240
Это только мой ребенок, не Кнута.

489
00:44:06,320 --> 00:44:09,720
Он будет верен мне, как никто
из мужчин, которых я знала!

490
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
Я взращу его с ненавистью
ко всем саксам!

491
00:44:12,680 --> 00:44:16,080
В таком случае ты обрекаешь
свое дитя на смерть.

492
00:44:26,120 --> 00:44:27,760
Если продолжишь воевать, тебя убьют!

493
00:44:30,040 --> 00:44:32,360
Не саксы, так Сигтриггр!

494
00:44:32,760 --> 00:44:34,560
Я не боюсь!

495
00:44:35,240 --> 00:44:37,440
Я не теряла веры в жизнь после смерти!

496
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
Ну же!

497
00:44:40,360 --> 00:44:41,520
Не медли!

498
00:44:41,600 --> 00:44:42,560
Убей меня!

499
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
Или я стану только сильнее.

500
00:44:48,480 --> 00:44:50,680
Кровь уже пролилась,
скоро прольется больше.

501
00:44:51,440 --> 00:44:54,040
Я отомщу всем, кто предал меня.

502
00:44:54,120 --> 00:44:57,280
Я не отступлюсь,
пока не разделаюсь с ними!

503
00:45:00,080 --> 00:45:00,920
Ну же!

504
00:45:04,680 --> 00:45:06,080
Или я принесу тебе гибель.

505
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
Просто уйди.

506
00:45:17,800 --> 00:45:18,920
Роди своего ребенка.

507
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
Уйди, пока можно.

508
00:45:35,480 --> 00:45:37,320
Никогда не знаю, где ее носит!

509
00:45:37,400 --> 00:45:38,720
Внимательней!

510
00:45:45,480 --> 00:45:46,680
Пришли к соглашению?

511
00:45:50,120 --> 00:45:55,320
Он забирает Эофервик и не входит
в Уэссекс, Мерсию и Восточную Англию.

512
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
Три из четырех королевств ваши.

513
00:45:58,880 --> 00:46:00,240
Это не поражение.

514
00:46:04,000 --> 00:46:06,640
Сигтриггр хочет взять с собой
одну из пленных.

515
00:46:10,400 --> 00:46:11,240
Твою дочь.

516
00:46:13,880 --> 00:46:15,360
Но вы ведь ему отказали.

517
00:46:18,080 --> 00:46:21,280
Вы знаете, каково это,
когда вашего ребенка используют!

518
00:46:22,720 --> 00:46:24,520
Стиорра не ребенок.

519
00:46:26,360 --> 00:46:27,640
Она молодая женщина.

520
00:46:30,880 --> 00:46:32,480
Поэтому мы не отказали.

521
00:46:54,720 --> 00:46:56,480
Я думал, что потерял тебя.

522
00:47:00,800 --> 00:47:02,000
Я буду скучать.

523
00:47:06,760 --> 00:47:07,600
Почему?

524
00:47:08,440 --> 00:47:09,560
Я уезжаю.

525
00:47:10,800 --> 00:47:11,880
Я отказал.

526
00:47:13,760 --> 00:47:16,320
Но я хочу ехать.

527
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
С Сигтриггром?

528
00:47:20,760 --> 00:47:24,640
- Я хочу поехать с тобой в Коккхэм.
- Там меня ничего не ждет.

529
00:47:24,720 --> 00:47:26,840
Там мы сможем быть семьей.

530
00:47:26,920 --> 00:47:28,920
Но ни ты, ни я, не хотим этого.

531
00:47:29,560 --> 00:47:33,120
Ты бы хотел, чтобы так было,
но твоя семья - это твои люди.

532
00:47:33,600 --> 00:47:35,520
Я хочу, чтобы мои дети были со мной.

533
00:47:35,600 --> 00:47:36,760
Возможно, в Беббанбурге.

534
00:47:36,840 --> 00:47:40,640
Но ты не создан для того,
чтобы править Коккхэмом,

535
00:47:40,720 --> 00:47:43,280
как я не создана для того,
чтобы скучать там.

536
00:47:43,920 --> 00:47:45,200
Мы с тобой странники, отец.

537
00:47:45,280 --> 00:47:49,080
Мы следуем за богами,
и боги зовут меня в Данию.

538
00:47:49,800 --> 00:47:53,600
Отпусти меня... ради саксов.

539
00:47:54,400 --> 00:47:58,000
- Я и так много им отдал.
- А я ничего не отдала.

540
00:47:59,400 --> 00:48:03,000
Прошу тебя. Я хочу жить
с народом моей матери.

541
00:48:03,080 --> 00:48:08,080
Я хочу обрести то,
чего лишилась с ее гибелью.

542
00:48:15,480 --> 00:48:16,440
К тому же...

543
00:48:19,120 --> 00:48:20,600
Сигтриггр милостив.

544
00:48:23,680 --> 00:48:25,160
Он человек чести.

545
00:48:39,680 --> 00:48:41,440
Это я должен тебя опекать.

546
00:48:42,480 --> 00:48:44,840
Ты давно ничего не получала от меня.

547
00:48:45,200 --> 00:48:47,400
Я получила от тебя все.

548
00:48:48,960 --> 00:48:52,120
В моих жилах течет твоя кровь,
во мне твой беспокойный дух.

549
00:48:52,560 --> 00:48:55,200
Прошу, дай мне шанс жить как ты.

550
00:48:55,280 --> 00:48:58,440
Выбирать путь, не зная,
куда он приведет.

551
00:49:02,120 --> 00:49:03,080
Отпусти меня.

552
00:49:08,240 --> 00:49:10,000
Ну, как тебе твой первый бой?

553
00:49:11,600 --> 00:49:13,360
Он был для меня последним.

554
00:49:14,360 --> 00:49:16,920
Отныне буду пережидать в шатре.

555
00:49:18,480 --> 00:49:20,840
Ты проявила себя
как истинная воительница.

556
00:49:22,200 --> 00:49:24,400
Возможно, я восстановила честь семьи.

557
00:49:25,720 --> 00:49:28,560
Если бы мои родные могли это видеть...

558
00:49:39,400 --> 00:49:42,760
Отдохни. Все закончилось.

559
00:49:52,680 --> 00:49:53,680
Матушка!

560
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
Матушка!

561
00:49:58,400 --> 00:49:59,520
Матушка!

562
00:50:08,440 --> 00:50:09,760
Матери плохо.

563
00:50:09,840 --> 00:50:12,200
Боюсь, даны отняли еще одну жизнь.

564
00:50:13,000 --> 00:50:14,080
Она сильная.

565
00:50:19,000 --> 00:50:20,600
Моя мать не может о нем заботиться.

566
00:50:22,040 --> 00:50:22,960
Но как я смогу?

567
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Утред, я понимаю,
ты не можешь ничего обещать,

568
00:50:25,760 --> 00:50:28,120
но он заслуживает больше,
чем жизнь в монастыре.

569
00:50:28,200 --> 00:50:33,360
Он смелый и добрый мальчик,
но ему нужно воспитание.

570
00:50:33,680 --> 00:50:37,120
Отвези его туда,
где он будет в безопасности.

571
00:50:37,600 --> 00:50:39,600
Одного этелинга Уинчестеру довольно.

572
00:50:40,480 --> 00:50:41,720
Оставив его во дворце,

573
00:50:41,800 --> 00:50:46,640
мы бы начали розню.

574
00:50:46,720 --> 00:50:48,280
Это все государственные дела.

575
00:50:52,560 --> 00:50:54,480
Что мне с ним делать?

576
00:50:54,560 --> 00:50:58,120
Научи его воевать,
расскажи о данских обычаях.

577
00:50:59,280 --> 00:51:01,240
Расскажи о Нортумбрии.

578
00:51:01,320 --> 00:51:04,160
Ты же поклялся не трогать Нортумбрию.

579
00:51:04,240 --> 00:51:07,680
Земли можно захватывать и без боя.

580
00:51:07,760 --> 00:51:09,360
Сигтриггр показал нам.

581
00:51:10,320 --> 00:51:12,400
Нортумбрия - последнее королевство.

582
00:51:12,480 --> 00:51:15,120
Пока оно не будет
принадлежать королю и Господу,

583
00:51:15,200 --> 00:51:16,960
не будет Англии.

584
00:51:49,560 --> 00:51:52,120
Отцу тяжело отпускать дочь.

585
00:51:52,720 --> 00:51:56,120
Ты был прав, отец.
Сигтриггр не похож на остальных.

586
00:51:56,600 --> 00:51:58,400
Возможно, я не так глуп.

587
00:51:59,720 --> 00:52:01,160
Или тебе кто-то помогал.

588
00:52:02,840 --> 00:52:04,640
Богам нравится, когда я сражаюсь.

589
00:52:06,120 --> 00:52:07,400
Это их развлекает.

590
00:52:20,400 --> 00:52:22,400
Я вернусь в свою церковь, отец.

591
00:52:26,400 --> 00:52:28,600
Что за проклятье - упрямые дети!

592
00:52:29,200 --> 00:52:32,720
Что тут сказать?
Во мне течет кровь упрямца.

593
00:52:47,000 --> 00:52:52,600
Так при короле Эдуарде даны
заключили мир с саксами.

594
00:52:55,360 --> 00:53:01,160
И, хоть мир заключался не впервые,
в этот раз он мог продлиться.

595
00:53:02,920 --> 00:53:04,280
Но какой ценой?

596
00:53:08,800 --> 00:53:11,440
В саксонских дворцах
ведется борьба за власть.

597
00:53:13,440 --> 00:53:16,440
Король должен будет выбрать наследника.

598
00:53:16,520 --> 00:53:18,880
Сила кровных уз будет
испытываться на прочность.

599
00:53:23,280 --> 00:53:25,080
Между братьями будет посеяна рознь.

600
00:53:26,120 --> 00:53:28,480
Но престол не может пустовать.

601
00:53:30,000 --> 00:53:33,160
Теперь я один. Со мной только мой меч.

602
00:53:34,800 --> 00:53:37,200
Я не смог отстоять то,
что по праву моё.

603
00:53:38,440 --> 00:53:40,640
Пожертвовал любимой женщиной.

604
00:53:41,400 --> 00:53:43,200
Моя семья рассеяна по свету,

605
00:53:43,920 --> 00:53:46,160
и, возможно, уже не воссоединится.

606
00:53:46,240 --> 00:53:49,160
Все разъехались
по саксонским королевствам.

607
00:53:55,320 --> 00:53:59,800
Разгорается новая вражда,
и отмщение зреет.

608
00:54:05,680 --> 00:54:08,320
Я поклялся защищать
незаконнорожденного ребенка,

609
00:54:09,640 --> 00:54:14,240
чья судьба, я боюсь,
связана с судьбой этой земли.

610
00:54:15,600 --> 00:54:19,640
Хоть я и отказался служить
саксонским королям,

611
00:54:19,720 --> 00:54:22,080
возможно,

612
00:54:22,160 --> 00:54:25,320
скоро судьба вновь сведет нас вместе.

613
00:54:26,040 --> 00:54:28,240
Судьба - это всё.

614
00:54:28,880 --> 00:54:31,880
Перевод субтитров: Анны Заславской

