1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
‎เอิร์ดวูล์ฟนำพวกเดนส์มาคว้ารางวัลชิ้นใหญ่

4
00:00:17,080 --> 00:00:21,320
‎หลังจากเทตเทนฮอลล์
‎เอ็ดเวิร์ดเชื่อว่าพวกเดนส์หมดพิษสงแล้ว

5
00:00:21,400 --> 00:00:24,680
‎เขานำทัพของเขาไปเอเจลส์เบิร์ก
‎ทิ้งวินเชสเตอร์ให้ไร้การปกป้อง

6
00:00:29,440 --> 00:00:32,720
‎แต่ซิกทริกเกอร์เห็นความจริง
‎ในหัวใจที่ดำมืดของเขา

7
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
‎ขอให้ชะตากรรมของชายผู้นี้เป็นสิ่งเตือนใจ

8
00:00:37,759 --> 00:00:39,440
‎เฮสเทนทำให้ข้าตกหลุมพราง

9
00:00:39,520 --> 00:00:43,800
‎จนข้าสูญเสียผู้ที่อยู่ในการคุ้มกัน
‎ไม่เว้นแม้แต่ลูกสาวของข้า สตรอยร่า

10
00:00:45,240 --> 00:00:47,840
‎และตอนนี้บุตรของกษัตริย์ถูกจับกุมตัว

11
00:00:48,240 --> 00:00:49,400
‎อย่าให้พวกมันฆ่าเรา

12
00:00:49,880 --> 00:00:51,840
‎ทายาทของข้าทั้งคู่

13
00:00:51,920 --> 00:00:56,400
‎เมื่อเอ็ดเวิร์ดไม่อยู่
‎พวกเดนส์ยิ่งกระชับกรงเล็บขย้ำวินเชสเตอร์

14
00:00:56,480 --> 00:00:57,520
‎เลดี้เอลสวิท

15
00:01:02,960 --> 00:01:05,600
‎เรียกระดมพล ระดมทหารเมอร์เซีย

16
00:01:05,680 --> 00:01:09,560
‎กษัตริย์รีบร้อนตัดสินใจบุกยึดเมืองคืน

17
00:01:09,640 --> 00:01:11,720
‎และไม่ยอมรับฟังเหตุผลใดๆ

18
00:01:11,800 --> 00:01:13,160
‎อย่าทำเช่นนี้

19
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
‎- บุก
‎- ไม่

20
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

21
00:01:45,960 --> 00:01:48,320
‎(วินแทนแชสเตอร์)

22
00:01:48,400 --> 00:01:53,600
‎(วินเชสเตอร์ อาณาจักรเวสเซกซ์)

23
00:01:54,480 --> 00:02:01,040
‎(สามสิบวันภายใต้การปิดล้อม)

24
00:02:58,560 --> 00:02:59,680
‎เขาบ้าไปแล้วหรือไง

25
00:03:00,320 --> 00:03:03,360
‎- ปล่อยเขา เขาไม่รับฟัง
‎- ท่านต้องบอกเขาว่าเขาทำตัวโง่เขลา

26
00:03:03,440 --> 00:03:05,080
‎ข้าพยายามแล้ว เขาไม่เป็นตัวเอง

27
00:03:07,680 --> 00:03:10,640
‎เมตตาเขาด้วย อูเทร็ด
‎ลึกลงไปในใจ เขาคือเด็กน้อยผู้ทุกข์ทน

28
00:03:15,120 --> 00:03:17,800
‎- ท่านคิดจะจุดไฟเผาเหรอ
‎- ใช่

29
00:03:18,320 --> 00:03:21,120
‎เราจะล้อมพวกมันและล่อพวกมันให้ออกมา

30
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
‎- ฝ่าบาท อย่าทำเช่นนี้
‎- ข้าตัดสินใจแล้ว

31
00:03:25,080 --> 00:03:27,440
‎กำแพงเมืองบุกไม่เข้า

32
00:03:28,480 --> 00:03:30,520
‎การจู่โจมของเราไร้ผล

33
00:03:31,000 --> 00:03:34,560
‎พวกเดนส์ไม่มีวี่แววว่าจะยอมจำนน
‎นี่อาจบีบพวกมันได้

34
00:03:35,000 --> 00:03:37,800
‎ไฟจะโหมกระพือและเมืองจะถูกทำลาย

35
00:03:39,080 --> 00:03:41,640
‎ฝ่าบาท หัวใจของเวสเซกซ์
‎จะมอดไหม้เป็นเถ้าถ่าน

36
00:03:41,720 --> 00:03:44,840
‎รวมถึงพวกนอกรีตที่จะมอดไหม้
‎มันคือความเสี่ยงที่ข้าคิดดีแล้ว

37
00:03:45,480 --> 00:03:47,840
‎ข้ามีทางเลือกอะไร อูเทร็ด ยอมปราชัยเหรอ

38
00:03:47,920 --> 00:03:50,560
‎ถูกจารึกในประวัติศาสตร์
‎ว่าเป็นกษัตริย์ที่เสียดินแดนหรือไง

39
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
‎เราพยายามมา 30 วัน แต่ล้มเหลว

40
00:03:54,600 --> 00:03:59,040
‎ถ้าข้าทำเช่นนี้ และวินเชสเตอร์
‎จะกลับมาผงาดอีกครั้ง แข็งแกร่งขึ้นจากเภทภัยนี้

41
00:03:59,120 --> 00:04:01,160
‎เราควรลองพูดกับซิกทริกเกอร์อีกครั้ง

42
00:04:01,240 --> 00:04:03,320
‎ความเงียบนี้อาจเป็นสัญญาณว่า
‎เขามองหาหนทางอื่น

43
00:04:03,400 --> 00:04:07,200
‎พวกมันไม่อยากพูดด้วย
‎เราส่งคนไป พวกมันส่งธนูกลับมา

44
00:04:07,280 --> 00:04:09,920
‎เราขอให้พวกมันไป
‎และตอนนี้เราใกล้หมดความอดทนแล้ว

45
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
‎ใช่ แต่พวกมันก็เหนื่อยล้าเช่นกัน
‎และอาจยินยอมเจรจา

46
00:04:13,320 --> 00:04:15,080
‎เราเลยจุดที่จะเจรจามาแล้ว

47
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
‎ไม่เราก็พวกมันที่จะเป็นผู้ชนะ

48
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
‎- ครอบครัวของเราตกเป็นเชลย...
‎- อัลด์เฮล์ม มีข่าวอะไร

49
00:04:21,480 --> 00:04:23,760
‎เลดี้เอเทลเฟลดส่งข้ามาแจ้งถึงชัยชนะอันยิ่งใหญ่

50
00:04:25,000 --> 00:04:28,480
‎นางยึดเอเฟอร์วิชได้
‎พวกเดนส์ที่นั่นยอมสยบให้นาง

51
00:04:28,560 --> 00:04:30,440
‎นางกำลังลงใต้มากับกองทหารของนาง

52
00:04:32,560 --> 00:04:35,720
‎อย่าให้นางต้องอับอาย
‎กับความอ่อนแอของน้องชายของนาง

53
00:04:36,560 --> 00:04:40,240
‎ให้นางกลับมายังมาตุภูมิ
‎แล้วพบว่ามันปลอดพวกเดนส์

54
00:04:41,080 --> 00:04:42,360
‎บอกพวกเขาไปว่าข้าตัดสินใจแล้ว

55
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
‎ถ้าพวกมันไม่ยอมจำนน วินเชสเตอร์จะลุกเป็นไฟ

56
00:05:08,600 --> 00:05:10,480
‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์)

57
00:05:31,440 --> 00:05:32,760
‎จัดแถว

58
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
‎หยุด

59
00:05:50,440 --> 00:05:53,160
‎กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดส่งสารนี้ถึงท่าน

60
00:05:57,120 --> 00:06:01,760
‎ไปจากเมืองนี้ซะ ไม่เช่นนั้นเปลวไฟนี้จะ...

61
00:06:08,680 --> 00:06:10,280
‎ข้ารู้ว่าเขาจะพูดอะไร

62
00:06:11,120 --> 00:06:12,400
‎พวกมันเริ่มจนตรอก

63
00:06:21,000 --> 00:06:24,800
‎"ปี 755 เคเนวูล์ฟกับเวสต์แซ็กซัน

64
00:06:24,880 --> 00:06:30,040
‎ขับไล่ซิกเบิร์ตจากอาณาจักรของเขา
‎เพราะการกระทำที่ผิดกฎหมายของเขา

65
00:06:30,600 --> 00:06:33,760
‎เคเนวูล์ฟมักจะสู้รบในมหาสงครามที่วีแลส"

66
00:06:35,400 --> 00:06:38,560
‎ขอร้องล่ะ นี่มันน่าเบื่อ
‎จนข้าอยากควักลูกตาตัวเอง

67
00:06:39,360 --> 00:06:41,120
‎พูดได้สมกับเป็นพวกนอกรีต

68
00:06:43,040 --> 00:06:46,400
‎เรามาเล่นเกมกันอีกมั้ย กี่แต้มแล้ว

69
00:06:46,480 --> 00:06:48,040
‎ข้าไม่ได้นับ

70
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
‎มาอ่านต่อ

71
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
‎ข้าหิวจนไม่มีแรงอ่าน

72
00:06:58,280 --> 00:07:01,600
‎- นี่ขนมปังก้อนสุดท้ายใช่มั้ย
‎- ข้าก็ไม่ได้นับเหมือนกัน

73
00:07:01,680 --> 00:07:03,120
‎เจ้ายังมีธัญพืชมั้ย

74
00:07:08,560 --> 00:07:11,520
‎ข้าจะพาเด็กนี่ไป เราต้องฆ่าตัวประกัน

75
00:07:12,240 --> 00:07:14,720
‎- นางจะทำให้พวกมันสนใจ
‎- พวกมันขู่จะจุดไฟเผา

76
00:07:15,200 --> 00:07:17,920
‎และเราต้องตอบโต้ด้วยความอำมหิต

77
00:07:18,360 --> 00:07:20,480
‎งั้นก็อย่าฆ่านาง นางไร้ค่า

78
00:07:20,720 --> 00:07:22,320
‎นางมีค่ากับเพชฌฆาตเดนส์

79
00:07:22,800 --> 00:07:25,880
‎ซิกทริกเกอร์ ข้าต้องล่อให้อูเทร็ดออกมาสู้

80
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
‎นี่จะบีบเขาได้

81
00:07:28,920 --> 00:07:31,040
‎จริงเหรอ พ่อของเจ้าจะจู่โจมเราเหรอ

82
00:07:31,120 --> 00:07:33,080
‎ถ้าใช่ เขาจะทำลายเจ้า

83
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
‎อย่าโกรธจนขาดสติ บริดา

84
00:07:36,480 --> 00:07:38,960
‎เฮสเทน เกณฑ์คนมาขนดินกับน้ำ

85
00:07:39,040 --> 00:07:41,600
‎สาดน้ำให้หลังคาชื้น ปกป้องกำแพงจากเปลวไฟ

86
00:07:43,920 --> 00:07:45,800
‎แล้วข้าจะเลือกตัวประกันเอง

87
00:07:46,560 --> 00:07:48,040
‎แล้วเรามาดูกันว่าพวกมันจะทำยังไง

88
00:07:49,600 --> 00:07:50,440
‎ว่าไงล่ะ

89
00:07:52,840 --> 00:07:53,960
‎เร่งมือเข้า ทุกคน

90
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
‎ให้ไวเลย

91
00:08:17,880 --> 00:08:18,760
‎เอานี่

92
00:08:23,360 --> 00:08:25,400
‎ในคนโทนี่มีน้ำอยู่

93
00:08:26,160 --> 00:08:28,200
‎แต่ท่านจะทำอะไร

94
00:08:29,040 --> 00:08:30,920
‎ไม่ต้องห่วง ข้าจะดูแลเจ้าเอง

95
00:08:41,200 --> 00:08:43,840
‎- น้ำอยู่ไหน
‎- ท่านดื่มมันหมด

96
00:08:43,919 --> 00:08:46,280
‎- เราต้องภาวนาให้พวกมันเอามาเพิ่ม
‎- ข้า...

97
00:08:46,360 --> 00:08:49,600
‎โปรดอย่าพูดถึงมันอีกเลย เรารู้ว่าเจ้าหิว

98
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
‎นางไม่คุ้นเคยกับความลำบาก

99
00:08:53,360 --> 00:08:56,960
‎ลำบากเหรอ นี่มันเทียบไม่ได้
‎กับสิ่งที่เราเผชิญในหนองบึงนั่น

100
00:08:57,560 --> 00:08:59,320
‎จงดีใจเถิดที่ไม่มีฝูงแมลงวัน

101
00:08:59,840 --> 00:09:02,040
‎ข้าดีใจที่ไม่มีเสียงกรีดร้อง

102
00:09:02,720 --> 00:09:04,840
‎ข้าเกรงว่านั่นคงเป็นเพราะทุกคนตายกันหมดแล้ว

103
00:09:05,560 --> 00:09:09,400
‎ที่เรายังมีชีวิตอยู่
‎เพราะพวกมันเก็บเราไว้เชือดให้ทุกคนดู

104
00:09:09,960 --> 00:09:13,040
‎ถ้าพวกมันคิดจะฆ่าข้า
‎ข้าจะพุ่งเข้าใส่ดาบของพวกมัน

105
00:09:15,280 --> 00:09:17,840
‎ข้าจะสอนวิธีปลิดชีพด้วยเศษผ้า

106
00:09:20,600 --> 00:09:23,760
‎ข้าได้เรียนรู้บางสิ่งที่เจ้าไม่รู้มาก่อน

107
00:09:34,720 --> 00:09:38,280
‎มีพืชชนิดหนึ่งออกดอกอยู่ในสนาม

108
00:09:39,840 --> 00:09:43,720
‎ดอกสีม่วงของมัน เมื่อละลายกับน้ำจะไร้รสชาติ

109
00:09:44,880 --> 00:09:45,920
‎และส่งผลร้ายแรง

110
00:09:47,000 --> 00:09:48,280
‎โดยเฉพาะต่อเด็กๆ

111
00:09:51,720 --> 00:09:54,080
‎เหตุใดพืชอันตรายเช่นนี้จึงงอกงามในสนาม

112
00:09:56,800 --> 00:10:00,840
‎มันถูกปลูกไว้ เผื่อเกิดเหตุการณ์เช่นนี้

113
00:10:20,200 --> 00:10:21,920
‎ส่งตัวรัชทายาทมาให้ข้า

114
00:10:23,160 --> 00:10:24,080
‎มานี่ ไอ้หนู

115
00:10:24,160 --> 00:10:28,400
‎ไม่ เด็กนั่นเป็นลูกคนแรกของกษัตริย์
‎เขาไม่แยแสลูกชายของข้า เอาเขาไป

116
00:10:29,120 --> 00:10:30,000
‎เจ้าโง่

117
00:10:30,640 --> 00:10:34,320
‎เขาจะคิดว่าเจ้าโกหก
‎แล้วเอาตัวเอลเฟียร์ดไปอยู่ดี

118
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
‎เจ้าโกหกหรือเปล่า

119
00:10:39,800 --> 00:10:41,280
‎ข้าไม่รู้

120
00:10:43,320 --> 00:10:46,320
‎เด็กคนไหนในสองคนนี้เป็นแก้วตาดวงใจของเขา

121
00:10:46,920 --> 00:10:49,280
‎ข้าเป็นพี่ชายคนโต เลือกข้าเถอะ

122
00:10:54,040 --> 00:10:55,440
‎ข้าจะเอาไปทั้งสองคน

123
00:11:07,840 --> 00:11:09,560
‎อย่าให้สัญญาณลงมือ

124
00:11:09,640 --> 00:11:12,200
‎ท่านก็เห็นว่าแผนการนี้
‎คือการสังหารหมู่ที่ไร้ประโยชน์

125
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
‎ยิ่งรอก็ยิ่งเป็นการดูหมิ่นบิดาของข้า

126
00:11:14,920 --> 00:11:17,480
‎- งั้นก็นึกถึงพวกเชลยสิ
‎- เราเสียพวกเขาไปแล้ว

127
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
‎เราเสียพวกเขาไป
‎ตั้งแต่ตอนที่พวกเดนส์มาถึงเวสเซกซ์

128
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
‎ท่านไม่เห็นหรือไง

129
00:11:22,560 --> 00:11:24,040
‎นี่คือบทลงโทษที่ข้าได้รับ

130
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
‎ข้าละทิ้งลูกหลานชาวเมอร์เซีย

131
00:11:26,480 --> 00:11:28,520
‎พระเจ้าจึงแก้แค้นข้าในความผิดนี้

132
00:11:28,600 --> 00:11:30,160
‎พระเจ้าไม่มีทางทำเช่นนั้น ฝ่าบาท

133
00:11:30,240 --> 00:11:32,360
‎เราไม่จำเป็นต้องเผาวินเชสเตอร์

134
00:11:32,720 --> 00:11:34,920
‎ข้าสาบานกับท่านว่าข้าจะหาหนทางอื่น

135
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
‎แล้วเจ้ารักษาคำพูดเสมองั้นเหรอ อูเทร็ด

136
00:11:42,880 --> 00:11:45,600
‎ข้าจะลอบเข้าไป ตามล่าซิกทริกเกอร์ แล้ว...

137
00:11:45,680 --> 00:11:48,640
‎ยังไงกัน เราสร้างกำแพงนั่นให้ไร้เทียมทาน

138
00:11:48,720 --> 00:11:51,040
‎มันยืนหยัดมั่นคงยิ่งกว่าผู้ใดในหล้า

139
00:11:51,120 --> 00:11:52,080
‎ท่านพ่อ

140
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
‎อูเทร็ด

141
00:11:56,400 --> 00:11:58,440
‎- เจ้ามาทำอะไรที่นี่
‎- นางอยู่ไหน

142
00:12:00,640 --> 00:12:01,880
‎สตรอยร่าอยู่ไหน

143
00:12:01,960 --> 00:12:04,240
‎นางอยู่ในนั้น แต่เราวางแผนจะช่วยนาง

144
00:12:07,720 --> 00:12:10,280
‎กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดแห่งเวสเซกซ์

145
00:12:15,600 --> 00:12:18,480
‎กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดแห่งเวสเซกซ์

146
00:12:18,880 --> 00:12:22,440
‎ข้าปรากฏตัวแล้ว ท่านก็จงปรากฏตัว

147
00:12:26,360 --> 00:12:30,320
‎ไปที่ประตู มาเจอกันตัวต่อตัว

148
00:12:32,760 --> 00:12:34,560
‎ข้าจะไม่รับคำสั่งจากพวกเดนส์

149
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
‎เรามาคุยกันแบบตัวต่อตัว

150
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
‎นี่เป็นเกมและข้าจะไม่เล่นตาม

151
00:12:42,640 --> 00:12:46,440
‎บอกให้เขายอมจำนน
‎ไม่งั้นข้าจะส่งสัญญาณเผาพวกมันให้ราบ

152
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
‎พาเด็กๆ มา

153
00:12:56,480 --> 00:12:57,400
‎ฝ่าบาท

154
00:13:09,920 --> 00:13:11,480
‎ลดอาวุธ

155
00:13:14,480 --> 00:13:15,320
‎มานี่

156
00:13:15,800 --> 00:13:18,160
‎มาคุยกับเราที่ประตู

157
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
‎มาเดี๋ยวนี้

158
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
‎ลูกๆ ของท่านอยากเจอหน้าพ่อของพวกเขา

159
00:13:29,560 --> 00:13:31,920
‎ฝ่าบาท อย่าไปที่ประตู

160
00:13:57,000 --> 00:14:01,480
‎คืนลูกของข้ามา ไม่งั้นข้าจะตามล่าลูกของเจ้า
‎แล้วควักลูกตาของพวกเขา

161
00:14:02,160 --> 00:14:03,560
‎ข้าไม่มีลูก

162
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
‎ไม่มีเมีย

163
00:14:07,280 --> 00:14:09,040
‎ข้าถึงได้แกร่งกว่าท่าน

164
00:14:10,680 --> 00:14:12,040
‎เอาลูกๆ ของข้าคืนมา

165
00:14:14,000 --> 00:14:15,280
‎นี่คือคำสั่ง

166
00:14:17,880 --> 00:14:21,280
‎ข้าจะคืนลูกชายให้ท่านหนึ่งคน ถ้าท่านยอมถอย

167
00:14:21,640 --> 00:14:23,120
‎ท่านเลือกมาว่าจะเอาคนไหน

168
00:14:54,160 --> 00:14:55,400
‎ใครก็ได้พูดที

169
00:14:57,640 --> 00:14:58,800
‎ข้าควรทำยังไง

170
00:15:01,920 --> 00:15:03,240
‎ขอคืนรัชทายาท

171
00:15:03,680 --> 00:15:06,240
‎ถ้าข้าเลือกลูกคนนึง แล้วลูกอีกคนล่ะ

172
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
‎มันเป็นการตัดสินใจที่ลำบาก เรื่องนั้นแน่นอน

173
00:15:09,400 --> 00:15:13,720
‎แต่ข้าว่านี่เป็นการหยั่งเชิง
‎ดูว่าท่านจะยอมเจรจามั้ย

174
00:15:13,800 --> 00:15:17,920
‎ข้าได้สบตาเขาและเขาไม่อ่อนข้อให้แน่

175
00:15:21,800 --> 00:15:22,840
‎เจ้าคิดยังไง

176
00:15:25,800 --> 00:15:31,080
‎ถ้าเราเผยจุดอ่อนตอนนี้
‎เขาจะเผยความอำมหิตให้เห็น

177
00:15:32,200 --> 00:15:33,480
‎ข้าว่าไม่ควรพูดสิ่งใดทั้งนั้น

178
00:15:35,440 --> 00:15:36,400
‎เราจ่ายให้เขาได้มั้ย

179
00:15:37,320 --> 00:15:40,040
‎เขาไม่ต้องการเครื่องเงิน
‎หากเขาต้องการ เขาคงกอบโกยมันแล้วไป...

180
00:15:40,120 --> 00:15:42,480
‎เขาต้องการทำลายเรา
‎และทำลายจิตวิญญาณของเรา

181
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
‎ข้าทำสิ่งนี้ไม่ได้ ข้าไม่...

182
00:15:50,720 --> 00:15:54,320
‎ข้าทำไม่ได้ ยังไงข้าก็ทำไม่ได้ ข้าทำสิ่งนี้ไม่ได้

183
00:16:01,080 --> 00:16:02,120
‎เป็นท่านจะทำยังไง

184
00:16:07,160 --> 00:16:08,640
‎ข้าคงเป็นเหมือนเขา

185
00:16:10,000 --> 00:16:11,360
‎หัวใจแหลกสลาย

186
00:16:12,080 --> 00:16:13,240
‎พ่อแม่ทุกคนนั่นแหละ

187
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
‎มันผิดธรรมชาติที่ต้องเลือกลูกคนใดคนหนึ่ง

188
00:16:16,200 --> 00:16:17,960
‎ข้าอยากให้ท่านเลือกสตรอยร่า

189
00:16:18,520 --> 00:16:20,640
‎ข้าป้องกันตัวได้ ถ้ามันเกิดขึ้นกับเรา

190
00:16:20,720 --> 00:16:22,280
‎มันจะไม่เกิดขึ้นกับเรา

191
00:16:23,960 --> 00:16:25,720
‎และมันก็จะไม่เกิดขึ้นกับกษัตริย์

192
00:16:27,640 --> 00:16:29,840
‎ท่านจะทำอะไรสิ้นคิดงั้นเหรอ

193
00:16:29,920 --> 00:16:31,080
‎เจ้าคิดจะห้ามข้าหรือไง

194
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
‎งั้นท่านก็ต้องใช้เหตุผล

195
00:16:40,160 --> 00:16:42,720
‎และเลือกลูกชายที่ชอบด้วยกฎหมาย

196
00:16:42,800 --> 00:16:45,840
‎ไม่ได้ ข้าไม่อาจเป็นพ่อที่เห็นลูกคนนึงดีกว่าอีกคน

197
00:16:46,720 --> 00:16:48,640
‎มันต้องมีสิ่งอื่นที่เขาต้องการสิ

198
00:16:48,720 --> 00:16:49,840
‎เขาต้องการให้ข้าตาย

199
00:16:52,960 --> 00:16:54,760
‎อย่างน้อยข้าก็รู้ว่าเฮสเทนต้องการ

200
00:16:56,480 --> 00:17:01,040
‎เขาคงไม่ยอมแลกตัวเจ้ากับลูกของข้า
‎เจ้าไม่ได้มีค่าต่อข้าขนาดนั้น อูเทร็ด

201
00:17:02,400 --> 00:17:03,320
‎ก็จริง

202
00:17:04,560 --> 00:17:06,360
‎แต่ข้ามีค่าต่อพวกเดนส์

203
00:17:06,840 --> 00:17:10,960
‎การฆ่าผู้ที่ได้สมญานามว่าเพชฌฆาตเดนส์
‎จะสร้างชื่อให้เขา เขาอาจต้องการสิ่งนั้น

204
00:17:12,119 --> 00:17:15,040
‎ส่วนบริดาก็อยากแก้แค้นที่นางตกเป็นทาสในวีแลส

205
00:17:15,720 --> 00:17:17,720
‎ข้าขอเสนอตัว อย่างน้อยมันก็น่าลอง

206
00:17:24,720 --> 00:17:27,280
‎เวสเซกซ์เป็นหนี้บุญคุณเจ้าอีกแล้ว

207
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
‎และหากเจ้าไม่ได้กลับมา...

208
00:17:35,560 --> 00:17:39,000
‎ข้าจะทำให้ผู้คนเล่าขานถึงเจ้าไปชั่วลูกชั่วหลาน

209
00:17:40,000 --> 00:17:42,040
‎อูเทร็ดจะไม่ถูกลืมเลือน

210
00:17:45,480 --> 00:17:46,640
‎นี่เป็นแผนที่กล้าหาญ

211
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
‎แผนอะไร

212
00:17:48,640 --> 00:17:49,800
‎เขาไม่มีแผน

213
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
‎หน้าตาเขาเป็นแบบนี้เวลาด้นสด

214
00:17:52,080 --> 00:17:53,920
‎อย่าบอกนะว่าท่านจะบุกเดี่ยว

215
00:17:54,000 --> 00:17:55,760
‎ท่านคิดว่าเขาจะทำอะไรล่ะ

216
00:17:55,840 --> 00:17:57,640
‎ข้านึกว่าท่านจะถ่วงเวลาให้เรา

217
00:17:58,440 --> 00:18:00,680
‎ถ้าท่านเตะถ่วงพวกเดนส์ได้
‎จนกว่าเลดี้เอเทลเฟลดจะมาถึง

218
00:18:00,760 --> 00:18:03,320
‎นางจะโน้มน้าวเอ็ดเวิร์ดให้ปิดล้อมต่อ

219
00:18:03,400 --> 00:18:05,760
‎เราจะยึดเมืองคืนมาได้เมื่อพวกมันเสบียงหมด

220
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
‎- นั่นไม่ใช่แผนของข้า อัลด์เฮล์ม
‎- บอกแล้วไง

221
00:18:10,240 --> 00:18:12,040
‎ทำไมท่านยื่นข้อเสนออันตรายเช่นนี้

222
00:18:15,440 --> 00:18:17,240
‎เพราะข้าเชื่อว่าข้ายุติมันได้

223
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
‎ซิกทริกเกอร์

224
00:18:47,960 --> 00:18:49,200
‎ออกมา

225
00:18:52,200 --> 00:18:53,560
‎แต่ข้าฆ่ามันไปแล้วนี่

226
00:18:54,040 --> 00:18:55,120
‎ว่าไงนะ

227
00:18:55,200 --> 00:18:56,040
‎เรา...

228
00:18:56,560 --> 00:18:58,040
‎เราพยายามจะฆ่ามัน

229
00:18:59,880 --> 00:19:01,840
‎แต่เขาก็ยังโผล่มาที่นี่

230
00:19:02,720 --> 00:19:05,960
‎กลับมาจากความตายเหมือนพระเจ้าของพวกเขา

231
00:19:07,560 --> 00:19:09,360
‎และไม่ใช่ครั้งแรก เท่าที่ข้ารู้

232
00:19:11,480 --> 00:19:14,480
‎ข้าเรียนรู้หลายสิ่งเกี่ยวกับเขา
‎ผ่านลูกสาวของเขา

233
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
‎เราจะไม่ถอย ซิกทริกเกอร์

234
00:19:18,280 --> 00:19:19,960
‎แต่เรามีข้อเสนอให้เจ้า

235
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
‎คืนเด็กสองคนนั่นมา

236
00:19:23,000 --> 00:19:26,560
‎แล้วข้าจะเดินเข้าไปวินเชสเตอร์ตามลำพัง

237
00:19:29,120 --> 00:19:32,040
‎แล้วข้าจะเอาทองไปแลกเงินทำไมกัน

238
00:19:33,040 --> 00:19:35,960
‎เพราะเจ้าจะได้ยอดนักรบของแซ็กซัน

239
00:19:38,480 --> 00:19:41,200
‎และเพราะเจ้ารู้ว่ายังไงข้าก็ฆ่าเจ้าแน่

240
00:19:41,480 --> 00:19:43,840
‎เหมือนที่ข้าฆ่าเพื่อนฝูงพี่น้องของเจ้า

241
00:19:44,400 --> 00:19:45,600
‎เขาโกหกหรือเปล่า

242
00:19:47,000 --> 00:19:47,880
‎ไม่

243
00:19:50,120 --> 00:19:51,680
‎สิ่งที่ลูกสาวของเขาพูดเป็นความจริง

244
00:19:52,680 --> 00:19:54,880
‎เราพิชิตที่นี่ไม่ได้ตราบใดที่เขายังอยู่

245
00:19:57,480 --> 00:19:59,280
‎เอ็ดเวิร์ดมีทายาทใหม่ได้

246
00:20:00,120 --> 00:20:01,720
‎แต่เขาหาอูเทร็ดคนใหม่ไม่ได้

247
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
‎งั้นเราก็ควรฉีกเขาเป็นชิ้นๆ

248
00:20:11,880 --> 00:20:13,120
‎ทำการแลกเปลี่ยน

249
00:21:52,280 --> 00:21:53,560
‎เราจะให้เวลาเขาเท่าไหร่

250
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
‎เท่าที่เขาต้องการ

251
00:22:01,320 --> 00:22:02,880
‎เราจะรู้เองเมื่อถึงเวลานั้น

252
00:22:25,960 --> 00:22:28,600
‎กษัตริย์ของพวกเจ้าไม่อาจเลือกลูกคนใดคนหนึ่ง

253
00:22:33,560 --> 00:22:34,680
‎ดังนั้น...

254
00:22:35,600 --> 00:22:37,600
‎ทหาร พานักโทษมา

255
00:22:39,880 --> 00:22:44,280
‎เขาจึงได้มอบยอดนักรบของเขาให้แทน

256
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
‎นำตัวเขามาให้ข้า

257
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
‎ข้าไม่รู้เรื่องมีเด็ก

258
00:23:11,280 --> 00:23:12,560
‎คนุทก็ไม่รู้

259
00:23:15,480 --> 00:23:19,080
‎ความแค้นจะหายไป
‎ต่อเมื่อเจ้าทรมานเหมือนเช่นข้า

260
00:23:20,160 --> 00:23:22,960
‎ขึงร่างเขาบนไม้กางเขนในตลาด

261
00:23:23,560 --> 00:23:26,720
‎ให้เขาตายดุจคริสเตียน
‎เฉกเช่นที่เขาพยายามจะเป็น

262
00:23:29,000 --> 00:23:30,880
‎- เอาไว้ก่อน บริดา
‎- ว่าไงนะ

263
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
‎- พาเขาไปที่ท้องพระโรง
‎- ว่าไงนะ

264
00:23:33,400 --> 00:23:36,960
‎ซิกทริกเกอร์ๆ เราตกลงกันแล้ว

265
00:23:37,840 --> 00:23:40,800
‎ข้าสาบานว่าเจ้าจะได้ตัวเขา
‎เมื่อข้าเสร็จธุระกับเขา

266
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
‎ข้าสาบานด้วยเกียรติ

267
00:23:44,080 --> 00:23:45,280
‎นี่ดาบของเขา

268
00:23:50,960 --> 00:23:53,680
‎พาเชลยกลับไปที่โบสถ์และหาอาหารให้พวกเขา

269
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
‎ข้าอยากให้รักษาชีวิตของพวกเขาไว้

270
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
‎แค่ตอนนี้

271
00:24:00,720 --> 00:24:01,920
‎เจ้าชอบแหวนนี่มั้ย

272
00:24:03,720 --> 00:24:04,920
‎งั้นข้ามีเรื่องให้เจ้าช่วย

273
00:24:05,640 --> 00:24:08,000
‎ข้าไม่ต้องการดาบของเขา ข้าต้องการตัวเขา

274
00:24:08,080 --> 00:24:10,720
‎- เจ้าได้แก้แค้นแน่ บริดา
‎- ซิกทริกเกอร์

275
00:24:34,880 --> 00:24:36,200
‎นี่มันแปลว่าอะไร

276
00:24:36,760 --> 00:24:38,360
‎ทำไมจู่ๆ ถึงใจดีขึ้นมา

277
00:24:38,440 --> 00:24:39,920
‎ซิกทริกเกอร์ปั่นหัวเราเล่น

278
00:24:40,400 --> 00:24:43,400
‎ไม่รู้ว่าแค่เลื่อนประหารออกไปมั้ย

279
00:24:43,480 --> 00:24:45,840
‎แต่เด็กๆ ปลอดภัยแล้ว

280
00:24:46,440 --> 00:24:47,600
‎แค่นั้นก็พอแล้ว

281
00:24:48,800 --> 00:24:51,000
‎เรามาแบ่งขนมปังกันกินและรู้สึกขอบคุณกันเถอะ

282
00:24:55,720 --> 00:24:58,080
‎ดื่มน้ำให้พอ แล้วเอาเหยือกคืนมา

283
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
‎หลังจากนั้นห้ามดื่มน้ำอีก

284
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
‎ทำไม

285
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
‎ถ้ากษัตริย์เลือกลูกคนใดคนหนึ่งไม่ได้

286
00:25:06,120 --> 00:25:07,880
‎เราก็ต้องทำให้แน่ใจว่า

287
00:25:07,960 --> 00:25:11,560
‎เอเทลสแตนจะไม่มีเพื่อนที่ทรงอำนาจ

288
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
‎ท่านว่องไวดี

289
00:25:41,480 --> 00:25:43,080
‎ข้าว่าเจ้าไม่ได้เอาจริง

290
00:25:43,160 --> 00:25:46,480
‎ทำไมข้าจะไม่เอาจริง
‎ในเมื่อท่านฆ่าญาติของข้าไปเป็นเบือ

291
00:25:46,560 --> 00:25:48,920
‎มีเจ้าเท่านั้นที่ตอบคำถามนั้นได้

292
00:25:53,040 --> 00:25:55,680
‎ชื่อเสียงของท่านอาจจะเกินจริง

293
00:25:58,800 --> 00:26:00,840
‎ข้าอ่านพงศาวดารของเขาแล้ว

294
00:26:02,920 --> 00:26:04,360
‎ท่านไม่ได้อยู่ในนั้น

295
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
‎อัลเฟรดไม่อยากให้ใครรู้
‎ว่าเขาติดค้างคนนอกรีตไว้เยอะ

296
00:26:11,720 --> 00:26:15,160
‎ถ้าท่านไม่ศรัทธาพระเจ้าของพวกเขา
‎เหตุใดท่านจึงเลือกพวกเขา

297
00:26:17,840 --> 00:26:20,400
‎- พวกเขาเป็นคนของข้า
‎- แล้วพวกเขานับท่านเป็นคนของตนมั้ย

298
00:26:20,480 --> 00:26:22,160
‎พวกนอกรีตหลายคนอยู่ที่นี่อย่างสันติ

299
00:26:22,240 --> 00:26:24,320
‎มีแต่พวกกษัตริย์ที่อยู่ร่วมกันไม่ได้

300
00:26:24,400 --> 00:26:25,240
‎งั้นเหรอ

301
00:26:26,800 --> 00:26:27,760
‎น่าสนใจ

302
00:26:28,720 --> 00:26:30,840
‎ลูกสาวของท่านน่ะ นางก็พูดเช่นนั้น

303
00:26:31,440 --> 00:26:33,880
‎- นางอยู่ไหน
‎- นางอยู่ที่นี่

304
00:26:34,640 --> 00:26:36,240
‎นางได้รับการปฏิบัติอย่างดี

305
00:26:37,480 --> 00:26:40,480
‎ข้าเห็นความเป็นเดนส์ในตัวนาง

306
00:26:42,680 --> 00:26:45,400
‎นางไม่ได้ถูกหมิ่นเกียรติ ข้าสาบานได้

307
00:26:46,080 --> 00:26:50,200
‎ลูกสาวของท่านเป็นหญิงสาวที่ชาญฉลาด

308
00:26:50,880 --> 00:26:53,000
‎เห็นชัดว่านางได้มาจากแม่

309
00:26:53,320 --> 00:26:54,880
‎เราพูดคุยกันเยอะ

310
00:26:56,240 --> 00:26:57,840
‎นางเล่าเรื่องของท่านให้ฟังเยอะ

311
00:26:58,400 --> 00:27:01,560
‎ว่าท่านสู้เพื่อสันติภาพในเมอร์เซีย

312
00:27:01,640 --> 00:27:04,280
‎ว่าท่านยอมสละผู้หญิงที่ท่านรัก

313
00:27:04,360 --> 00:27:10,600
‎แต่เรื่องที่ข้าโปรดปราน
‎คือเรื่องที่ท่านเสียบ้านในเบบเบนเบิร์กไป

314
00:27:10,680 --> 00:27:14,120
‎- ทำไมเจ้าถึงสนใจ
‎- เพราะข้าก็เสียบ้านไปเช่นกัน

315
00:27:15,760 --> 00:27:20,880
‎ข้าเลยสงสัยว่านั่นอาจทำให้เราหัวอกเดียวกัน

316
00:27:27,120 --> 00:27:28,920
‎เจ้าอยากต่อรองงั้นเหรอ

317
00:27:30,040 --> 00:27:31,800
‎เพราะงั้นเจ้าถึงยังไม่ฆ่าข้าใช่มั้ย

318
00:27:33,720 --> 00:27:35,040
‎ทำไมไม่กราบทูลกษัตริย์

319
00:27:35,120 --> 00:27:40,280
‎เพราะกษัตริย์เป็นคนที่ไม่เด็ดขาด
‎และคนแบบนั้นต่อรองด้วยไม่ได้

320
00:27:40,360 --> 00:27:44,480
‎ตรงข้ามกับท่านที่เสนอตัวชู้รัก
‎เพื่อปกป้องอาณาจักรไว้

321
00:27:44,960 --> 00:27:47,600
‎ข้าจึงเดาว่า
‎ท่านคงตัดสินใจเลือกในเรื่องยากๆ ได้

322
00:27:50,440 --> 00:27:52,200
‎แต่ข้าไม่มีอะไรจะให้

323
00:27:52,280 --> 00:27:54,280
‎แต่ท่านมีอิทธิพลต่อพวกที่มีให้

324
00:27:56,440 --> 00:27:57,480
‎พวกเขาทำตามท่าน

325
00:28:00,320 --> 00:28:01,920
‎เจ้าต้องการอะไร

326
00:28:02,000 --> 00:28:02,880
‎สันติ

327
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
‎ไม่ก็สันติและดินแดน

328
00:28:06,080 --> 00:28:08,440
‎แล้วเจ้าแสวงหาสันติด้วยการก่อสงครามน่ะเหรอ

329
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
‎ไหนล่ะการรบ

330
00:28:12,680 --> 00:28:14,240
‎ไหนล่ะสงคราม

331
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
‎ข้าเดาว่าเจ้าคงอยากเจรจา

332
00:28:19,480 --> 00:28:21,440
‎กษัตริย์คงไม่เชื่อแน่

333
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
‎ใครบอกเจ้าว่าข้ายินดีจะต่อรองด้วย

334
00:28:24,960 --> 00:28:27,080
‎อ้อ ท่านยังไงล่ะ

335
00:28:27,800 --> 00:28:29,600
‎เมื่อท่านเลือกที่จะเข้าเมืองมา

336
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
‎ข้าคิดข้อเสนอไว้แล้ว

337
00:28:34,160 --> 00:28:37,320
‎เราแค่ต้องทำให้เอ็ดเวิร์ดยอมมาพบเรา

338
00:28:37,400 --> 00:28:38,960
‎เพื่อหารือถึงเงื่อนไข

339
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
‎เฮสเทน เจ้าสอดแนมพวกเขางั้นเหรอ

340
00:28:44,240 --> 00:28:45,480
‎ข้าสอดแนมทุกคน

341
00:28:47,120 --> 00:28:48,600
‎เขาทำอะไรกับอูเทร็ด

342
00:28:49,160 --> 00:28:52,120
‎- ข้าไม่กล้าบอกเจ้า
‎- เฮสเทน เกิดอะไรขึ้นในนั้น

343
00:28:55,920 --> 00:28:59,360
‎เจ้าควรรู้ไว้ว่าซิกทริกเกอร์คิดจะสงบศึก

344
00:29:02,200 --> 00:29:03,880
‎นั่นเป็นเรื่องดี บริดา

345
00:29:04,360 --> 00:29:06,160
‎นั่นหมายถึงดินแดนและเงินที่เพิ่มพูนขึ้น

346
00:29:09,800 --> 00:29:11,000
‎มันหมายถึงการทรยศ

347
00:29:11,080 --> 00:29:12,680
‎เจ้ามันโง่

348
00:29:15,200 --> 00:29:16,400
‎เรื่องนี้ใกล้จะยุติแล้ว

349
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
‎ไอ้พวกขี้ขลาด

350
00:29:22,200 --> 00:29:24,000
‎มีแต่พวกขี้โกหกและขี้ขลาด

351
00:29:24,920 --> 00:29:28,200
‎ไปทางเหนือ
‎ต้องรอให้สภาพอากาศดีถึงจะผ่านไปได้

352
00:29:28,280 --> 00:29:29,880
‎ทำไมเจ้าไม่ไปเอเฟอร์วิช

353
00:29:57,840 --> 00:30:01,840
‎ข้าว่านี่คงไม่ได้ผล

354
00:31:07,400 --> 00:31:08,640
‎อย่าเสื่อมศรัทธา

355
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
‎เขาจะต้องรอด

356
00:31:18,760 --> 00:31:21,320
‎อย่า ข้าขอวิงวอน ฝ่าบาท ให้เวลาเขาอีกนิด

357
00:31:21,400 --> 00:31:23,760
‎อย่าจู่โจมทั้งที่เขายังอยู่ในนั้น ได้โปรด ฝ่าบาท

358
00:31:23,840 --> 00:31:25,400
‎นี่ไม่ใช่จุดจบ

359
00:31:25,880 --> 00:31:28,480
‎ฝ่าบาท เราติดตามอูเทร็ดมานานหลายปี

360
00:31:28,560 --> 00:31:29,480
‎เขาไม่เคยล้มเหลว

361
00:31:29,560 --> 00:31:31,920
‎เขาไม่เคยล้มเหลว
‎เพราะมีคนเก่งคอยติดตามเขา

362
00:31:34,480 --> 00:31:37,200
‎แต่เขาไม่อาจล้มกองทัพด้วยตัวคนเดียว

363
00:31:37,600 --> 00:31:38,760
‎มันไม่ฉลาดเลย

364
00:31:39,360 --> 00:31:44,200
‎แค่พูดก็เจ็บปวดแล้ว
‎แต่นายท่านของเจ้าแพ้ศึกที่ไม่มีทางชนะ

365
00:31:49,760 --> 00:31:51,040
‎เขาหมดหวังแล้ว

366
00:32:19,480 --> 00:32:22,120
‎ฝ่าบาท หน่วยสอดแนมส่งข่าวดีมา

367
00:32:23,480 --> 00:32:25,840
‎เลดี้แห่งเมอร์เซียมาแล้ว นางพาไพร่พลมาด้วย

368
00:32:35,160 --> 00:32:37,920
‎กษัตริย์ทำตัวห้าวหาญ
‎แต่เขาตัดสินใจโดยไม่ยั้งคิด

369
00:32:38,000 --> 00:32:41,040
‎ข้ามั่นใจว่าถ้าให้เวลากว่านี้
‎การปิดล้อมจะยุติโดยไม่เสียเลือดเนื้อ

370
00:32:41,120 --> 00:32:43,200
‎เอ็ดเวิร์ด ข้าได้ยินว่าเด็กๆ ปลอดภัย

371
00:32:43,280 --> 00:32:47,160
‎อย่างน้อยพระเจ้าก็ยังปรานี
‎ข้าได้ยินว่าพวกเดนส์ทางเหนือยอมจำนน

372
00:32:47,240 --> 00:32:49,880
‎ใช่ และเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นได้อีก

373
00:32:50,360 --> 00:32:54,480
‎ถ้าลูกอยู่กับท่าน
‎งั้นท่านก็มีสายเลือดอัลเฟรดให้สืบทอด

374
00:32:54,560 --> 00:32:57,560
‎กำแพงเมือง ราชวัง แม้แต่สุสานก็สร้างใหม่ได้

375
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
‎เอ็ดเวิร์ด ท่านคือเวสเซกซ์

376
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
‎ไม่ว่าท่านตัดสินใจอะไร
‎เมอร์เซียจะสนับสนุนท่าน

377
00:33:04,080 --> 00:33:07,240
‎เขาเสียวินเชสเตอร์ไปไม่ได้
‎มันจะฉีกทึ้งหัวใจบิดาของเรา

378
00:33:07,320 --> 00:33:09,240
‎แต่เราควรนึกถึงชีวิตผู้บริสุทธิ์

379
00:33:09,320 --> 00:33:12,040
‎- ไม่ เอเทลเฟลดพูดถูก
‎- มีคนอยู่ในนั้นเท่าไหร่

380
00:33:12,120 --> 00:33:14,760
‎นับไม่ถ้วน แล้วยังมีราชนิกูล

381
00:33:14,840 --> 00:33:16,120
‎เมียของข้า แม่ของเรา

382
00:33:16,600 --> 00:33:18,720
‎ท่านแม่คงไม่อยากให้ท่านยอมสยบ

383
00:33:18,800 --> 00:33:21,600
‎นางอยู่ฝั่งท่านพ่อและนางพร้อมยอมตาย

384
00:33:22,400 --> 00:33:24,760
‎งั้นเราควรลุยต่อ แต่ไม่ใช่อย่างที่พวกมันคาดไว้

385
00:33:24,840 --> 00:33:30,280
‎พวกมันเตรียมตั้งรับเปลวไฟ
‎เราจะใช้ควันมาอำพรางการบุก

386
00:33:30,360 --> 00:33:31,840
‎ถ้าพระเจ้าและสายลมเป็นใจ

387
00:33:31,920 --> 00:33:34,680
‎ทหารยามจะสำลักควัน
‎เราจะพังกำแพงเข้าไปได้

388
00:33:34,760 --> 00:33:37,440
‎แต่ถ้าลมเปลี่ยนทิศ เรานี่แหละที่จะถูกรมควัน

389
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
‎นายหญิง ข้าขอร้อง

390
00:33:38,440 --> 00:33:41,080
‎- ให้เวลาลอร์ดอูเทร็ดอีกนิด
‎- ลอร์ดอูเทร็ดตายแล้ว

391
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
‎จะอยู่หรือตายก็ไม่สำคัญ

392
00:33:53,520 --> 00:33:57,440
‎เราจะมอบวินเชสเตอร์ให้พวกเดนส์
‎แลกกับชีวิตคนคนเดียวไม่ได้

393
00:33:57,920 --> 00:33:59,120
‎ถูกต้อง

394
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
‎ตั้งกองฟางไว้ใกล้ประตู

395
00:34:01,960 --> 00:34:05,320
‎โรยมูลสัตว์กับปูนขาว พวกมันจะได้สำลักกลิ่นเน่า

396
00:34:05,400 --> 00:34:08,120
‎เราจะบีบทหารบนเชิงเทินให้หนีลงไปที่ถนน

397
00:34:08,200 --> 00:34:10,320
‎พังประตูเข้าไปฆ่าพวกมัน

398
00:35:21,000 --> 00:35:22,080
‎เอานี่

399
00:35:24,560 --> 00:35:26,480
‎- ท่านจะไปเหรอ
‎- ใช่

400
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
‎พวกมันบุกมาถึงประตู ข้าไม่อยากอยู่สู้รบด้วย

401
00:35:32,360 --> 00:35:36,280
‎- เจ้าต้องไปกับข้า
‎- ไม่ได้ๆ ๆ ข้าไปไม่ได้

402
00:35:40,560 --> 00:35:42,360
‎จะมีการสังหารหมู่

403
00:35:47,200 --> 00:35:48,240
‎ไปกับข้า

404
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
‎มีผู้หญิงมากมายหลงเสน่ห์ข้า แค่ต้องใช้เวลาสักปี

405
00:36:10,080 --> 00:36:11,480
‎ถอยไป

406
00:36:28,200 --> 00:36:29,240
‎ข้างล่างนั่น

407
00:36:31,600 --> 00:36:33,080
‎- เราจะออกไปใช่มั้ย
‎- ใช่

408
00:36:33,560 --> 00:36:36,360
‎- ช่วยตัวเองจากสิ่งที่จะตามมา
‎- ไม่

409
00:36:36,440 --> 00:36:38,360
‎เจ้าจะไม่รอดจากการรบนี้

410
00:36:38,720 --> 00:36:41,480
‎เราไม่มีเวลามาโต้เถียง ถ้าอยู่ต่อ เจ้าตายแน่

411
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
‎ข้าต้องอยู่กับพวกเชลย

412
00:36:43,200 --> 00:36:45,920
‎งั้นก็ตายไปซะ นางคนอกตัญญู

413
00:36:52,440 --> 00:36:55,120
‎เอ็ดเวิร์ดจู่โจมเรา มากับข้า

414
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
‎อูเทร็ด

415
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
‎ถ้าท่านทรยศข้า ทุกคนจะต้องเจ็บ

416
00:37:19,920 --> 00:37:21,200
‎เร็วเข้า ถอยไป

417
00:37:28,080 --> 00:37:29,640
‎ตั้งแถว

418
00:37:59,120 --> 00:38:02,200
‎ถอย ปกป้องคนของเรา เกาะกลุ่มไว้

419
00:38:51,720 --> 00:38:54,560
‎ให้ข้าพูดกับเขา ให้ข้าพูดกับกษัตริย์

420
00:38:55,120 --> 00:38:58,720
‎ไปกับชายผู้นี้ ถ้าเขาฆ่าพวกเดนส์ ฆ่าเขาเลย

421
00:39:24,000 --> 00:39:25,720
‎บอกให้คนของท่านหยุด

422
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
‎เอ็ดเวิร์ด หยุดก่อน

423
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
‎หยุดโจมตี

424
00:39:44,080 --> 00:39:45,360
‎เอ็ดเวิร์ด

425
00:39:46,480 --> 00:39:48,400
‎เอ็ดเวิร์ดๆ

426
00:39:50,800 --> 00:39:54,880
‎ฝ่าบาท ท่านต้องเชื่อข้า ข้าคุยกับเขาแล้ว

427
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
‎เอ็ดเวิร์ด หยุดการสู้รบนี้

428
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
‎- มันสายไปแล้ว
‎- เชื่อข้าสิ

429
00:40:04,280 --> 00:40:07,160
‎ซิกทริกเกอร์ยินดีจะเจรจา ข้าจะโกหกท่านทำไม

430
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
‎ข้าคุยกับเขาแล้ว เขายอมหยุด

431
00:40:09,480 --> 00:40:11,040
‎วินเชสเตอร์จะมอดไหม้

432
00:40:11,480 --> 00:40:14,640
‎ซิกทริกเกอร์ สั่งให้คนของเจ้าหยุด

433
00:40:14,720 --> 00:40:17,040
‎สั่งให้ตั้งเกราะกำแพง เดี๋ยวนี้เลย

434
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
‎เจ้าอยากได้สิ่งที่ต้องการมั้ย

435
00:40:22,880 --> 00:40:26,120
‎ซิกทริกเกอร์ สั่งให้คนของเจ้าหยุด

436
00:40:28,840 --> 00:40:30,840
‎แล้วเจ้าจะได้ในสิ่งที่ต้องการ

437
00:40:33,400 --> 00:40:35,760
‎ตั้งเกราะกำแพง

438
00:40:44,880 --> 00:40:47,880
‎ตั้งเกราะกำแพง

439
00:40:51,320 --> 00:40:55,800
‎ตั้งเกราะกำแพง

440
00:41:05,800 --> 00:41:06,920
‎ทุกคนถอย

441
00:41:10,280 --> 00:41:11,200
‎พระเจ้าช่วย

442
00:41:11,280 --> 00:41:12,240
‎ถอยไป

443
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
‎ได้โปรด

444
00:41:18,160 --> 00:41:19,440
‎เอดิทๆ

445
00:41:19,720 --> 00:41:20,640
‎ถอยไป

446
00:41:20,720 --> 00:41:21,560
‎ฟิแนน

447
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
‎ไม่เป็นไรนะ มาเร็ว

448
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
‎ถอยไป

449
00:41:26,880 --> 00:41:29,600
‎ถอยไปๆ หลีกไป ไปเร็ว

450
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
‎- จัดแถวๆ
‎- ได้ยินที่เขาสั่งแล้วนี่

451
00:41:48,720 --> 00:41:52,000
‎ซิกทริกเกอร์ เจ้าอยากคุยกับเราเหรอ

452
00:41:53,320 --> 00:41:56,440
‎จะไม่มีการเจรจาจนกว่าเราจะได้เห็นเชลย

453
00:42:00,600 --> 00:42:01,480
‎เชิญ

454
00:42:40,560 --> 00:42:43,720
‎อูเทร็ดบอกข้าว่าท่านขึ้นเหนือ

455
00:42:45,560 --> 00:42:48,400
‎ข้าอยากได้เอเฟอร์วิชและดินแดนโดยรอบ

456
00:42:48,480 --> 00:42:52,080
‎- ไม่ได้ เราเพิ่งยึดเอเฟอร์วิชคืนมา
‎- ข้าถึงได้ต้องการมัน

457
00:42:52,160 --> 00:42:54,400
‎หลายทศวรรษที่เราต่อสู้
‎เพื่อผลักดันพวกเดนส์จากที่นั่น

458
00:42:54,480 --> 00:42:57,120
‎ถ้ามอบมันให้เจ้า เราจะถอยหลังหนึ่งชั่วอายุคน

459
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
‎งั้นข้าจะยึดวินเชสเตอร์ไว้

460
00:43:00,800 --> 00:43:02,560
‎เรามอบอีสต์แองเกลียให้เจ้าได้

461
00:43:02,640 --> 00:43:06,080
‎มันใหญ่กว่า เข้าถึงบ้านเกิดของเจ้าทางทะเลได้

462
00:43:06,560 --> 00:43:09,120
‎- ข้าต้องการเอเฟอร์วิช
‎- ข้ายอมไม่ได้

463
00:43:09,200 --> 00:43:11,280
‎ทางเลือกของท่านยังไม่แน่ชัด

464
00:43:17,000 --> 00:43:20,440
‎- เราควรคิดดูใหม่
‎- เขาจะมาจ่อชายแดนของข้า

465
00:43:22,120 --> 00:43:24,360
‎เอ็ดเวิร์ด อย่าให้เขาแบ่งแยกเรา

466
00:43:24,800 --> 00:43:28,400
‎ข้าจะให้พวกท่านแลกเปลี่ยนกันไป
‎ข้าจะไปตามหาลูกสาวของข้า

467
00:43:46,920 --> 00:43:49,920
‎- เจ้าคิดว่าข้าจะลืมเจ้างั้นเหรอ
‎- หยุดเดี๋ยวนี้ มันจบแล้ว

468
00:43:50,000 --> 00:43:51,560
‎มันไม่มีทางจบ

469
00:43:53,920 --> 00:43:56,680
‎บริดา ข้าไว้ชีวิตเจ้า

470
00:43:56,760 --> 00:44:00,600
‎เจ้าทำลายชีวิตของข้า
‎เจ้าไม่รู้ว่าข้าทรมานแค่ไหน

471
00:44:00,920 --> 00:44:03,040
‎ข้าจะไม่ฆ่าเจ้าหรือลูกของคนุท

472
00:44:03,120 --> 00:44:06,240
‎เขาไม่ใช่ลูกของคนุท เขาเป็นของข้าคนเดียว

473
00:44:06,320 --> 00:44:09,720
‎และเขาจะภักดีต่อข้าอย่างที่ไม่มีใครทำได้

474
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
‎ข้าจะเลี้ยงดูเขาให้เกลียดชังพวกแซ็กซัน

475
00:44:12,680 --> 00:44:16,080
‎งั้นเจ้าก็สาปแช่งลูกของตัวเองสู่ความตาย
‎สิ่งนั้นจะทำลายเจ้า

476
00:44:26,120 --> 00:44:27,760
‎ถ้าสู้ต่อ พวกเขาฆ่าเจ้าแน่

477
00:44:30,040 --> 00:44:32,360
‎ถ้าไม่ใช่กษัตริย์แซ็กซัน ก็เป็นซิกทริกเกอร์

478
00:44:32,760 --> 00:44:34,560
‎แต่ข้าไม่กลัวตาย

479
00:44:35,240 --> 00:44:37,440
‎ข้าไม่เสื่อมศรัทธาในสิ่งที่จะตามมา

480
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
‎ลงมือเลย

481
00:44:40,360 --> 00:44:41,520
‎เอาเลย

482
00:44:41,600 --> 00:44:42,560
‎ฆ่าข้าเลย

483
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
‎ถ้าเจ้าไม่ทำ ข้าจะแกร่งขึ้น

484
00:44:48,480 --> 00:44:50,680
‎เลือดจะไหลนองทั่วพื้นปฐพี

485
00:44:51,440 --> 00:44:54,040
‎ข้าจะล้างแค้นทุกคนที่ทรยศข้า

486
00:44:54,120 --> 00:44:57,280
‎และข้าจะไม่หยุด
‎จนกว่าพวกมันจะทรมานด้วยมือของข้า

487
00:45:00,080 --> 00:45:00,920
‎ลงมือเลย

488
00:45:04,680 --> 00:45:06,080
‎ไม่งั้นข้าจะเป็นหายนะของเจ้า

489
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
‎ไปซะ

490
00:45:17,800 --> 00:45:18,920
‎ไปคลอดลูกของเจ้า

491
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
‎ไปซะขณะที่ยังทำได้

492
00:45:35,480 --> 00:45:37,320
‎ข้าไม่รู้ว่านางอยู่ไหน

493
00:45:37,400 --> 00:45:38,720
‎ระวังหน่อย ออสเฟิร์ท

494
00:45:45,480 --> 00:45:46,680
‎พวกท่านต่อรองกันได้มั้ย

495
00:45:50,120 --> 00:45:55,320
‎เขาจะได้เอเฟอร์วิชและตกลงจะไม่ย่างกราย
‎เวสเซกซ์ เมอร์เซียหรืออีสต์แองเกลีย

496
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
‎สรุปว่าท่านจะได้อาณาจักรสามในสี่

497
00:45:58,880 --> 00:46:00,240
‎ไม่เลวเลย

498
00:46:04,000 --> 00:46:06,640
‎ซิกทริกเกอร์ขอเชลยไปคนนึง

499
00:46:10,400 --> 00:46:11,240
‎ลูกสาวของท่าน

500
00:46:13,880 --> 00:46:15,360
‎ซึ่งท่านปฏิเสธไป

501
00:46:18,080 --> 00:46:21,280
‎เพราะท่านรู้ว่า
‎การที่ลูกถูกใช้เป็นเครื่องต่อรองมันเป็นเช่นไร

502
00:46:22,720 --> 00:46:24,520
‎สตรอยร่าไม่ใช่เด็ก

503
00:46:26,360 --> 00:46:27,640
‎นางโตเป็นสาวแล้ว

504
00:46:30,880 --> 00:46:32,480
‎เราจึงไม่ได้ปฏิเสธ

505
00:46:54,720 --> 00:46:56,480
‎พ่อนึกว่าพ่อเสียเจ้าไปแล้ว

506
00:47:00,800 --> 00:47:02,000
‎ข้าคงจะคิดถึงท่าน

507
00:47:06,760 --> 00:47:07,600
‎ทำไม

508
00:47:08,440 --> 00:47:09,560
‎เมื่อข้าจากไป

509
00:47:10,800 --> 00:47:11,880
‎ข้าไม่ให้ไป

510
00:47:13,760 --> 00:47:16,320
‎แต่ข้ายินดีจะไป

511
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
‎กับซิกทริกเกอร์เหรอ

512
00:47:20,760 --> 00:47:24,640
‎- แต่ข้าอยากให้เจ้าอยู่กับข้าที่ค็อกแคม
‎- ที่ค็อกแคมไม่มีอะไรให้ข้า

513
00:47:24,720 --> 00:47:26,840
‎เราจะได้อยู่เป็นครอบครัวเดียวกัน

514
00:47:26,920 --> 00:47:28,920
‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ท่านพ่อกับข้าต้องการ

515
00:47:29,560 --> 00:47:33,120
‎ท่านอยากให้มันเป็นจริง แต่มันไม่ใช่
‎คนของท่านคือครอบครัวของท่าน

516
00:47:33,600 --> 00:47:36,760
‎- ข้าอยากให้ลูกๆ อยู่กับข้า
‎- อาจจะใช่ในเบบเบนเบิร์ก

517
00:47:36,840 --> 00:47:40,640
‎อาจจะเป็นตอนนั้น
‎แต่ท่านไม่ได้ถูกลิขิตมาให้เป็นลอร์ดแห่งค็อกแคม

518
00:47:40,720 --> 00:47:43,280
‎เหมือนที่ข้าไม่ได้ถูกลิขิตให้ใช้ชีวิตอับจนอยู่ที่นั่น

519
00:47:43,920 --> 00:47:45,200
‎เราเป็นนักเดินทาง ท่านพ่อ

520
00:47:45,280 --> 00:47:49,080
‎เราไปในที่ที่ทวยเทพนำทางเรา
‎และทวยเทพก็ส่งข้าไปเดนแลนด์

521
00:47:49,800 --> 00:47:53,600
‎ปล่อยข้าไปเถอะ เพื่อเห็นแก่ชาวแซ็กซันทั้งปวง

522
00:47:54,400 --> 00:47:58,000
‎- ข้าเสียสละเพื่อพวกเขามาพอแล้ว
‎- แต่ข้าไม่เสียสละอะไรเลย

523
00:47:59,400 --> 00:48:03,000
‎ได้โปรด ข้าอยากอยู่กับคนของท่านแม่

524
00:48:03,080 --> 00:48:08,080
‎เพื่อหาส่วนหนึ่งในตัวข้าที่ตายไป
‎เมื่อนางถูกพรากไปจากข้า

525
00:48:15,480 --> 00:48:16,440
‎และอีกอย่าง...

526
00:48:19,120 --> 00:48:20,600
‎ซิกทริกเกอร์ก็อ่อนโยน

527
00:48:23,680 --> 00:48:25,160
‎เขาเป็นคนมีเกียรติ

528
00:48:39,680 --> 00:48:41,440
‎เจ้าคือความรับผิดชอบของพ่อ

529
00:48:42,480 --> 00:48:44,840
‎แต่เจ้าไม่ได้อะไรมาจากพ่อเลย

530
00:48:45,200 --> 00:48:47,400
‎ข้าได้รับทุกสิ่งมาจากท่าน

531
00:48:48,960 --> 00:48:52,120
‎สายเลือดของท่านอยู่ในตัวข้า
‎และมันทำให้ข้าอยู่ไม่ติดที่

532
00:48:52,560 --> 00:48:55,200
‎ได้โปรดมอบโอกาสให้ข้าได้ใช้ชีวิตเช่นท่าน

533
00:48:55,280 --> 00:48:58,440
‎ให้ข้าได้เดินไปตามทางที่ไม่รู้ว่าจะจบลงที่ใด

534
00:49:02,120 --> 00:49:03,080
‎ปล่อยข้าไปเถอะ

535
00:49:08,240 --> 00:49:10,000
‎เจ้าชอบศึกครั้งแรกของเจ้ามั้ย

536
00:49:11,600 --> 00:49:13,360
‎ข้าสาบานว่ามันจะเป็นครั้งสุดท้ายของข้า

537
00:49:14,360 --> 00:49:16,920
‎นับจากนี้ข้าจะอยู่แต่ในค่ายพัก

538
00:49:18,480 --> 00:49:20,840
‎เจ้าแสดงจิตวิญญาณนักรบตัวจริง

539
00:49:22,200 --> 00:49:24,400
‎ข้าคงกอบกู้เกียรติของครอบครัวได้แล้ว

540
00:49:25,720 --> 00:49:28,560
‎ถ้าคนที่ข้ารักได้อยู่ดูมันก็คงจะดี

541
00:49:39,400 --> 00:49:42,760
‎นอนพักซะ มันจบแล้ว

542
00:49:52,680 --> 00:49:53,680
‎ท่านแม่

543
00:49:54,480 --> 00:49:55,480
‎ท่านแม่

544
00:49:58,400 --> 00:49:59,520
‎ท่านแม่

545
00:50:08,440 --> 00:50:12,200
‎แม่ของข้าล้มป่วย
‎ข้าเกรงว่าพวกเดนส์จะพรากอีกหนึ่งชีวิตไป

546
00:50:13,000 --> 00:50:14,080
‎นางเข้มแข็ง

547
00:50:19,000 --> 00:50:20,600
‎แม่ของข้าดูแลเขาไม่ได้

548
00:50:22,040 --> 00:50:22,960
‎แล้วข้าจะทำได้เหรอ

549
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
‎ได้โปรด อูเทร็ด ข้ารู้ว่าเจ้าไม่สาบานตนต่อข้า

550
00:50:25,760 --> 00:50:28,120
‎แต่เด็กคนนี้ไม่ควรฝังตัวอยู่ในอาราม

551
00:50:28,200 --> 00:50:33,360
‎เขาเป็นเด็กที่กล้าหาญ จิตใจดี
‎แต่เขาต้องการผู้ชี้แนะ

552
00:50:33,680 --> 00:50:37,120
‎ปกป้องเขาและพาเขาไปยังที่ปลอดภัย

553
00:50:37,600 --> 00:50:39,600
‎วินเชสเตอร์มีรัชทายาทแค่คนเดียวก็พอแล้ว

554
00:50:40,480 --> 00:50:41,720
‎ถ้าพาเขามาอยู่ในวัง

555
00:50:41,800 --> 00:50:46,640
‎มันจะสร้างความบาดหมางกับเอเทลโวลด์

556
00:50:46,720 --> 00:50:48,280
‎นั่นคือการเมือง

557
00:50:52,560 --> 00:50:54,480
‎ท่านจะให้ข้าทำอะไรกับเขา

558
00:50:54,560 --> 00:50:58,120
‎สอนให้เขาเป็นนักรบ
‎และสอนทุกสิ่งที่เจ้ารู้เกี่ยวกับเดนส์

559
00:50:59,280 --> 00:51:01,240
‎สอนเขาเรื่องนอร์ทัมเบรีย

560
00:51:01,320 --> 00:51:04,160
‎ท่านเพิ่งสาบานว่าจะไม่สู้รบเพื่อนอร์ทัมเบรีย

561
00:51:04,240 --> 00:51:07,680
‎มันมีวิธียึดครองดินแดนโดยไม่ต้องสู้รบ

562
00:51:07,760 --> 00:51:09,360
‎ซิกทริกเกอร์ทำให้เราเห็นแล้ว

563
00:51:10,320 --> 00:51:12,400
‎นอร์ทัมเบรียคืออาณาจักรสุดท้าย

564
00:51:12,480 --> 00:51:16,960
‎ถ้ามันไม่อยู่ภายใต้กษัตริย์องค์เดียว
‎ภายใต้พระคริสต์ ก็จะไม่มีประเทศอังกฤษ

565
00:51:49,560 --> 00:51:52,120
‎เรื่องปวดใจของคนเป็นพ่อคือเห็นลูกสาวจากไป

566
00:51:52,720 --> 00:51:56,120
‎แต่ท่านพูดถูก ท่านพ่อ ซิกทริกเกอร์ไม่เหมือนใคร

567
00:51:56,600 --> 00:51:58,400
‎ข้าอาจไม่โง่เขลานักก็ได้

568
00:51:59,720 --> 00:52:01,160
‎หรือไม่ก็มีคนชี้ทางให้ท่าน

569
00:52:02,840 --> 00:52:04,640
‎ทวยเทพอยากเห็นข้าสู้รบ

570
00:52:06,120 --> 00:52:07,400
‎มันเป็นกีฬาของเทพเจ้า

571
00:52:20,400 --> 00:52:22,400
‎ข้าจะกลับไปที่โบสถ์ ท่านพ่อ

572
00:52:26,400 --> 00:52:28,600
‎ข้าเกลียดตัวเองที่มีลูกหัวแข็ง

573
00:52:29,200 --> 00:52:32,720
‎ข้าจะพูดอะไรได้ เลือดในตัวข้ามาจากคนหัวรั้น

574
00:52:47,000 --> 00:52:52,600
‎ในรัชสมัยของกษัตริย์เอ็ดเวิร์ด
‎เกิดสันติระหว่างแซ็กซันกับเดนส์

575
00:52:55,360 --> 00:53:01,160
‎และแม้นี่จะไม่ใช่ครั้งแรก
‎แต่การสงบศึกครั้งนี้น่าจะยืนยาว

576
00:53:02,920 --> 00:53:04,280
‎แต่มันแลกมาด้วยอะไร

577
00:53:08,800 --> 00:53:11,440
‎ความมักใหญ่ใฝ่สูงยังคอยตามติดราชวังแซ็กซัน

578
00:53:13,440 --> 00:53:16,440
‎ในไม่ช้ากษัตริย์จะต้องเลือกรัชทายาท

579
00:53:16,520 --> 00:53:18,880
‎ความผูกพันทางสายเลือดจะถูกทดสอบ

580
00:53:23,280 --> 00:53:25,080
‎พี่น้องอาจต้องห้ำหั่นกันเอง

581
00:53:26,120 --> 00:53:28,480
‎แต่บัลลังก์จะว่างเปล่าไม่ได้

582
00:53:30,000 --> 00:53:33,160
‎บัดนี้ข้ายืนอยู่เดียวดาย มีเพียงดาบคู่กาย

583
00:53:34,800 --> 00:53:37,200
‎ข้าไม่อาจทวงคืนบ้านเกิดได้

584
00:53:38,440 --> 00:53:40,640
‎ข้ายอมสละผู้หญิงที่ข้ารัก

585
00:53:41,400 --> 00:53:43,200
‎ครอบครัวของข้ากระจัดกระจาย

586
00:53:43,920 --> 00:53:46,160
‎และคงไม่ได้อยู่พร้อมหน้ากันอีก

587
00:53:46,240 --> 00:53:49,160
‎ต่างแยกย้ายกันไปทั่วอาณาจักรแซ็กซัน

588
00:53:55,320 --> 00:53:59,800
‎ขณะที่ความพยาบาทครั้งใหม่ถือกำเนิด
‎ความแค้นนั้นยิ่งแรงกล้าขึ้น

589
00:54:05,680 --> 00:54:08,320
‎ข้าสาบานว่าจะปกป้องลูกนอกสมรสผู้หนึ่ง

590
00:54:09,640 --> 00:54:14,240
‎ผู้ที่ข้าเกรงว่าหนทางของเขา
‎จะร้อยรัดเข้ากับดินแดนอันยิ่งใหญ่นี้

591
00:54:15,600 --> 00:54:19,640
‎และแม้ข้าจะปฏิเสธที่จะรับใช้กษัตริย์แซ็กซัน

592
00:54:19,720 --> 00:54:22,080
‎แต่คงจะอีกไม่นาน

593
00:54:22,160 --> 00:54:25,320
‎ก่อนที่พรหมลิขิต
‎จะดึงข้ากลับสู่แผนการของพวกเขา

594
00:54:26,040 --> 00:54:28,240
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

595
00:54:28,880 --> 00:54:31,880
‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

