1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:13,680 --> 00:00:19,000
Edward, kongen af Wessex, befalede mig
at opdrage sin uægte søn, Aethelstan.

4
00:00:19,080 --> 00:00:22,760
Beskyt ham, og før ham i sikkerhed.

5
00:00:22,840 --> 00:00:26,760
Oplær ham i at være kriger,
og lær ham alt om danerne.

6
00:00:26,840 --> 00:00:30,120
For Aethelstan har rivaler,
som intrigerer imod ham.

7
00:00:30,200 --> 00:00:35,320
Edwards svigerfar, Aethelhelm,
vil se sin egen slægt som sejrherrer,

8
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
og han vil gøre alt for at se
sit barnebarn Aelfweard på tronen.

9
00:00:39,480 --> 00:00:41,920
Hvis kongen ikke kan vælge
mellem sine sønner,

10
00:00:42,000 --> 00:00:46,680
må vi måske sørge for, at hans allierede,
dronningen, ikke overlever.

11
00:00:46,760 --> 00:00:48,960
Mor!

12
00:00:49,040 --> 00:00:52,840
I mange år beskyttede mine mænd og jeg
Mercias grænse.

13
00:00:53,920 --> 00:00:57,000
Her står vi til tjeneste for Mercias frue.

14
00:00:58,000 --> 00:01:02,960
Aethelflaed har taget et kyskhedsløfte
om at regere alene,

15
00:01:03,040 --> 00:01:05,480
men vi elsker hinanden højt.

16
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
Vi betaler en høj pris.

17
00:01:08,040 --> 00:01:11,760
Jeg vil savne dig, Uhtred Ragnarsson.

18
00:01:11,840 --> 00:01:16,320
Hun søger trøst
hos sit dyrebare barn, Aelfwynn.

19
00:01:16,400 --> 00:01:21,000
Min egen datter, Stiorra,
har knyttet bånd med danen Sigtryggr.

20
00:01:21,080 --> 00:01:26,320
Vi søger et hjemland,
men vi vil ikke ty til vrede.

21
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
Der har været fred mellem saxerne
og danerne i mange år.

22
00:01:30,880 --> 00:01:35,280
Og Brida? Ingen har hørt noget,
siden hun flygtede fra Winchester…

23
00:01:35,360 --> 00:01:36,520
Min elskede…

24
00:01:38,960 --> 00:01:40,800
…og fødte Cnuts barn.

25
00:01:43,800 --> 00:01:47,360
Men jeg er bange for, at hun stadig
er hjemsøgt af vrede mod mig.

26
00:01:47,440 --> 00:01:49,000
Der er udgydt blod.

27
00:01:49,080 --> 00:01:53,120
Mere vil flyde. Jeg vil tage hævn
over alle, der har forrådt mig,

28
00:01:53,200 --> 00:01:56,880
og jeg vil ikke hvile, før jeg har fået
dem til at mærke smerten.

29
00:02:00,680 --> 00:02:02,320
Skæbnen betyder alt.

30
00:02:13,639 --> 00:02:18,480
Årene gik.
Og vi hørte intet i løbet af de år.

31
00:02:18,560 --> 00:02:19,800
ISLAND

32
00:02:19,880 --> 00:02:21,600
Ikke et ord.

33
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Kun svage rygter om, at hun var død.

34
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
At hun var født på ny.

35
00:02:35,600 --> 00:02:38,800
Jeg håbede på, at stilheden betød,
at hun havde fundet fred.

36
00:02:42,600 --> 00:02:46,040
De fleste glemte hende.
Men ikke jeg.

37
00:02:50,640 --> 00:02:55,600
Og jeg vidste,
at hun en skønne dag ville vende tilbage.

38
00:04:05,200 --> 00:04:10,000
Regnskabets time nærmer sig.
Guderne taler.

39
00:04:11,800 --> 00:04:14,280
De vejleder seeren
til at vælge iblandt jer.

40
00:04:49,800 --> 00:04:51,080
Seeren har valgt.

41
00:05:27,800 --> 00:05:31,200
Vi giver dette offer,
for at lykken skal følge os.

42
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
Vis os, at tiden er inde til vores rejse.

43
00:05:55,120 --> 00:05:57,640
Bølgerne! Til bølgerne!

44
00:06:23,000 --> 00:06:27,800
Vi sejler i krig!
Elskede venner, krigere,

45
00:06:28,960 --> 00:06:31,760
det er på tide at frelse vort folk!

46
00:06:38,600 --> 00:06:40,000
Af sted til krig!

47
00:07:08,240 --> 00:07:10,280
BASERET PÅ
BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE

48
00:07:39,280 --> 00:07:40,920
GRÆNSEN MELLEM MERCIA OG NORTHUMBRIA

49
00:07:41,000 --> 00:07:44,080
Hvad laver den her? Flyt den.

50
00:08:00,800 --> 00:08:06,800
-Herre. Ser du noget?
-Nej. Men noget er forandret.

51
00:08:09,800 --> 00:08:12,680
-Luften er rådden.
-Jeg spiste meget kål i går.

52
00:08:15,680 --> 00:08:19,200
Der er noget galt. Jeg kan ikke lide det.

53
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Herre!

54
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
Ham her kan ikke betale.

55
00:08:29,920 --> 00:08:31,400
Sørøvere røvede mig.

56
00:08:31,480 --> 00:08:35,000
Lad mig gætte.
Den store Rognvaldr har taget hans sølv.

57
00:08:36,000 --> 00:08:38,919
Vil han handle her,
skal han betale told til Mercia.

58
00:08:39,000 --> 00:08:43,559
-Du skal betale alligevel.
-I mønter, ikke varer.

59
00:08:43,640 --> 00:08:46,799
Og ikke noget tin fra Cornwallum.

60
00:08:48,360 --> 00:08:49,840
Du er benhård.

61
00:08:49,920 --> 00:08:53,320
Vi skal brødføde soldaterne.
Måske bliver det en hård vinter.

62
00:08:53,400 --> 00:08:59,000
Så bør vi også feste, mens vi kan.
Det er blodmåned.

63
00:08:59,720 --> 00:09:03,040
Jeg må have øl.
Du må bole den høje pige fra Frisland.

64
00:09:03,120 --> 00:09:05,360
Den høje pige fra Frisland er for høj.

65
00:09:05,440 --> 00:09:08,640
Det her er grænselandet.
Det går ikke at være for kræsen.

66
00:09:22,560 --> 00:09:23,400
Aethelstan!

67
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
Hvorfor har du forladt din post?

68
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
-Hans første jagt.
-Det betyder held til blodmåneden, Uhtred.

69
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
Er du klar til at dræbe et dyr?

70
00:09:35,680 --> 00:09:36,560
Det ved du, jeg er.

71
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Aethelstan siger, at han er klar.

72
00:09:42,040 --> 00:09:43,000
Hvad siger I?

73
00:09:45,000 --> 00:09:46,160
Ja?

74
00:09:47,800 --> 00:09:48,840
Blodmåned!

75
00:09:48,920 --> 00:09:51,200
Blodmåned!

76
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
Vær forsigtig. Dyret vil kæmpe til døden.

77
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Eller forsøge at pule dig.

78
00:09:58,000 --> 00:09:59,760
Lad os dræbe svinet!

79
00:09:59,840 --> 00:10:01,400
Dræb bæstet!

80
00:10:01,480 --> 00:10:03,560
Blodmåned!

81
00:10:03,640 --> 00:10:07,440
Blodmåned!

82
00:10:07,520 --> 00:10:10,480
Blodmåned!

83
00:10:18,600 --> 00:10:20,840
Lad ham gå. Han er en mand nu.

84
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
Jeg ville gerne se det.

85
00:10:23,640 --> 00:10:26,760
Herre, jeg har brug for hjælp.

86
00:10:28,720 --> 00:10:31,840
Jeg myrder dig!

87
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
- Kom her.
- Svin!

88
00:10:35,120 --> 00:10:35,960
Igen?

89
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Kom her, kælling!

90
00:10:38,280 --> 00:10:41,800
-Så, så. Rolig nu.
-Han er min!

91
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
Slap så af. Kom her.

92
00:10:44,120 --> 00:10:45,920
Lad mig være, din beskidte luder.

93
00:10:46,000 --> 00:10:50,040
-Hvorfor slås de om dig?
-Det aner jeg ikke, herre.

94
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
Finan. Kom så herover.

95
00:10:54,240 --> 00:10:57,120
Det er, fordi de bedste mænd er taget.

96
00:10:57,200 --> 00:11:01,920
Hold nu fred. Vi skal sikre grænsen,
ikke sparke fulde damer i røven.

97
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Du må gerne sparke mig i røven.

98
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
Jeg tager på jagt med mændene.

99
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Af sted med dig.

100
00:11:18,080 --> 00:11:19,960
Kom her, grisebasse.

101
00:11:27,680 --> 00:11:29,560
Kom her, grisebasse.

102
00:11:30,960 --> 00:11:33,400
Du er bindegal.

103
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
Kom så, øffegris.

104
00:11:37,720 --> 00:11:38,640
Aethelstan!

105
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Aethelstan!

106
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
Hvis mænd er I?

107
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
Gør det af med ham.

108
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
Kom nu.

109
00:13:14,200 --> 00:13:15,120
Uhtred!

110
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Uhtred!

111
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
Kan I høre det?

112
00:13:21,360 --> 00:13:22,560
Uhtred!

113
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Aethelstan!

114
00:13:25,040 --> 00:13:27,400
-Bastard?
-Aethelstan!

115
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Uhtred!

116
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
Bastard! Hvor er du?

117
00:14:04,560 --> 00:14:05,720
Hvor mange mænd?

118
00:14:05,800 --> 00:14:09,800
-Tre. En af dem slap væk.
-Ingen spor her.

119
00:14:09,880 --> 00:14:12,760
-Hvem var de?
-Ikke herfra.

120
00:14:13,840 --> 00:14:15,880
-Er du såret?
-Nej.

121
00:14:16,480 --> 00:14:20,160
-Nedlagde du tre mænd? Alene?
-Ja.

122
00:14:21,440 --> 00:14:22,360
Hvad sagde jeg?

123
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
Jeg sagde det jo.

124
00:14:29,040 --> 00:14:31,960
Lad mig sejle ned ad floden
og kæmpe mod sørøverne.

125
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
Nej.

126
00:14:33,400 --> 00:14:37,640
Du er ikke klar. Tag ham med til ølhuset,
og fejr hans sejr.

127
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
Vi var bekymrede i et kort øjeblik.

128
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
Det er bare en skramme. Kom.

129
00:14:47,200 --> 00:14:48,880
I aften spiser vi i Rumcofa.

130
00:14:48,960 --> 00:14:50,600
Det er dig, der ikke er klar.

131
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
Han er stadig jomfru.

132
00:15:50,000 --> 00:15:52,200
NORTHUMBERLAND

133
00:15:52,760 --> 00:15:54,400
Han vil gøre bod for os alle.

134
00:15:55,400 --> 00:15:58,600
Følg ham. Læs denne bog.

135
00:15:58,680 --> 00:15:59,520
UNDER DANELAGEN

136
00:15:59,600 --> 00:16:02,800
Vi vil alle dø.

137
00:16:04,000 --> 00:16:05,720
Der findes kun én Gud.

138
00:16:06,520 --> 00:16:11,240
Du, dame!
Gør bod for dine hedenske forfædre.

139
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
Lad Jorvik vende tilbage
til kristendommen.

140
00:16:15,400 --> 00:16:20,800
Giv det navnet Eoferwic tilbage.
Hør mig, daner!

141
00:16:22,000 --> 00:16:23,440
Der findes kun én Gud!

142
00:16:29,320 --> 00:16:33,200
Hvor længe kan de blive ved?
Den samme prædiken hver dag.

143
00:16:34,600 --> 00:16:36,280
Kong Edward betaler dem godt.

144
00:16:36,360 --> 00:16:41,160
Kong Edward stjæler dine folk.
Du regerer her. Sig, de skal forsvinde.

145
00:16:41,240 --> 00:16:44,200
Og vise, at det generer os?

146
00:16:46,400 --> 00:16:51,520
Der skal mere til at provokere mig
end en gammel mand ude efter penge.

147
00:16:52,200 --> 00:16:56,640
Det er ikke kun penge.
De gør nar ad vores guder.

148
00:16:57,200 --> 00:16:59,160
Det kan vores guder godt klare.

149
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Han tager dit rige én omvendt ad gangen.

150
00:17:06,400 --> 00:17:08,120
Der skulle være fred her.

151
00:17:08,200 --> 00:17:11,680
Ja, og derfor formerer vi os dobbelt
så hurtigt som dem.

152
00:17:11,760 --> 00:17:15,800
Vi udvider byen. Vi opbygger et land
til flere generationer.

153
00:17:15,880 --> 00:17:17,839
Vi ignorerer gamle mænd.

154
00:17:17,920 --> 00:17:21,520
Kan vi ikke give dem stokkeslag
bare for en ordens skyld?

155
00:17:21,599 --> 00:17:24,400
Måske. Når de har samlet nok sølv ind.

156
00:17:24,480 --> 00:17:27,640
De gemmer det i kloakken.
De tror, vi ikke ved det.

157
00:17:28,400 --> 00:17:32,599
-Du godtager for meget.
-Og du for lidt, min dronning.

158
00:17:37,880 --> 00:17:40,080
Ikke alle daner vil holde fred.

159
00:17:41,800 --> 00:17:45,360
Kæmp mod mig!
Har Jesus skåret pikken af dig?

160
00:17:45,440 --> 00:17:47,400
-Kæmp mod mig!
-Er det min bror Rognvaldr?

161
00:17:47,480 --> 00:17:50,480
Tilbage fra de døde. Igen.

162
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Kong Sigtryggr! Vis dig!

163
00:17:59,400 --> 00:18:03,680
Den mægtige Rognvaldr!
Hvem har du nu gjort rasende?

164
00:18:03,760 --> 00:18:09,520
Ingen. Jeg er et helt nyt menneske.

165
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
En fredens mand.

166
00:18:12,600 --> 00:18:17,000
-Vi hørte, at du druknede ud for Skotland.
-Det var sidste år.

167
00:18:17,080 --> 00:18:21,680
Jeg hørte,
at du trængte til et los i røven.

168
00:18:21,760 --> 00:18:25,800
Lader du de kristne færdes her?

169
00:18:25,880 --> 00:18:28,760
-Ignorer dem. De er harmløse.
-Er jeg velkommen her?

170
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
Jeg advarer tjenestepigerne.

171
00:18:39,240 --> 00:18:40,080
Du er velkommen.

172
00:18:46,920 --> 00:18:48,200
Jesus elsker dig!

173
00:19:03,880 --> 00:19:07,960
Wolland. Har du savnet mig?

174
00:19:12,720 --> 00:19:13,960
Lad os få ham i seng.

175
00:19:14,040 --> 00:19:17,120
Giv ham værelset uden ildsted.
Så bliver han ikke længe.

176
00:19:17,200 --> 00:19:18,360
Kom ind med ham.

177
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
Hvorfor er han kommet tilbage?

178
00:19:20,880 --> 00:19:25,600
Hella, hvis han prøver på noget,
så skærer jeg hænderne af ham.

179
00:19:25,680 --> 00:19:28,280
Tak, frue. I er god mod os.

180
00:19:33,880 --> 00:19:37,920
Sig, at der bliver udgangsforbud,
til fruen af Mercia er rejst.

181
00:19:38,000 --> 00:19:39,560
Herre, det er blodmåned.

182
00:19:39,640 --> 00:19:41,560
De må pule hinanden ved dagslys.

183
00:19:41,640 --> 00:19:45,000
Hvorfor så forsigtig?
Det var bare sørøvere.

184
00:19:45,080 --> 00:19:49,400
-De kunne have angrebet hvem som helst.
-Ja, men de angreb kongens ældste søn.

185
00:19:49,480 --> 00:19:53,520
Hvem ved egentlig det?
Vi anser ham ikke for en ætling.

186
00:19:53,600 --> 00:19:57,240
Måske var de bare sørøvere
på jagt efter penge, måske ikke.

187
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
Der har været tegn.
Luften har forandret sig.

188
00:20:00,000 --> 00:20:02,440
Det er et dårligt tegn.

189
00:20:02,520 --> 00:20:06,320
Ja. Når Aethelflaed kommer,
har hun en fader Benedict med.

190
00:20:06,400 --> 00:20:10,280
Placér dem ved kornmarken,
vis dem brønden, og gem det stærke øl.

191
00:20:11,000 --> 00:20:12,440
Jamen der er fest.

192
00:20:12,520 --> 00:20:15,720
Hun synes,
Rumcofas hedenske vaner er pinlige.

193
00:20:15,800 --> 00:20:19,920
Uhtred! Et uidentificeret skib
er kommet ind fra havet.

194
00:20:22,800 --> 00:20:27,240
-Så er soldaterne klar.
-Hvorfor angribe, før fruen er kommet?

195
00:20:27,320 --> 00:20:29,520
Rækker langs flodbredden. Gør klar.

196
00:20:42,400 --> 00:20:43,760
Kom så.

197
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Det er Rognvaldr, der vil slagte os.

198
00:20:53,680 --> 00:20:55,840
Hold op. Du gør mændene nervøse.

199
00:20:55,920 --> 00:20:59,600
-Rognvaldr er ingenting.
-En kujon, der køber sig et omdømme.

200
00:20:59,680 --> 00:21:01,920
Stol på os.
Vi har kæmpet mod mange daner.

201
00:21:31,400 --> 00:21:34,040
Tager jeg fejl, eller er det Eadith?

202
00:21:41,400 --> 00:21:45,240
Vi er handelsrejsende.
Vi betaler gerne tolden.

203
00:21:55,400 --> 00:22:01,920
Hindr. Pas på din søster.
Lad ikke hønsene stikke af.

204
00:22:02,720 --> 00:22:04,840
-Du husker vel Osferth.
-Ja.

205
00:22:06,200 --> 00:22:09,640
-Og den lille dér er Aethelstan.
-Det mener du ikke.

206
00:22:10,160 --> 00:22:12,280
Du var et meget alvorligt barn.

207
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
-Han tæskede det ud af mig.
-Tak.

208
00:22:14,760 --> 00:22:18,000
Cynlaef. De to laver altid ulykker.

209
00:22:18,080 --> 00:22:20,040
Gå over og dril onkel Finan.

210
00:22:20,120 --> 00:22:23,440
-Sidgeflaed er gift med Sihtric.
-Kald mig Sig.

211
00:22:24,040 --> 00:22:27,920
Og så er der
alle de små Sygger og Sihtric'er.

212
00:22:28,640 --> 00:22:31,680
-Og det er Ingrith.
-Finans hustru.

213
00:22:31,760 --> 00:22:32,920
Eadith.

214
00:22:33,000 --> 00:22:36,640
-Jeg har hørt om dig.
-Hvad bringer dig hid?

215
00:22:36,720 --> 00:22:40,120
Jeg har lært meget om helbredelse
i Frankia,

216
00:22:40,200 --> 00:22:42,480
og jeg hører, at Rumcofa har mange syge.

217
00:22:42,560 --> 00:22:44,360
Det er Osferths skyld.

218
00:22:45,720 --> 00:22:49,120
-Så du har ingen husbond?
-Nej, mit sølv er mit eget.

219
00:22:49,200 --> 00:22:51,080
Jeg ville passe på.

220
00:22:51,160 --> 00:22:54,400
Vores lort har forvirret
alle helbredere herfra og til Frisland.

221
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
Det er ikke noget nyt.

222
00:23:02,600 --> 00:23:05,800
Eadith, hvordan var de,
før vi fik civiliseret dem?

223
00:23:05,880 --> 00:23:09,600
Ikke stort anderledes.
Med undtagelse af ham her, måske.

224
00:23:09,680 --> 00:23:12,400
Er kongen tilfreds med,
at hans søn bor blandt soldaterne?

225
00:23:12,480 --> 00:23:16,440
-Vi nævner det ikke.
-Det er ingen skam at være uægte.

226
00:23:16,520 --> 00:23:18,360
Ja, der er sket forandringer.

227
00:23:18,440 --> 00:23:22,200
-Nej. Uhtred er stadig den samme.
-Hvad?

228
00:23:22,280 --> 00:23:23,720
Han er heller ikke gift.

229
00:23:39,240 --> 00:23:44,720
Følg dem hen til gæstgiveriet.
Og kom ikke op at slås med unge munke.

230
00:23:46,640 --> 00:23:49,000
Det er ikke mit ry, mænd vil teste.

231
00:23:49,080 --> 00:23:52,080
Jeg oplærte dig til krig,
ikke værtshusslåskampe.

232
00:23:52,800 --> 00:23:55,120
Jeg ved, du vil beskytte mig.

233
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
Men du skulle beskytte et barn,
og det er jeg ikke.

234
00:24:00,000 --> 00:24:04,800
Jeg gav din far, kongen, mit løfte.
Kun en konge kan befri mig fra den ed.

235
00:24:05,760 --> 00:24:07,200
Det bånd kan ikke løsnes.

236
00:24:15,000 --> 00:24:18,680
Behagelig overraskelse. Eadith.

237
00:24:20,800 --> 00:24:23,720
Jeg bryder mig ikke om overraskelser,
når Aethelflaed skal komme.

238
00:24:23,800 --> 00:24:26,720
Eadith er en ven.

239
00:24:26,800 --> 00:24:32,200
Folk kan forandre sig. Angrebet
på Aethelstan var vist ikke tilfældigt.

240
00:24:32,280 --> 00:24:35,960
-Vil nogen have ham af vejen?
-Måske vil de bare skræmme mig.

241
00:24:36,040 --> 00:24:38,880
-Er du skræmt?
-Nej, men jeg venter noget værre.

242
00:24:41,200 --> 00:24:46,120
Du grubler for meget. Min hustru mener,
at skiftet i årstiden går dig på.

243
00:24:46,920 --> 00:24:51,120
Vi har spejdere ude herfra og til Thelwal.

244
00:24:53,000 --> 00:24:56,240
Hør nu. Lig med den høje pige.

245
00:25:12,400 --> 00:25:14,640
Har han endelig sagt, hvad han vil?

246
00:25:15,600 --> 00:25:19,800
Ikke endnu.
Han praler stadig af sin flugt fra havet.

247
00:25:21,200 --> 00:25:24,080
Han siger,
guderne sendte folk til at frelse ham.

248
00:25:24,240 --> 00:25:26,160
Han har altid en god historie.

249
00:25:26,320 --> 00:25:29,000
Han betaler sømænd for at sige,
at de frygter ham.

250
00:25:29,080 --> 00:25:31,320
Hellere en løgnhals end en morder.

251
00:25:32,400 --> 00:25:35,240
Du er for blød. Send ham af sted.

252
00:25:35,320 --> 00:25:38,160
Og bryde gæstfrihedens ed?

253
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
Vågn op. Du er i Valhalla.

254
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Wolland. Bær ham i seng.

255
00:26:03,600 --> 00:26:04,800
Det er sovetid.

256
00:26:09,600 --> 00:26:12,080
Stop! Vi vil ikke se din røv.

257
00:26:12,600 --> 00:26:14,360
Din kvinde er kold.

258
00:26:19,600 --> 00:26:23,560
Vi burde spise et måltid alene
og tale som slægtninge.

259
00:26:25,600 --> 00:26:28,840
Jeg har fundet ud af meget,
siden jeg så dig sidst.

260
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
Jeg har forandret mig.

261
00:26:33,200 --> 00:26:35,120
Der hændte mig ting.

262
00:26:37,200 --> 00:26:41,000
Guderne valgte at frelse mig.

263
00:26:43,800 --> 00:26:46,120
Vi spiser aldrig måltider hver for sig.

264
00:26:49,800 --> 00:26:51,480
Du og jeg skal spise sammen.

265
00:26:54,760 --> 00:26:59,320
Når du er ædru, skal vi spise et måltid.

266
00:27:08,600 --> 00:27:11,520
Hvorfor siger du ja,
når han vil skabe splid?

267
00:27:13,000 --> 00:27:13,840
Stiorra.

268
00:27:16,600 --> 00:27:20,440
Det, som han blev udsat for,
da jeg efterlod ham i Irland…

269
00:27:23,000 --> 00:27:24,600
Du ville også være brudt sammen.

270
00:27:24,680 --> 00:27:27,360
Han praler,
fordi guderne ikke støtter ham.

271
00:27:28,800 --> 00:27:31,280
Derfor behøver du ikke at gøre det.

272
00:27:31,960 --> 00:27:37,320
Han er min bror, så jeg ærer ham.
Vi deler det samme blod.

273
00:27:39,800 --> 00:27:43,480
Giv de kristne skylden.
De har talt for meget om tilgivelse.

274
00:29:28,440 --> 00:29:31,800
-Forventede du en ganske høj pige?
-Ja.

275
00:29:31,880 --> 00:29:34,960
Hun ville bytte værelse,
for sengen her er for kort.

276
00:29:35,040 --> 00:29:36,920
-Så forstår jeg.
-Ja.

277
00:30:13,000 --> 00:30:15,560
Hold kongernes sjæle ved din højre hånd.

278
00:30:16,160 --> 00:30:20,360
Alfred den Vise og Aethelred af Mercia.

279
00:30:21,800 --> 00:30:28,200
Velsign min datter, Aelfwynn af Mercia.
Må hun lære at modstå fristelser.

280
00:30:31,000 --> 00:30:34,160
Jeg beder for min bror, kongen af Wessex.

281
00:30:34,240 --> 00:30:40,000
Vejled ham, og hør min bøn på vegne
af min mor, Aelswith, Alfreds hustru.

282
00:30:40,080 --> 00:30:43,200
Hvorfor beder du for mig?
Hvad er der galt med mig?

283
00:30:43,280 --> 00:30:45,960
Der er nok ikke noget galt, men…

284
00:30:46,040 --> 00:30:49,440
-Ser den hvid ud?
-Nej, mor, den ser normal ud.

285
00:30:51,000 --> 00:30:53,080
Vinden vil gøre mig stiv i nakken.

286
00:30:53,680 --> 00:30:56,080
Gud ved,
hvilke sygdomme der gemmer sig her.

287
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Måske skal vi tage tilbage
til Aegelesburg.

288
00:30:59,680 --> 00:31:02,360
Men herren vil have os til Rumcofa.

289
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
Hvilken herre? Lord Uhtred?

290
00:31:07,000 --> 00:31:09,760
Du skal ikke spilde tiden på
at kæmpe mod hende.

291
00:31:11,200 --> 00:31:15,320
-Er der noget galt?
-Nej, jeg er bare stiv af at ride.

292
00:31:19,200 --> 00:31:21,760
Lord Aldhelm? Fader Benedict?

293
00:31:22,600 --> 00:31:26,440
Er I klar til at bringe troen
til denne mørke krog af landet?

294
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
Hvor I går, følger vi, frue.

295
00:31:38,600 --> 00:31:41,120
Skal de til Rumcofa?

296
00:31:41,200 --> 00:31:43,280
Blodmåneden er vild heromkring.

297
00:31:44,280 --> 00:31:48,200
Lady Aethelflaed vil gerne gøre
fejringen mere kristen.

298
00:31:49,920 --> 00:31:51,800
Den falder tæt på mortensdag.

299
00:31:53,000 --> 00:31:54,920
Måske kan vi oplyse dem.

300
00:31:57,400 --> 00:32:02,400
I Rom talte folk om
de nordiske stammer og deres stædighed.

301
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
Er det sandt, hvad de sagde?

302
00:32:07,600 --> 00:32:10,480
Fruen holder både af dig og af Rumcofa.

303
00:32:11,200 --> 00:32:14,320
Hun ville ikke sende dig ud et sted,
du ikke ville trives.

304
00:32:37,400 --> 00:32:38,280
Uhtred!

305
00:32:44,680 --> 00:32:46,000
Lady Aethelflaed kommer.

306
00:33:00,200 --> 00:33:01,560
Så det er din kusine?

307
00:33:02,880 --> 00:33:05,920
Ja. Hjælp lady Aelfwynn ned fra hesten.

308
00:33:06,000 --> 00:33:06,840
Ja.

309
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Lady Aelfwynn. Jeg hedder Cynlaef.

310
00:33:18,400 --> 00:33:21,440
Jeg var ked af ikke at se dig
ved vores sidste besøg.

311
00:33:21,520 --> 00:33:25,080
Du forhandlede med skotterne.
Det ved jeg. Det var vigtigt.

312
00:33:25,160 --> 00:33:26,400
Ja.

313
00:33:27,400 --> 00:33:29,480
Men tidspunktet var uheldigt.

314
00:33:32,800 --> 00:33:37,480
Der er ikke sket meget her.
Soldaterne trives og byen med.

315
00:33:38,080 --> 00:33:39,960
Nogle få plyndringer, meget handel.

316
00:33:41,520 --> 00:33:42,840
Og du ser godt ud.

317
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
Det er al den friske luft.

318
00:33:46,520 --> 00:33:48,320
Måske skulle jeg prøve det.

319
00:33:48,400 --> 00:33:51,360
-Witanerne kan lide at tale.
-Du er stadig smuk.

320
00:33:54,200 --> 00:33:55,720
Se vores gave.

321
00:33:58,480 --> 00:34:00,960
Rumcofa har ikke brug for en præst.

322
00:34:01,040 --> 00:34:03,960
Nej, men fader Benedict
skal have et sted at prædike.

323
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
-Har han pulet nogen?
-Nej.

324
00:34:06,200 --> 00:34:09,760
Slet ikke sådan noget.
Han er en meget dygtig lærd.

325
00:34:09,840 --> 00:34:14,000
Han spiller hasard.
Han spillede alle sine almisser væk i Rom.

326
00:34:14,080 --> 00:34:19,400
-Derefter i Canterbury og så hos os.
-Så gem ham et sikkert sted.

327
00:34:23,480 --> 00:34:25,239
Velkommen til vores kirke.

328
00:34:31,320 --> 00:34:34,920
Aethelflaed.
Se, hvor flot han er blevet.

329
00:34:35,520 --> 00:34:37,560
Ligner han ikke sin far?

330
00:34:38,600 --> 00:34:41,520
Bønnens lys skinner igennem dig.

331
00:34:41,600 --> 00:34:45,960
Og du er en dygtig sværdfægter, hører jeg.
Blev du virkelig overfaldet?

332
00:34:46,880 --> 00:34:50,560
Ja, men jeg skal ud
og kæmpe imod dem på havet.

333
00:34:51,800 --> 00:34:52,880
Nej, han skal ej.

334
00:34:54,600 --> 00:34:57,000
Lady Aelswith. Hvordan har maven det?

335
00:34:58,000 --> 00:35:02,920
Jeg overlever.
Men jeg vil helst undgå pøblen.

336
00:35:04,000 --> 00:35:07,080
Jeg skulle nødig smitte dem med noget.

337
00:35:09,200 --> 00:35:10,360
Aelfwynn!

338
00:35:17,400 --> 00:35:20,400
Lady Aelswith er forsigtig med helbredet.

339
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
-Lady Aelfwynn.
-Lord Uhtred.

340
00:35:25,720 --> 00:35:26,960
Er grænsen sikret?

341
00:35:28,080 --> 00:35:31,200
Ja. Aethelstans overfaldsmænd var
blot tyveknægte.

342
00:35:31,280 --> 00:35:35,720
Ja, men vi er bekymrede.
Vi hørte om en sørøver. En Rognvaldr.

343
00:35:35,800 --> 00:35:40,160
Rognvaldr er ikke en trussel, men en
pralhals. Spørg hans bror, Sigtryggr.

344
00:35:40,240 --> 00:35:44,080
Vi vil ikke spørge Sigtryggr
om danerne ved grænsen.

345
00:35:44,160 --> 00:35:45,720
Hvorfor ikke? De holdt alliancen.

346
00:35:45,800 --> 00:35:47,880
Vi ved, du er i familie med Sigtryggr,

347
00:35:47,960 --> 00:35:50,920
men derfor behøver Mercia ikke
at stole på ham.

348
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
Denne Rognvaldr hærger nord for kysten.
Vi frygter, at han vil…

349
00:35:54,120 --> 00:35:57,920
Sigtryggr lader ham ikke skabe problemer.
Han tager mønter, ikke andet.

350
00:35:58,000 --> 00:36:02,200
Sig det til enkerne til de mænd,
vi har mistet. 30 ud for Cumbralands kyst.

351
00:36:02,280 --> 00:36:06,520
Mænd blev massakreret. Ikke for sølv,
men som gudernes hævn, sagde de.

352
00:36:06,600 --> 00:36:08,720
Vi må passe på danerne.

353
00:36:09,600 --> 00:36:12,800
En hedensk trussel.
Jeg ved, mange daner lever fredeligt her.

354
00:36:12,880 --> 00:36:14,640
Lever i fred, handler, gifter sig.

355
00:36:14,720 --> 00:36:17,720
-Danerne er ikke farlige her.
-Men den daner er.

356
00:36:17,800 --> 00:36:19,720
Måske ved vi noget, du ikke ved.

357
00:36:19,800 --> 00:36:22,720
I de seneste uger
har vi hørt om skamferinger.

358
00:36:22,800 --> 00:36:25,520
Angrebsmænd set
med hvide mærker i ansigterne.

359
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Jeg tror ikke, det er Rognvaldrs værk.

360
00:36:28,280 --> 00:36:30,840
Det er ikke sandt,
fordi folk fortæller det.

361
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Hvem så?

362
00:36:38,760 --> 00:36:42,480
KONGEDØMMET WESSEX

363
00:37:07,400 --> 00:37:10,880
Vi har ikke hørt noget om sorg i Rumcofa.

364
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
Nej, det lykkedes ikke helt.

365
00:37:13,480 --> 00:37:16,600
-Lever Aethelstan?
-Han var en sej, lille skid.

366
00:37:16,680 --> 00:37:18,000
Forsøgte du?

367
00:37:20,200 --> 00:37:25,000
Jeg mistede to af mine bedste mænd.
Det er ikke min skyld.

368
00:37:25,080 --> 00:37:29,880
Det er Uhtred af Bebbanburgs skyld.
Har du sølv, kan jeg prøve noget andet.

369
00:37:29,960 --> 00:37:33,440
Knægten kan provokeres
til at slås i et ølhus.

370
00:37:37,200 --> 00:37:42,280
Nej, det er for tidligt.
Jeg hidkalder dig, når jeg er klar.

371
00:37:43,400 --> 00:37:47,920
I mellemtiden kan du finde ud af,
hvad almindelige folk siger

372
00:37:48,000 --> 00:37:49,800
om mit barnebarn Aelfweard.

373
00:37:53,000 --> 00:37:58,280
-Ingen taler om ham.
-Så spred hans navn. Som beskyttelse.

374
00:37:59,120 --> 00:38:04,560
Jeg ved, at når to drenge har arveretten,
vokser begge ikke op.

375
00:38:13,400 --> 00:38:17,320
-Hvad skal jeg nu?
-Ambassadørerne fra Lotharingia.

376
00:38:18,760 --> 00:38:23,480
Jeg kan finde på en undskyldning,
men der er en seer fra Lewes.

377
00:38:23,560 --> 00:38:25,920
Hun så Sankt Cuthbert i et kålbed.

378
00:38:27,400 --> 00:38:29,560
Vi tager ambassadørerne.

379
00:38:32,040 --> 00:38:35,120
Hun ser ud,
som om hun sælger fisk på gaden.

380
00:38:35,200 --> 00:38:36,440
Min herre konge.

381
00:38:37,440 --> 00:38:40,120
Dronningen spiller Kirsten Giftekniv.

382
00:38:40,200 --> 00:38:44,680
Hun ønsker, at hendes søstre skal finde
mænd, der vil gøre jer ære, konge.

383
00:38:45,200 --> 00:38:48,520
Vil du præsentere dem som ætlinger
for Aelfweard?

384
00:38:48,600 --> 00:38:51,720
-Hvorfor skulle jeg det?
-Mit barnebarn er snart myndig.

385
00:38:51,800 --> 00:38:55,600
Det ville sende et signal om,
at dynastiet er parat.

386
00:38:55,680 --> 00:38:58,920
Og gøre folk bekymrede,
fordi det bliver nævnt.

387
00:38:59,000 --> 00:39:01,400
Nej. Jeg er stadig en ung mand.

388
00:39:02,600 --> 00:39:06,720
Aelfweard, præsenter lord Aethelhelm
til gæsterne på mine vegne.

389
00:39:06,800 --> 00:39:10,440
Sig, at han er
en højagtet ældre i familien.

390
00:39:10,520 --> 00:39:12,120
Selvfølgelig, far.

391
00:39:12,200 --> 00:39:14,760
De vil nok elske
dine historier om gamle dage.

392
00:39:14,840 --> 00:39:19,120
Måske skal jeg råde hende til
at skaffe sig gode alliancer.

393
00:39:19,200 --> 00:39:24,080
Bestemt. Det er rædsomt at ende
med en ægtefælle, man afskyer.

394
00:39:35,920 --> 00:39:36,760
Velkommen.

395
00:39:39,400 --> 00:39:40,240
Værsgo.

396
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Min kære dreng.

397
00:39:47,200 --> 00:39:50,920
Foreslog du, at Aelfweard
skulle præsenteres som en ætling?

398
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
Ja. Han ville ikke.

399
00:39:53,920 --> 00:39:58,160
Og den anden del af vores plan
er blevet problematisk.

400
00:39:59,320 --> 00:40:00,680
Aethelstan gjorde modstand.

401
00:40:01,760 --> 00:40:05,880
Selvfølgelig. De oplærer ham til at dræbe,
og en dag bliver det vores tur.

402
00:40:05,960 --> 00:40:11,960
Rolig. Hele Wessex støtter Aelfweard
som ætling.

403
00:40:12,800 --> 00:40:16,480
Det er en stor hjælp,
hvis der opstår problemer.

404
00:40:18,400 --> 00:40:21,960
Kongen går mere og mere til andre kvinder.

405
00:40:22,760 --> 00:40:24,200
Jeg får hende fjernet.

406
00:40:25,200 --> 00:40:27,120
Som du gjorde med lady Aelswith?

407
00:40:27,200 --> 00:40:33,320
Lady Aelswiths gode helbred
er en velsignelse for os alle.

408
00:40:33,840 --> 00:40:35,760
Min bedstefar, lord Aethelhelm.

409
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Du er kommet dig.

410
00:40:49,200 --> 00:40:54,720
Ja, og jeg er ked af,
at jeg overtrådte reglerne.

411
00:40:54,800 --> 00:40:58,080
Jeg holder mig fra øl for tiden, men…

412
00:40:58,160 --> 00:40:59,360
Hvad vil du?

413
00:41:00,520 --> 00:41:03,360
-Stiorra.
-Han kommer kun, når han vil have noget.

414
00:41:04,360 --> 00:41:09,080
-Kom med dit krav, og forlad os.
-Du har ret. Hun ser alt.

415
00:41:10,960 --> 00:41:13,440
Jeg søger en sikker havn til mine folk.

416
00:41:14,320 --> 00:41:17,320
De er blevet anklaget for at plyndre.
Uden grund.

417
00:41:17,400 --> 00:41:20,600
De skal bevise deres uskyld her
under danelagen.

418
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
Og jeg har sagt ja.

419
00:41:24,040 --> 00:41:26,720
Jeg sender Wolland ud med en vagt
for at hente dem.

420
00:41:26,800 --> 00:41:28,520
Så de ikke laver ballade.

421
00:41:30,200 --> 00:41:31,480
Som I befaler, herre.

422
00:41:34,960 --> 00:41:37,560
Saxerne leder altid efter årsager
til at angribe.

423
00:41:37,640 --> 00:41:40,760
Det vil vise dem,
at vores grænser skal respekteres,

424
00:41:40,840 --> 00:41:43,160
og at vi regerer med retfærdighed.

425
00:41:43,240 --> 00:41:46,360
Mind de kristne om,
at du ikke skal fjernes.

426
00:41:47,800 --> 00:41:52,120
Og at vi har tænkt os at regere her
i mange år fremover.

427
00:43:09,800 --> 00:43:11,080
En dans, frue?

428
00:43:15,600 --> 00:43:17,240
Hvad er du bekymret for?

429
00:43:18,000 --> 00:43:20,200
Gid du var blevet i Aegelesburg.

430
00:43:20,280 --> 00:43:22,720
Og gået glip af blodmåneden? Aldrig.

431
00:43:22,800 --> 00:43:24,840
Det var ikke den, du kom for.

432
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
Hvad kom du for?
Hvad er der her, som ikke er der?

433
00:43:31,200 --> 00:43:32,800
Nogle siger for at se dig.

434
00:43:35,080 --> 00:43:37,760
Gid det var sandt,
men det er det nok ikke.

435
00:43:40,560 --> 00:43:44,040
-Er der en trussel mod dig?
-Ikke mere end normalt.

436
00:43:44,600 --> 00:43:45,800
Er du sikker?

437
00:43:45,880 --> 00:43:49,840
Ja. I øvrigt har du beskyttet os godt her.

438
00:43:49,920 --> 00:43:52,160
Du har spejdere langs bredden
og på alle veje.

439
00:43:53,000 --> 00:43:55,640
Vi ville ikke lyve om en trussel
mod mig eller Rumcofa.

440
00:44:04,400 --> 00:44:08,240
-Han vil vel ikke bede nu.
-Jeg bad bare om nogle få ord.

441
00:44:10,680 --> 00:44:15,000
Og i det øjeblik
kom Rumcofa ind under Gud!

442
00:44:17,880 --> 00:44:20,720
Der skal nok mere til,
hvis man vil slukke den hedenske flamme.

443
00:44:20,800 --> 00:44:27,000
…jomfru og moder.
De her svin og de her høns…

444
00:44:27,080 --> 00:44:28,200
Guder!

445
00:44:30,200 --> 00:44:32,120
Sørg for, at han afleverer den.

446
00:44:32,680 --> 00:44:38,080
Vi beder for frugtbarhed og solopgang,
den tiltagende måne.

447
00:44:39,600 --> 00:44:44,760
Hvorfor valgte han den bøn?
Vi bliver syge af at stå i trækken.

448
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
Smil og vent på, at han er færdig.

449
00:44:47,480 --> 00:44:48,920
Forsvar mig fra alle sider.

450
00:44:49,680 --> 00:44:53,480
Kranium, hoved, hår og øjne,

451
00:44:54,400 --> 00:44:58,960
mund, tunge, tænder og deres dække.

452
00:45:00,200 --> 00:45:04,920
Nakke, bryst, side.
Mit hoveds isse med håret.

453
00:45:05,000 --> 00:45:08,320
Vær frelsens hjelm på hovedet.

454
00:45:10,120 --> 00:45:13,800
Pande, øjne, næsebor…

455
00:45:15,280 --> 00:45:16,480
…tarme…

456
00:45:17,600 --> 00:45:18,560
…talje…

457
00:45:19,440 --> 00:45:20,760
Ja.

458
00:45:21,520 --> 00:45:24,600
For mine lemmer og mine indvolde.

459
00:45:25,080 --> 00:45:30,280
Eder må banke de usynlige søm tilbage.

460
00:45:31,440 --> 00:45:34,280
Øjne, hjerne…

461
00:45:36,000 --> 00:45:42,360
…næse, ansigt, tænder, hage,
skæg, øjenbryn,

462
00:45:42,440 --> 00:45:43,800
ører, kinder.

463
00:45:45,120 --> 00:45:48,880
Gør plads! Flyt jer!

464
00:45:55,360 --> 00:45:58,640
-Hvem er det?
-Joseph. Se.

465
00:46:07,320 --> 00:46:08,480
Far…

466
00:46:14,960 --> 00:46:16,800
Hvem har gjort det? Rognvaldr?

467
00:46:20,200 --> 00:46:21,040
Brida.

468
00:46:23,600 --> 00:46:26,400
Find hende.

469
00:46:27,280 --> 00:46:29,080
Slå alarm. Hjælp!

470
00:46:30,240 --> 00:46:31,080
Søn.

471
00:46:33,400 --> 00:46:34,240
Min søn.

472
00:46:38,080 --> 00:46:41,360
Min herre Jesus Kristus,
i en rig mands hus

473
00:46:41,440 --> 00:46:45,680
græd en falden kvinde,
mens hun tørrede hans fødder.

474
00:46:55,800 --> 00:46:58,040
Hvorfor lader du dit folk konvertere?

475
00:46:59,400 --> 00:47:05,400
Hvorfor ikke lade Danerland være
for daner? Er det på grund af din kone?

476
00:47:08,400 --> 00:47:10,960
Hvornår er du begyndt at gå op i guderne?

477
00:47:12,080 --> 00:47:15,240
Jeg sagde jo,
at der er sket meget det seneste år.

478
00:47:17,920 --> 00:47:20,960
Jeg var døden nær og ikke for første gang.

479
00:47:22,200 --> 00:47:26,800
-Det gør mig ondt, at du led.
-Men jeg blev genfødt.

480
00:47:28,280 --> 00:47:30,400
Guderne sendte mænd ud til mig.

481
00:47:31,680 --> 00:47:33,360
De tog mig med til et ildens land.

482
00:47:34,360 --> 00:47:40,880
Dér lærte jeg at være loyal
over for dem og mit folk.

483
00:47:45,120 --> 00:47:47,040
Men du er ligeglad med loyalitet.

484
00:47:49,720 --> 00:47:53,320
Han velsigner dig og herren Jesus.

485
00:47:55,120 --> 00:47:58,200
Få missionærerne sendt tilbage
til Wessex i morgen.

486
00:48:04,640 --> 00:48:09,520
Jamen jeg taler her hver aften.
Det har jeg altid gjort.

487
00:48:09,600 --> 00:48:13,160
Stærkeste bue, skarpeste spyd

488
00:48:13,240 --> 00:48:17,320
Han, som regerer over himmel og jord

489
00:48:17,400 --> 00:48:21,240
Når Jesu stav møder Odins spyd

490
00:48:21,320 --> 00:48:24,920
Har de kristne daner intet at frygte

491
00:48:25,600 --> 00:48:30,120
-Du er for mild over for dine fjender.
- Nej.

492
00:48:30,200 --> 00:48:33,880
Det er sværere at leve i fred med fjender
end at kæmpe mod dem.

493
00:48:38,000 --> 00:48:39,480
Har du medlidenhed med mig?

494
00:48:42,000 --> 00:48:44,320
Jeg tror, at du lider uden min vejledning.

495
00:48:51,680 --> 00:48:55,960
Det er Wolland. Vis mig dem,
der følger dig. Det her kan løses.

496
00:48:59,040 --> 00:49:03,080
Stærkeste bue, skarpeste spyd

497
00:49:03,160 --> 00:49:06,960
Han, som regerer over himmel og jord

498
00:49:08,680 --> 00:49:09,520
Herre!

499
00:49:26,400 --> 00:49:27,320
Sigtryggr!

500
00:49:37,000 --> 00:49:38,160
Sigtryggr!

501
00:49:39,520 --> 00:49:40,800
Åbn portene.

502
00:50:11,440 --> 00:50:12,600
Er det dit folk?

503
00:50:17,440 --> 00:50:20,240
Ikke mit. Hendes.

504
00:50:20,880 --> 00:50:23,200
Alle er daner, og alle er rene.

505
00:50:28,320 --> 00:50:31,480
Vær ikke bange, bror.
Hun er her for at frelse os.

506
00:50:32,000 --> 00:50:35,920
Hvor er mine mænd?

507
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
Valhalla!

508
00:51:14,680 --> 00:51:17,680
Jorviks daner,
som har omvendt sig til Kristus.

509
00:51:18,360 --> 00:51:21,840
Vi er kommet for
at få jer tilbage til guderne.

510
00:51:29,200 --> 00:51:31,920
Nej, frue. I må gemme jer.

511
00:51:59,960 --> 00:52:00,800
Hvor er hun?

512
00:52:02,120 --> 00:52:04,520
Find Stiorra. Find Uhtreds datter.

513
00:52:16,520 --> 00:52:17,600
Brida!

514
00:52:19,000 --> 00:52:20,400
Vi er klar til dig!

515
00:52:22,400 --> 00:52:23,520
Brida!

516
00:52:32,600 --> 00:52:34,280
Brida!

517
00:52:38,320 --> 00:52:41,320
Tekster af: Anne-Maria Sigbrand

