1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
Olen Uhtred, Uhtredin poika.

3
00:00:13,680 --> 00:00:19,000
Wessexin kuningas Edvard määräsi minut
kasvattamaan äpäräpoikansa Aethelstanin.

4
00:00:19,080 --> 00:00:22,760
Suojele häntä ja vie hänet turvaan.

5
00:00:22,840 --> 00:00:26,760
Opeta häntä olemaan soturi
ja opeta kaikki tietosi tanskalaisista.

6
00:00:26,840 --> 00:00:30,120
Aethelstanilla on kilpailijoita,
jotka juonivat häntä vastaan.

7
00:00:30,200 --> 00:00:31,840
Edvardin appi.

8
00:00:31,920 --> 00:00:35,320
Aethelhelm
haluaa oman sukulinjansa hallitsevan,

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
ja hän tekee kaikkensa nähdäkseen
tyttärenpoikansa Aelfweardin kuninkaana.

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,920
Jos kuningas
ei pysty valitsemaan poikiensa välillä,

11
00:00:42,000 --> 00:00:46,680
meidän pitää ehkä varmistaa, että hänen
liittolaisensa, kuningatar, ei selviä.

12
00:00:46,760 --> 00:00:48,960
Äiti!

13
00:00:49,040 --> 00:00:52,840
Vuosia mieheni ja minä
suojelimme Mercian rajaa,

14
00:00:53,920 --> 00:00:57,000
jossa palvelemme Mercian hallitsijatarta.

15
00:00:58,000 --> 00:01:02,960
Aethelflaed on antanut siveyslupauksen
ja hallitsee yksin,

16
00:01:03,040 --> 00:01:05,480
vaikka välillämme vallitsee syvä rakkaus.

17
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
Maksamamme hinta on suuri.

18
00:01:08,040 --> 00:01:11,760
Tulen ikävöimään sinua, Uhtred Ragnarsson.

19
00:01:11,840 --> 00:01:16,320
Hän saa suurta lohtua rakkaasta lapsestaan
Aelfwynnistä.

20
00:01:16,400 --> 00:01:21,000
Oma tyttäreni Stiorra on muodostanut
siteen tanskalaisen Sigtryggrin kanssa.

21
00:01:21,080 --> 00:01:22,760
Etsimme kotimaata.

22
00:01:22,840 --> 00:01:26,320
Emme antaudu vihalle.

23
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
Saksilaisten ja tanskalaisten välillä
on vallinnut vuosia rauha.

24
00:01:30,880 --> 00:01:32,320
Entä Brida?

25
00:01:32,400 --> 00:01:36,520
Hänestä ei ole kuulunut sen jälkeen,
kun hän pakeni Winchesteristä.

26
00:01:38,960 --> 00:01:40,800
Ja synnytti Cnutin lapsen.

27
00:01:43,800 --> 00:01:47,360
Pelkään, että Bridan viha minua kohtaan
vainoaa häntä.

28
00:01:47,440 --> 00:01:49,000
Verta on vuodatettu.

29
00:01:49,080 --> 00:01:53,120
Lisää tulee virtaamaan
kaikilta minut pettäneiltä.

30
00:01:53,200 --> 00:01:56,880
En lepää,
ennen kuin he kärsivät käsissäni.

31
00:02:00,680 --> 00:02:02,320
Kohtalo on kaikki.

32
00:02:13,639 --> 00:02:15,080
Vuodet kuluivat.

33
00:02:16,280 --> 00:02:18,480
Niinä vuosina emme kuulleet mitään.

34
00:02:18,560 --> 00:02:19,800
ISLANTI

35
00:02:19,880 --> 00:02:21,600
Ei sanaakaan, ei merkkiäkään.

36
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Vain hiljaisia huhuja Bridan kuolemasta.

37
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
Uudestisyntymästä.

38
00:02:35,600 --> 00:02:38,800
Toivoin hiljaisuuden tarkoittavan,
että hän oli löytänyt rauhan.

39
00:02:42,600 --> 00:02:43,720
Hänet unohdettiin.

40
00:02:45,200 --> 00:02:46,040
Minä en unohtanut.

41
00:02:50,640 --> 00:02:55,600
Tiesin hänen palaavan aikanaan.

42
00:04:05,200 --> 00:04:06,680
Tilinteko lähestyy.

43
00:04:08,680 --> 00:04:10,000
Jumalat puhuvat.

44
00:04:11,800 --> 00:04:14,280
He ohjaavat tietäjää
valitsemaan joukostanne.

45
00:04:49,800 --> 00:04:51,080
Tietäjä on valinnut.

46
00:05:27,800 --> 00:05:31,200
Teemme tämän uhrauksen
tuomaan hyvää onnea.

47
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
Näyttämään meille,
että aika on kypsä matkalle.

48
00:05:55,120 --> 00:05:57,640
Aalloille. Aalloille!

49
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
Purjehdimme taisteluun.

50
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
Rakkaat ystävät, soturit.

51
00:06:28,960 --> 00:06:31,760
On tullut aika pelastaa kansamme!

52
00:06:38,600 --> 00:06:40,000
Sotaan!

53
00:07:08,240 --> 00:07:10,280
PERUSTUU BERNARD CORNWELLIN TEOKSIIN

54
00:07:38,320 --> 00:07:40,920
RUNCORN
MERCIAN JA NORTHUMBRIAN VÄLINEN RAJA

55
00:07:41,000 --> 00:07:44,080
Mitä tuo siinä tekee? Siirrä se.

56
00:08:00,800 --> 00:08:04,200
-Herra. Näkyykö mitään?
-Ei.

57
00:08:05,120 --> 00:08:06,800
Jokin on kuitenkin muuttunut.

58
00:08:09,800 --> 00:08:12,680
-Ilma on kelvotonta.
-Olen syönyt liikaa kaalia.

59
00:08:15,680 --> 00:08:19,200
Jokin tuntuu väärältä. En pidä siitä.

60
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Herra!

61
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
Tämä sanoo, ettei pysty maksamaan.

62
00:08:29,920 --> 00:08:31,400
Merirosvot ryöstivät minut.

63
00:08:31,480 --> 00:08:35,000
Anna kun arvaan, suuri Rognvaldr
on anastanut hänen hopeansa.

64
00:08:36,000 --> 00:08:38,919
Jos hän tahtoo käydä kauppaa rajalla,
hänen pitää maksaa tullia.

65
00:08:39,000 --> 00:08:43,559
-Hän sanoo, että sinun pitää maksaa.
-Kolikoilla, ei tuotteilla.

66
00:08:43,640 --> 00:08:46,799
Eikä Cornwallumin tinana,
joka on olevinaan kolikoita.

67
00:08:48,360 --> 00:08:49,840
Rautaherra.

68
00:08:49,920 --> 00:08:53,320
Meillä on sotilaita ruokittavina.
Voi tulla niukka talvi.

69
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
Sitä enemmän syytä juhlia,
kun vielä voimme.

70
00:08:57,280 --> 00:08:59,000
On verikuukausifestivaali.

71
00:08:59,720 --> 00:09:03,040
Minä tarvitsen olutta.
Köyri sinä sitä pitkää Friisinmaan tyttöä.

72
00:09:03,120 --> 00:09:05,360
Friisinmaan tyttö on liian pitkä.

73
00:09:05,440 --> 00:09:08,640
Se on siinä rajalla.
Ei voi olla liian kranttu.

74
00:09:22,560 --> 00:09:23,400
Aethelstan!

75
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
Miksi olette jättäneet asemanne?

76
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
-Hänen ensimmäinen metsästyksensä.
-Se tuo onnea verikuukautena.

77
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
Oletko valmis teurastamaan eläimen?

78
00:09:35,680 --> 00:09:36,560
Tiedät, että olen.

79
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Aethelstan sanoo olevansa valmis.

80
00:09:42,040 --> 00:09:43,000
Mitä sanotte?

81
00:09:45,000 --> 00:09:46,160
Kyllä!

82
00:09:47,800 --> 00:09:48,840
Verikuukauden vuoksi!

83
00:09:48,920 --> 00:09:51,200
Verikuukauden vuoksi!

84
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
Varokaa.
Eläimet taistelevat kuolemaan asti.

85
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Tai yrittävät nylkyttää.

86
00:09:58,000 --> 00:09:59,760
Mennään tappamaan sika!

87
00:09:59,840 --> 00:10:01,400
Tapetaan se elukka!

88
00:10:01,480 --> 00:10:03,560
-Verikuukausi!
-Verikuukausi!

89
00:10:03,640 --> 00:10:07,440
Verikuukausi! Verikuukausi!

90
00:10:07,520 --> 00:10:10,480
Verikuukausi! Verikuukausi!

91
00:10:10,560 --> 00:10:13,200
Verikuukausi! Verikuukausi!

92
00:10:13,280 --> 00:10:15,880
Verikuukausi! Verikuukausi!

93
00:10:15,960 --> 00:10:18,520
Verikuukausi! Verikuukausi!

94
00:10:18,600 --> 00:10:20,840
Anna hänen olla. Hän on nyt mies.

95
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
Haluaisin nähdä sen.

96
00:10:23,640 --> 00:10:26,760
Herra, tarvitsen vähän apua.

97
00:10:28,720 --> 00:10:29,560
Tapan sinut!

98
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
-Tule tänne!
-Sika!

99
00:10:35,120 --> 00:10:35,960
Taasko?

100
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Tule tänne, ämmä!

101
00:10:38,280 --> 00:10:41,800
-No niin, rauhoittukaa.
-Hän on minun!

102
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
Lopettakaa sitten. No niin.

103
00:10:44,120 --> 00:10:45,920
Irti minusta, senkin likainen huora!

104
00:10:46,000 --> 00:10:50,040
-Miksi he taistelevat sinusta?
-Minä... Ei aavistustakaan.

105
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
Finan! Raahaa persauksesi tänne!

106
00:10:54,240 --> 00:10:57,120
Koska parhaat miehet ovat varattuja.

107
00:10:57,200 --> 00:10:58,120
Säilyttäkää rauha.

108
00:10:58,200 --> 00:11:01,920
Olemme turvaamassa rajaa,
emme pöllyttämässä humalaisia naisia.

109
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Voit pöllyttää minua koska tahansa.

110
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
Lähden metsälle miesten kanssa.

111
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Mene sitten.

112
00:11:18,080 --> 00:11:19,960
Tänne, possu, possu, possu!

113
00:11:27,680 --> 00:11:29,560
Tänne, possu, possu, possu!

114
00:11:30,960 --> 00:11:33,400
Senkin vanhus. Olet oikea sekopää.

115
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
Possu, possu, possu!

116
00:11:37,720 --> 00:11:38,640
Aethelstan!

117
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Aethelstan!

118
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
Kenen miehiä olette?

119
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
Listikää hänet!

120
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
Ala tulla.

121
00:13:14,200 --> 00:13:15,120
Uhtred!

122
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Uhtred!

123
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
Kuuletteko tuon?

124
00:13:21,360 --> 00:13:22,560
Uhtred!

125
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Aethelstan!

126
00:13:25,040 --> 00:13:27,400
-Äpärä?
-Aethelstan!

127
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Uhtred!

128
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
Missä sinä oikein olet?

129
00:14:04,560 --> 00:14:05,720
Montako miestä?

130
00:14:05,800 --> 00:14:09,800
-Heitä oli kolme. Yksi karkasi.
-Täällä ei näy ketään.

131
00:14:09,880 --> 00:14:10,720
Keitä he olivat?

132
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Eivät täältä.

133
00:14:13,840 --> 00:14:15,880
-Oletko loukkaantunut?
-En.

134
00:14:16,480 --> 00:14:20,160
-Hoitelitko kolme miestä? Yksin?
-Kyllä.

135
00:14:21,440 --> 00:14:22,360
Mitä minä sanoin?

136
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
Minähän sanoin!

137
00:14:29,040 --> 00:14:31,960
Anna minun mennä
taistelemaan merirosvoja vastaan.

138
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
Ei.

139
00:14:33,400 --> 00:14:37,640
Et ole valmis. Viekää hänet
krouviin juhlimaan voittoaan.

140
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
Sait meidät huolestumaan hetkeksi.

141
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
Se on pelkkä naarmu.

142
00:14:47,200 --> 00:14:48,880
Tänään syömme Rumcofassa.

143
00:14:48,960 --> 00:14:50,600
Sinä se et ole valmis.

144
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
Hän on edelleen neitsyt.

145
00:15:47,880 --> 00:15:52,200
YORK
NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA

146
00:15:52,760 --> 00:15:54,400
Hän vapahtaa meidät kaikki.

147
00:15:55,400 --> 00:15:58,600
Tätä kirjaa täytyy seurata ja lukea.

148
00:15:58,680 --> 00:15:59,520
TANSKALAISTEN LAKI

149
00:15:59,600 --> 00:16:02,800
Me tuhoudumme.

150
00:16:04,000 --> 00:16:05,720
Jumala! On yksi Jumala!

151
00:16:06,520 --> 00:16:11,240
Te, rouva, vapahtakaa
pakanalliset esi-isänne.

152
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
Palauttakaa Jorvik
sen kristilliseen sydämeen.

153
00:16:15,400 --> 00:16:17,280
Palauttakaa Eoferwicin nimi.

154
00:16:18,000 --> 00:16:20,800
Tanskalaiset, kuulkaa minua.

155
00:16:22,000 --> 00:16:23,440
On vain yksi Jumala.

156
00:16:28,840 --> 00:16:33,200
Miten kauan he voivat jatkaa tätä?
Joka päivä sama saarna.

157
00:16:34,600 --> 00:16:36,280
Kuningas Edvard maksaa heille hyvin.

158
00:16:36,360 --> 00:16:41,160
Kuningas Edvard varastaa sinulta kansasi.
Olet hallitsija, käske heidän lähteä.

159
00:16:41,240 --> 00:16:44,200
Ja antaisin merkin, että se
häiritsee meitä? Hyödytön taistelu.

160
00:16:46,400 --> 00:16:51,200
Minun provosoimiseni vaatii enemmän
kuin vanhan kolikkoa kerjäävän miehen.

161
00:16:52,200 --> 00:16:56,640
He eivät vain kerää kolikoita
vaan tökkivät jumaliamme.

162
00:16:57,200 --> 00:16:59,160
Jumalamme kestävät sen kyllä.

163
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Hän valtaa kuningaskuntasi
yksi käännynnäinen kerrallaan.

164
00:17:06,400 --> 00:17:08,120
Meillä pitäisi olla rauha.

165
00:17:08,200 --> 00:17:11,680
Rauha tarkoittaa, että lisäännymme
kaksi kertaa heitä nopeammin.

166
00:17:11,760 --> 00:17:15,800
Kasvatamme kaupunkiamme,
rakennamme maata sukupolville.

167
00:17:15,880 --> 00:17:17,839
Sivuutamme vanhat miehet.

168
00:17:17,920 --> 00:17:21,520
Eikö heitä voisi piestä
vain varmuuden vuoksi?

169
00:17:21,599 --> 00:17:24,400
Ehkä, kun he ovat keränneet
riittävästi hopeaa.

170
00:17:24,480 --> 00:17:27,640
He piilottavat sen viemäreihin.
Luulevat, ettemme tiedä.

171
00:17:28,400 --> 00:17:29,839
Hyväksyt liikaa.

172
00:17:29,920 --> 00:17:32,599
Ja sinä liian vähän, kuningattareni.

173
00:17:37,880 --> 00:17:40,080
Kaikki tanskalaiset
eivät halua säilyttää rauhaa.

174
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
Taistele kanssani!

175
00:17:42,880 --> 00:17:45,360
Onko Jeesus katkaissut kalusi?

176
00:17:45,440 --> 00:17:47,400
-Tappele!
-Onko tuo veljeni Rognvaldr?

177
00:17:47,480 --> 00:17:48,600
Palannut kuolleista.

178
00:17:49,640 --> 00:17:50,480
Jälleen kerran.

179
00:17:51,000 --> 00:17:53,120
Kuningas Sigtryggr!

180
00:17:53,200 --> 00:17:55,000
Näyttäydy!

181
00:17:59,400 --> 00:18:03,680
Suuri ryöstäjä, Rognvaldr.
Kenet olet raivostuttanut tällä kertaa?

182
00:18:03,760 --> 00:18:04,600
En ketään.

183
00:18:05,880 --> 00:18:09,520
Olen tyystin muuttunut.

184
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
Rauhan mies.

185
00:18:12,600 --> 00:18:14,840
Kuulimme,
että hukuit Skotlannin rannikolla.

186
00:18:15,520 --> 00:18:17,000
Se oli viime vuonna.

187
00:18:17,080 --> 00:18:21,680
Kuulin,
että sinä kaipaat potkua persauksille.

188
00:18:21,760 --> 00:18:25,800
Annatko kristittyjen kuljeskella maillasi?

189
00:18:25,880 --> 00:18:28,760
-He ovat harmittomia.
-Olenko tervetullut?

190
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
Varoitan palvelusnaisia.

191
00:18:39,400 --> 00:18:40,640
Ole hyvä.

192
00:18:46,920 --> 00:18:48,200
Jeesus rakastaa teitä!

193
00:19:03,880 --> 00:19:04,720
Wolland.

194
00:19:06,560 --> 00:19:07,520
Ikävöitkö minua?

195
00:19:12,720 --> 00:19:13,960
Viedään hänet sänkyyn.

196
00:19:14,040 --> 00:19:17,120
Valmistelkaa kamari ilman tulta.
Se pitää vierailun lyhyenä.

197
00:19:17,200 --> 00:19:18,120
Tuokaa sisään.

198
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
Miksi hän palasi nyt?

199
00:19:20,880 --> 00:19:25,600
Hella, jos hän yrittää jotain tällä
kertaa, leikkaan hänen kätensä itse.

200
00:19:25,680 --> 00:19:28,960
Kiitos, rouva. Olette hyvä meille.

201
00:19:33,880 --> 00:19:37,920
Ilmoita, että on ulkonaliikkumiskielto,
kunnes Mercian hallitsijan käynti on ohi.

202
00:19:38,000 --> 00:19:39,560
Herra, on verikuukausi.

203
00:19:39,640 --> 00:19:41,520
Köyrikööt toisiaan valoisalla.

204
00:19:41,600 --> 00:19:45,000
Miksi varovaisuus? He olivat vain
onneaan kokeilevia merirosvoja.

205
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
-Kohde olisi voinut olla kuka vain.
-Ei ollut.

206
00:19:47,360 --> 00:19:49,400
Se oli Wessexin kuninkaan vanhin poika.

207
00:19:49,480 --> 00:19:53,520
Kuka sen tietää?
Täällä hän ei ole kovin ylhäinen.

208
00:19:53,600 --> 00:19:57,240
Ehkä he vain etsivät kolikoita,
ehkä eivät.

209
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
On ollut merkkejä. Ilma on muuttunut.

210
00:20:00,000 --> 00:20:02,440
Se on ehdottomasti huono merkki.

211
00:20:02,520 --> 00:20:06,320
Kun Aethelflaed tulee juhlimaan,
mukana tulee pappi Benedict.

212
00:20:06,400 --> 00:20:10,280
Majoittakaa heidät lähelle viljapeltoa
ja piilottakaa vahva olut.

213
00:20:11,000 --> 00:20:12,440
Mutta on festivaali.

214
00:20:12,520 --> 00:20:15,720
Hänestä Rumcofa on Mercialle häpeäksi
pakanallisilla tavoillaan.

215
00:20:15,800 --> 00:20:19,920
Uhtred! Mereltä on kääntynyt laiva,
jota emme tunnista.

216
00:20:22,800 --> 00:20:24,920
Sitten sotilaat ovat valmiina.

217
00:20:25,000 --> 00:20:27,240
Miksi kukaan hyökkäisi
ennen hallitsijan tuloa?

218
00:20:27,320 --> 00:20:29,520
Miehet rannoille. Valmistautukaa.

219
00:20:42,400 --> 00:20:43,760
No niin, tulkaa.

220
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Rognvaldr on tullut teurastamaan.

221
00:20:53,680 --> 00:20:55,840
Voisitko lopettaa?
Saat miehet huolestumaan.

222
00:20:55,920 --> 00:20:59,600
-Ei Rognvaldr ole mitään.
-Vain mainetta ostava pelkuri.

223
00:20:59,680 --> 00:21:01,920
Olemme taistelleet
monia tanskalaisia vastaan.

224
00:21:31,400 --> 00:21:34,040
Erehdynkö, vai onko tuo Eadith?

225
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Olemme matkaajia ja kauppiaita.

226
00:21:43,280 --> 00:21:45,240
Maksamme tullin ilolla.

227
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
Hindr.

228
00:21:57,800 --> 00:22:01,920
Pidä huolta sisarestasi.
Hei, älä päästä kanoja karkuun.

229
00:22:02,720 --> 00:22:04,840
-Muistat Osferthin.
-Muistan.

230
00:22:06,200 --> 00:22:09,080
-Ja tuo pikkuinen on Aethelstan.
-Ei kai?

231
00:22:10,080 --> 00:22:12,280
Olit hyvin vakava lapsi.

232
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
-Hän pieksi sen minusta pois.
-Kiitos.

233
00:22:14,760 --> 00:22:18,000
Cynlaef. Nuo kaksi tekevät aina pahojaan.

234
00:22:18,080 --> 00:22:20,040
Mene ärsyttämään Finan-setää.

235
00:22:20,120 --> 00:22:23,440
-Sidgeflaed, joka on Sihtricin vaimo.
-Sano vain Sigiksi.

236
00:22:24,040 --> 00:22:27,920
Kaikki pienet Sigit ja Sihtricit,
jotka kansoittavat kaupunkia.

237
00:22:28,640 --> 00:22:30,320
Ja tämä on Ingrith.

238
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
Finanin vaimo.

239
00:22:31,760 --> 00:22:32,920
Eadith.

240
00:22:33,000 --> 00:22:36,640
-Olen kuullut sinusta.
-Mikä tuo sinut Rumcofaan?

241
00:22:36,720 --> 00:22:40,120
Olen oppinut
Frankkien valtakunnassa parantamista.

242
00:22:40,200 --> 00:22:42,480
Kuulin, että Rumcofa on tautien riivaama.

243
00:22:42,560 --> 00:22:44,360
Se on Osferthin aikaansaannosta.

244
00:22:45,720 --> 00:22:49,120
-Ei siis aviomiestä?
-Ei. Minun hopeani ovat omiani.

245
00:22:49,200 --> 00:22:51,080
Sinuna olisin varovainen.

246
00:22:51,160 --> 00:22:54,400
Paskiaisemme ovat hämmentäneet
joka parantajaa täältä Friisinmaahan.

247
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
Sinä sen sanot.

248
00:23:02,600 --> 00:23:05,800
Millaisia he olivat,
ennen kuin teimme heistä sivistyneitä?

249
00:23:05,880 --> 00:23:09,600
Melko samanlaisia. Tämä tässä ehkä ei.

250
00:23:09,680 --> 00:23:12,400
Haluaako kuningas poikansa
asuvan sotilaiden keskuudessa?

251
00:23:12,480 --> 00:23:16,440
-Emme mainitse asiaa.
-Ei ole häpeä olla äpärä.

252
00:23:16,520 --> 00:23:18,360
Niin, moni asia on muuttunut.

253
00:23:18,440 --> 00:23:22,200
-Uhtred on yhä samanlainen.
-Mitä?

254
00:23:22,280 --> 00:23:23,720
Hän ei myöskään ole naimisissa.

255
00:23:39,240 --> 00:23:41,200
Saata heidät majoitukseen.

256
00:23:41,920 --> 00:23:44,720
Älä joudu tappeluihin
nuorten munkkien kanssa.

257
00:23:46,640 --> 00:23:49,000
Miehet eivät tahdo koetella mainettani.

258
00:23:49,080 --> 00:23:51,760
Koulutin sinut taisteluihin,
en krouvitappeluihin.

259
00:23:52,800 --> 00:23:55,120
Tiedän, että tahdot suojella minua.

260
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
Vannoit kuitenkin suojelevasi lasta,
enkä minä ole sellainen.

261
00:24:00,000 --> 00:24:04,800
Annoin lupauksen isällesi, kuninkaalle.
Vain kuningas voi purkaa sen valan.

262
00:24:05,760 --> 00:24:07,200
Siteemme pysyy lujana. Mene.

263
00:24:15,000 --> 00:24:16,080
Miellyttävä yllätys.

264
00:24:17,840 --> 00:24:18,680
Eadith.

265
00:24:20,800 --> 00:24:23,720
Suhtaudun epäileväisesti yllätyksiin
lähellä Aethelflaedin tuloa.

266
00:24:23,800 --> 00:24:26,720
Eadith on ystävä.

267
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
Ihmiset voivat muuttua.

268
00:24:28,280 --> 00:24:32,200
Hyökkäys Aethelstania kohtaan
tuskin oli sattumaa.

269
00:24:32,280 --> 00:24:33,920
Yrittääkö joku päästä hänestä eroon?

270
00:24:34,000 --> 00:24:35,960
Ehkä joku yrittää säikytellä minua.

271
00:24:36,040 --> 00:24:38,880
-Oletko säikähtänyt?
-En, mutta odotan pahempaa.

272
00:24:41,200 --> 00:24:46,120
Haudot jotain. Vaimoni mielestä
vuodenajan muutos vaikuttaa sinuun.

273
00:24:46,920 --> 00:24:51,120
Meillä on tiedustelijoita jokaisella
tähystyspaikalla täältä Thelwalliin.

274
00:24:53,000 --> 00:24:56,240
Hei, köyri sitä pitkää tyttöä.

275
00:25:12,400 --> 00:25:14,640
Onko hän viimein paljastanut tahtonsa?

276
00:25:15,600 --> 00:25:19,800
Ei vielä. Hän kerskuu yhä
pakenemisellaan mereltä.

277
00:25:21,200 --> 00:25:25,800
-Sanoo jumalten lähettäneen pelastamaan.
-Hänellä on aina tarina kerrottavana.

278
00:25:26,320 --> 00:25:29,000
Hän maksaa siitä,
että merimiehet sanovat pelkäävänsä häntä.

279
00:25:29,080 --> 00:25:31,320
Mieluummin valehtelija kuin tappaja.

280
00:25:32,400 --> 00:25:35,240
Olet liian lempeä.
Lähetä hänet matkoihinsa.

281
00:25:35,320 --> 00:25:38,160
Rikkoisinko vieraanvaraisuuden valan,
rakkaani?

282
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
Herätys! Olet Valhallassa!

283
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Wolland, vie hänet sänkyyn.

284
00:26:03,600 --> 00:26:04,800
Nukkumaanmenoaika.

285
00:26:09,600 --> 00:26:12,080
Seis. Emme tahdo nähdä ahteriasi.

286
00:26:12,600 --> 00:26:14,360
Naisesi on kylmä.

287
00:26:19,600 --> 00:26:23,560
Meidän pitäisi pitää pidot yksin.
Puhua sukulaisina.

288
00:26:25,600 --> 00:26:28,840
Olen oppinut paljon sen jälkeen,
kun näimme viimeksi.

289
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
Olen muuttunut.

290
00:26:33,200 --> 00:26:35,120
Minulle on tapahtunut asioita.

291
00:26:37,200 --> 00:26:41,000
Jumalat päättivät pelastaa minut.

292
00:26:43,800 --> 00:26:46,120
Emme ole koskaan erossa pidoissa.

293
00:26:49,800 --> 00:26:51,280
Pidämme kyllä pidot.

294
00:26:54,760 --> 00:26:59,320
Pidämme pidot, kun olet selvä.

295
00:27:08,600 --> 00:27:11,520
Miksi suostut, kun hän pyrkii väliimme?

296
00:27:13,000 --> 00:27:13,840
Stiorra.

297
00:27:16,600 --> 00:27:18,160
Se, mitä hän kärsi,

298
00:27:18,240 --> 00:27:24,600
kun jätin hänet yksin Irlantiin,
murtaisi myös sinun sielusi.

299
00:27:24,680 --> 00:27:27,360
Hän kerskuu, koska jumalat
eivät ole suosineet häntä.

300
00:27:28,800 --> 00:27:30,520
Ehkä sinunkaan ei pitäisi.

301
00:27:31,960 --> 00:27:37,320
Hän on veljeni ja kunnioitan häntä. Olemme
samaa verta hänen vioistaan huolimatta.

302
00:27:39,800 --> 00:27:43,480
Syytä kristittyjä.
He ovat puhuneet liikaa anteeksiannosta.

303
00:29:28,440 --> 00:29:31,800
-Odotitko erästä pitkää tyttöä?
-Odotin.

304
00:29:31,880 --> 00:29:34,960
Hän pyysi vaihtamaan huonetta,
koska sänky oli liian lyhyt.

305
00:29:35,040 --> 00:29:36,920
-Se selittää sen.
-Niin.

306
00:30:13,000 --> 00:30:15,560
Pidä kuninkaiden sielut
oikeassa kädessäsi.

307
00:30:16,160 --> 00:30:20,360
Alfred, joka tunnettiin "viisaana",
ja Mercian Aethelred.

308
00:30:21,800 --> 00:30:28,200
Siunaa tytärtäni, Mercian Aelfwynniä.
Hän oppikoon vastustamaan kiusausta.

309
00:30:31,000 --> 00:30:34,160
Rukoilen veljeni,
Wessexin kuninkaan puolesta.

310
00:30:34,240 --> 00:30:36,600
Opasta häntä hyvin ja kuule vetoomukseni -

311
00:30:36,680 --> 00:30:40,000
äitini Aelswithin,
Alfredin vaimon puolesta.

312
00:30:40,080 --> 00:30:43,200
Miksi rukoilet vuokseni?
Mitä uskot minussa olevan vialla?

313
00:30:43,280 --> 00:30:45,960
En usko,
että sinussa on mitään vikaa, minä...

314
00:30:46,040 --> 00:30:49,440
-Näyttääkö se valkoiselta?
-Ei, äiti. Normaalilta.

315
00:30:51,000 --> 00:30:53,080
Tämä tuuli jäykistää niskani.

316
00:30:53,680 --> 00:30:56,080
Herra tietää, mitä sairauksia
Rumcofassa vaanii.

317
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Ehkä pitäisi palata Aegelesburgiin?

318
00:30:59,680 --> 00:31:02,360
Herra tahtoo meidät
Rumcofaan festivaaleille.

319
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
Mikä herra? Herra Uhtredko?

320
00:31:07,000 --> 00:31:09,760
Älä taistele hänen kanssaan,
se on ajanhukkaa.

321
00:31:11,200 --> 00:31:15,320
-Vaivaako sinua jokin?
-Ei, äiti. Olen jäykkä ratsastuksesta.

322
00:31:19,200 --> 00:31:21,760
Herra Aldhelm? Isä Benedict?

323
00:31:22,600 --> 00:31:25,920
Oletteko valmiita tuomaan uskon
maamme tähän synkkään nurkkaan?

324
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
Minne te johdatte, me seuraamme.

325
00:31:38,600 --> 00:31:41,120
Suuntaavatko nuo ihmiset Rumcofaan?

326
00:31:41,200 --> 00:31:43,280
Verikuukausi on villi näillä main.

327
00:31:44,280 --> 00:31:48,200
Siksi lady Aethelflaed
haluaa tehdä siitä kristillisemmän.

328
00:31:49,920 --> 00:31:51,800
Se sattuu lähelle martinpäivää.

329
00:31:53,000 --> 00:31:54,920
Ehkä voisimme valistaa heitä.

330
00:31:57,400 --> 00:32:02,400
Roomassa puhuttiin näistä pohjoisista
heimoista. He osaavat olla vastahakoisia.

331
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
Onko se maine ansaittu?

332
00:32:07,600 --> 00:32:10,480
Rouva on kiintynyt teihin molempiin
ja Rumcofaan.

333
00:32:11,200 --> 00:32:14,320
Hän ei sijoita teitä jonnekin,
missä ette kukoista.

334
00:32:37,400 --> 00:32:38,280
Uhtred!

335
00:32:44,680 --> 00:32:46,000
Lady Aethelfaed saapuu!

336
00:33:00,200 --> 00:33:01,560
Onko tuo serkkusi?

337
00:33:02,880 --> 00:33:05,920
On. Mene auttamaan
lady Aelfwynn alas selästä.

338
00:33:06,000 --> 00:33:06,840
Tietysti.

339
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Lady Aelfwynn, olen Cynlaef.

340
00:33:18,400 --> 00:33:21,440
En ehtinyt käydä
edellisellä vierailullamme etelään.

341
00:33:21,520 --> 00:33:25,080
Laadit sopimuksen skottien kanssa, tiedän.
Tärkeää.

342
00:33:25,160 --> 00:33:26,400
Niin oli.

343
00:33:27,400 --> 00:33:29,480
Ajoitus oli silti valitettava.

344
00:33:32,800 --> 00:33:37,480
Vähän on muuttunut kahdessa kesässä.
Sotilaat ja kaupunki kukoistavat.

345
00:33:38,080 --> 00:33:39,960
Satunnaisia ryöstöretkiä, paljon kauppaa.

346
00:33:41,520 --> 00:33:42,840
Näytät hyvinvoivalta.

347
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
Sellaista elämä on taivasalla.

348
00:33:46,520 --> 00:33:48,320
Ehkä pitäisi kokeilla.

349
00:33:48,400 --> 00:33:51,360
-Witanit pitävät puhumisesta.
-Olet yhä kaunis.

350
00:33:54,200 --> 00:33:55,720
Tässä on lahjamme.

351
00:33:58,480 --> 00:34:00,960
Rumcofa ei tarvitse pappia.

352
00:34:01,040 --> 00:34:03,960
Ei, mutta isä Benedict tarvitsee paikan,
jossa saarnata.

353
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
-Onko hän köyrinyt jotakuta?
-Ei.

354
00:34:06,200 --> 00:34:09,760
Ei mitään sellaista.
Hän on poikkeuksellisen lahjakas oppinut.

355
00:34:09,840 --> 00:34:14,000
Hän on uhkapeluri.
Pelasi kaikki almut Roomassa.

356
00:34:14,080 --> 00:34:19,400
-Sitten Canterburyssa, sitten meillä.
-Panette sinne, missä vahinkoa ei tule.

357
00:34:23,480 --> 00:34:24,800
Tervetuloa kappeliin.

358
00:34:31,320 --> 00:34:34,920
Aethelflaed, katso.
Katso, miten upea hänestä on tullut.

359
00:34:35,520 --> 00:34:37,560
Eikö hän ole kuin ilmetty isänsä?

360
00:34:38,600 --> 00:34:41,520
Rukouksen valo paistaa lävitsesi.

361
00:34:41,600 --> 00:34:43,719
Olet kuulemma myös melkoinen miekkailija.

362
00:34:44,199 --> 00:34:45,960
Käytiinkö kimppuusi tosiaan?

363
00:34:46,880 --> 00:34:50,560
Ryöstelijöiden toimesta. Minut lähetetään
taistelemaan heitä vastaan merille.

364
00:34:51,800 --> 00:34:52,880
Eikä lähetetä.

365
00:34:54,600 --> 00:34:57,000
Miten vatsanne voi, lady Aelswith?

366
00:34:58,000 --> 00:34:58,880
Selviän kyllä.

367
00:34:59,400 --> 00:35:02,920
Haluaisin silti vältellä tavallista väkeä.

368
00:35:04,000 --> 00:35:07,080
Pelkään välittäväni heille
monet kärsimykseni.

369
00:35:09,200 --> 00:35:10,360
Aelfwynn!

370
00:35:17,400 --> 00:35:20,400
Lady Aelswith on yhä
varovainen terveysasioissa.

371
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
-Lady Aelfwynn.
-Lordi Uhtred.

372
00:35:25,720 --> 00:35:26,960
Onko raja varma?

373
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
-On. Ne olivat pelkkiä varkaita.
-Olemme silti huolissamme.

374
00:35:32,400 --> 00:35:35,720
Kuulimme merellä olevasta ryöstelijästä,
Rognvaldrista.

375
00:35:35,800 --> 00:35:40,160
Rognvaldr ei ole uhka vaan kerskuva
sontaläjä. Kysy Sigtryggr-veljeltä.

376
00:35:40,240 --> 00:35:42,520
Emme pyydä Sigtryggrin sanaa.

377
00:35:42,600 --> 00:35:45,720
-Emme rajalla olevista tanskalaisista.
-Miksi? Liitto on pitänyt.

378
00:35:45,800 --> 00:35:50,240
Tiedämme, että Sigtryggr on sukuasi,
mutta Mercia ei luota häneen.

379
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
Rognvaldr tekee tuhoa rannikollamme.
Pelkäämme, että...

380
00:35:54,120 --> 00:35:57,920
Sigtryggr ei salli hänen aiheuttaa
oikeita ongelmia. Hän vie vain kolikoita.

381
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
Sano se menettämiemme miesten leskille.

382
00:36:00,640 --> 00:36:02,200
Kolmekymmentä Cumbralandissa.

383
00:36:02,280 --> 00:36:06,520
Miehiä teurastettiin, eikä hopean takia,
vaan heidän jumaliensa kostona.

384
00:36:06,600 --> 00:36:08,720
Meidän pitää varoa tanskalaisia.

385
00:36:09,600 --> 00:36:12,800
Tiedän monien tanskalaisten asuvan
täällä rauhassa.

386
00:36:12,880 --> 00:36:14,640
Käy kauppaa, nai miehiämme.

387
00:36:14,720 --> 00:36:17,720
-Tanskalaiset eivät ole vaara täällä.
-Tämä on.

388
00:36:17,800 --> 00:36:19,720
Ehkä tiedämme asioita, joita sinä et.

389
00:36:19,800 --> 00:36:22,720
Viime viikkoina on ollut tarinoita,
silpomisia.

390
00:36:22,800 --> 00:36:25,520
On nähty ryöstelijöitä
kasvoissaan valkoisia merkkejä.

391
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Se tuskin on Rognvaldrin työtä.

392
00:36:28,280 --> 00:36:30,840
Puhe ei tee siitä totta.

393
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Kuka sitten?

394
00:36:37,960 --> 00:36:42,480
WINCHESTER
WESSEXIN KUNINGASKUNTA

395
00:37:07,400 --> 00:37:10,880
Emme ole saaneet
Rumcofasta sanaa suruajasta.

396
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
Niin, se ei onnistunut.

397
00:37:13,480 --> 00:37:16,600
-Onko Aethelstan elossa?
-Hän oli kova pikku äpärä.

398
00:37:16,680 --> 00:37:18,000
Yrititkö sinä?

399
00:37:18,080 --> 00:37:21,760
Menetin kaksi parasta miestäni.

400
00:37:23,200 --> 00:37:24,200
Älä syytä minua.

401
00:37:25,080 --> 00:37:29,880
Syytä Bebbanburgin Uhtredia.
Jos hopeaa on, voin yrittää jotain muuta.

402
00:37:29,960 --> 00:37:33,440
Poika voidaan kuulemma provosoida
nujakkaan krouvissa.

403
00:37:37,200 --> 00:37:41,720
Ei, on liian varhaista.
Ilmoitan, kun olen valmis.

404
00:37:43,400 --> 00:37:46,360
Selvitä sillä välin, mitä puhutaan -

405
00:37:46,440 --> 00:37:49,520
kansan keskuudessa
tyttärenpojastani Aelfweardista.

406
00:37:53,000 --> 00:37:58,280
-Kukaan ei puhu hänestä.
-Levitä sitten hänen nimeään. Suojaksi.

407
00:37:59,120 --> 00:38:04,560
Olen nähnyt, että jos kahdella on oikeus
kruunuun, molemmat eivät voi menestyä.

408
00:38:13,400 --> 00:38:14,520
Minne seuraavaksi?

409
00:38:14,600 --> 00:38:17,320
Lotharingian herttuakunnan
lähettiläiden luo.

410
00:38:17,400 --> 00:38:18,240
Ai.

411
00:38:18,760 --> 00:38:22,960
Voin keksiä verukkeen, mutta teidän
pitäisi tavata näyn nähnyt Lewesista.

412
00:38:23,560 --> 00:38:25,920
Hän näki pyhän Cuthbertin kaalipellolla.

413
00:38:27,400 --> 00:38:28,480
Siis lähettiläs.

414
00:38:32,040 --> 00:38:35,120
Hän näyttää siltä kuin kaupustelisi
kalaa köyhälistön alueella.

415
00:38:35,200 --> 00:38:36,040
Herra kuningas.

416
00:38:37,440 --> 00:38:39,360
Kuningatar leikkii naittajaa.

417
00:38:40,200 --> 00:38:44,680
Hän tahtoo sisartensa löytävän
arvollenne sopivat aviomiehet.

418
00:38:45,200 --> 00:38:48,520
Esittelettekö Aelfweardin
heille kruununperillisenä?

419
00:38:48,600 --> 00:38:51,720
-Miksi tekisin niin?
-Tyttärenpoikani alkaa aikuistua.

420
00:38:51,800 --> 00:38:55,600
Se antaisi ulkomaille merkin,
että hallitsijasukusi on valmiina.

421
00:38:55,680 --> 00:38:58,920
Ja hätäännyttäisi ihmiset
tuomalla perimysjärjestyksen keskusteluun.

422
00:38:59,000 --> 00:39:01,400
Ei, olen yhä nuori mies itsekin.

423
00:39:02,600 --> 00:39:06,720
Aelfweard, esittele herra Aethelhelm
vieraille puolestani.

424
00:39:06,800 --> 00:39:10,440
Kerro hänen olevan
suvun kunnioitettu vanhempi.

425
00:39:10,520 --> 00:39:12,120
Kyllä, isä. Tietysti.

426
00:39:12,200 --> 00:39:14,760
He varmasti nauttivat
tarinoistasi menneistä ajoista.

427
00:39:14,840 --> 00:39:19,120
Ehkä neuvon häntä
muodostamaan sopivia liittoja.

428
00:39:19,200 --> 00:39:24,080
Ehdottomasti. Ei ole pahempaa
kuin puoliso, jota alkaa inhota.

429
00:39:35,920 --> 00:39:36,760
Tervetuloa.

430
00:39:39,400 --> 00:39:40,240
Olkaa hyvät.

431
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Rakas poikani.

432
00:39:47,200 --> 00:39:50,920
Ehdotitko, että Aelfweard
esitellään kruununperijänä?

433
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
Ehdotin. Hän kieltäytyi.

434
00:39:53,920 --> 00:39:58,160
Suunnitelmamme toisesta osasta
on tullut ongelmallinen.

435
00:39:59,320 --> 00:40:00,680
Aethelstan pani vastaan.

436
00:40:01,760 --> 00:40:02,600
Tietysti.

437
00:40:03,080 --> 00:40:05,880
Häntä koulutetaan tappajaksi,
jonka kohde olemme me.

438
00:40:05,960 --> 00:40:07,040
Rauhoitu.

439
00:40:07,800 --> 00:40:11,960
Koko Wessex kannattaa
Aelfweardia kruununperijäksi.

440
00:40:12,800 --> 00:40:16,480
Se vaikuttaa asioihin,
jos aiheesta on kiistaa.

441
00:40:18,400 --> 00:40:21,960
Kuningas katsoo yhä enemmän
muita naisia joka päivä.

442
00:40:22,760 --> 00:40:24,200
Hoidan tuon naisen pois.

443
00:40:25,200 --> 00:40:27,120
Kuten lady Aelswithin?

444
00:40:27,200 --> 00:40:33,320
Lady Aelswithin vahva terveys
on siunaus meille kaikille.

445
00:40:33,840 --> 00:40:35,760
Isoisäni, lordi Aethehelm.

446
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Olet toipunut.

447
00:40:49,200 --> 00:40:54,720
Kyllä vain. Pahoittelen,
jos rikoin vierailusääntöjä.

448
00:40:54,800 --> 00:40:58,080
En nykyään juo olutta, mutta joskus...

449
00:40:58,160 --> 00:40:59,360
Mitä haluat?

450
00:41:00,520 --> 00:41:03,360
-Stiorra.
-Hän käy vain halutessaan jotain.

451
00:41:04,360 --> 00:41:09,080
-Esitä vaatimuksesi ja jätä meidät.
-Olet oikeassa. Hän näkee kaiken.

452
00:41:10,960 --> 00:41:13,440
Näen turvasataman joillekin väestäni.

453
00:41:14,320 --> 00:41:17,320
Heitä on syytetty ryöstelystä,
ja uskoakseni epäreilusti.

454
00:41:17,400 --> 00:41:20,600
Tahdon todistaa heidän syyttömyytensä
täällä tanskalaisten lailla.

455
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
Suostuin siihen.

456
00:41:24,040 --> 00:41:26,720
Lähetän Wollandin
hakemaan heidät vartijoiden kanssa.

457
00:41:26,800 --> 00:41:28,520
Varmistamaan, ettei ongelmia synny.

458
00:41:30,200 --> 00:41:31,480
Kuten määräätte.

459
00:41:34,960 --> 00:41:37,560
Saksilaiset etsivät aina
tekosyitä maahantunkeutumiselle.

460
00:41:37,640 --> 00:41:40,760
Tämä näyttää heille,
että rajojamme tulee kunnioittaa -

461
00:41:40,840 --> 00:41:43,160
ja että hallitsemme lakia noudattaen.

462
00:41:43,240 --> 00:41:46,360
Ja muistuttaa kristityille,
ettei teitä siirretä.

463
00:41:47,800 --> 00:41:52,120
Että aiomme hallita täällä
tulevina vuosina.

464
00:43:09,800 --> 00:43:11,080
Tanssi, milady?

465
00:43:15,600 --> 00:43:16,800
Miksi niin huolestunut?

466
00:43:18,000 --> 00:43:20,200
Olisitpa jäänyt Aegelesburgiin.

467
00:43:20,280 --> 00:43:22,720
Ja jättänyt verikuukauden väliin?
En koskaan.

468
00:43:22,800 --> 00:43:24,840
Et tullut festivaalin takia.

469
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
Minkä vuoksi tulit?
Mitä täällä on, mitä siellä ei ole?

470
00:43:31,200 --> 00:43:32,800
Joistain tulin katsomaan sinua.

471
00:43:35,080 --> 00:43:37,760
Kunpa se olisi totta, mutta ei taida olla.

472
00:43:40,560 --> 00:43:44,040
-Onko uhka, josta pitäisi tietää?
-Ei tavallista enempää.

473
00:43:44,600 --> 00:43:45,800
Oletko varma?

474
00:43:45,880 --> 00:43:49,840
Olen. Olette sitä paitsi
suojelleet meitä hyvin täällä.

475
00:43:49,920 --> 00:43:52,160
Tiedustelijoita rannalla ja joka tiellä.

476
00:43:53,000 --> 00:43:55,640
Emme valehtelisi uhasta.

477
00:44:04,400 --> 00:44:08,240
-Ei kai hän aio rukoilla?
-Pyysin vain muutamaa sanaa.

478
00:44:10,680 --> 00:44:15,000
Tällä hetkellä Rumcofa
tuli Jumalan hallintaan!

479
00:44:17,880 --> 00:44:20,720
Voi olla vaikeampaa
sammuttaa pakanaliekkiä.

480
00:44:20,800 --> 00:44:26,560
...neitsyt ja äiti.
Näille sioille ja näille kanoille.

481
00:44:27,080 --> 00:44:28,200
Jumalat!

482
00:44:30,200 --> 00:44:32,120
Varmista, että hän palauttaa sen.

483
00:44:32,680 --> 00:44:35,920
Rukoilemme hedelmällisyyttä,
nousevaa aurinkoa,

484
00:44:36,640 --> 00:44:38,080
kasvavaa kuuta.

485
00:44:39,600 --> 00:44:44,760
Miksi hän valitsi tuon tekstin?
Saamme kuolemantaudin tässä vedossa.

486
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
Hymyile vain ja odota, että se loppuu.

487
00:44:47,480 --> 00:44:48,920
Puolusta minua.

488
00:44:49,680 --> 00:44:53,480
Kalloa, päätä, hiuksia ja silmiä,

489
00:44:54,400 --> 00:44:58,960
suuta, kieltä, hampaita
ja niiden päällystettä,

490
00:45:00,200 --> 00:45:04,920
kaulaa, rintaa, kylkeä,
sillä päälakeni hiuksineen -

491
00:45:05,000 --> 00:45:08,320
olkoon pään pelastava kypärä.

492
00:45:10,600 --> 00:45:13,800
Otsaa, silmiä, sieraimia,

493
00:45:15,280 --> 00:45:16,480
suolia,

494
00:45:17,600 --> 00:45:18,560
vyötäröä.

495
00:45:19,440 --> 00:45:20,760
Pyydän.

496
00:45:21,520 --> 00:45:24,600
Raajojani, sisälmyksiäni,

497
00:45:25,080 --> 00:45:30,280
saatat työntää takaisin
näkymättömät seipään naulat.

498
00:45:31,440 --> 00:45:34,280
Silmät, aivojen kolme osaa.

499
00:45:36,000 --> 00:45:42,360
Nenä, kasvot, hampaat,
leuka, parta, kulmakarvat,

500
00:45:42,440 --> 00:45:43,800
korvat, posket.

501
00:45:45,040 --> 00:45:47,400
Tehkää tietä. Väistäkää.

502
00:45:47,480 --> 00:45:48,600
Väistäkää.

503
00:45:49,400 --> 00:45:50,520
Kuka se on?

504
00:45:55,360 --> 00:45:58,120
Kuka se on? Lapset, pysykää etäällä.

505
00:46:07,320 --> 00:46:08,480
Isä...

506
00:46:14,960 --> 00:46:16,800
Kuka teki tämän sinulle? Rognvaldr?

507
00:46:20,200 --> 00:46:21,040
Brida.

508
00:46:23,600 --> 00:46:26,400
Etsikää hänet.

509
00:46:27,280 --> 00:46:29,080
-Tehkää hälytys.
-Apua!

510
00:46:30,240 --> 00:46:31,080
Poika.

511
00:46:33,400 --> 00:46:34,240
Poikani.

512
00:46:38,080 --> 00:46:41,360
Herra Jeesus Kristus
rikkaan miehen talossa.

513
00:46:41,440 --> 00:46:45,680
Langennut nainen itki,
kun kuivasi hänen jalkojaan.

514
00:46:55,800 --> 00:46:58,040
Miksi sallit väkesi kääntyä?

515
00:46:59,400 --> 00:47:05,400
Mikset pidä tanskalaisten aluetta
tanskalaisilla? Johtuuko se vaimostasi?

516
00:47:08,400 --> 00:47:10,960
Mistä lähtien olet piitannut jumalista?

517
00:47:12,080 --> 00:47:15,240
Sanoin, että moni asia
on muuttunut vuoden aikana.

518
00:47:17,920 --> 00:47:20,960
Olin lähellä kuolemaa,
enkä ensimmäistä kertaa.

519
00:47:22,200 --> 00:47:26,800
-Ikävää, että kärsit.
-Tällä kertaa synnyin uudelleen.

520
00:47:28,280 --> 00:47:30,400
Jumalat lähettivät miehiä
pelastamaan minut.

521
00:47:31,680 --> 00:47:33,360
He veivät minut tulen maahan.

522
00:47:34,360 --> 00:47:40,880
Siellä opin olemaan
uskollinen heille ja kansalleni.

523
00:47:45,120 --> 00:47:47,040
Sinä et piittaa lojaaliudesta.

524
00:47:49,720 --> 00:47:53,320
Hän siunaa sinua ja Jeesusta.

525
00:47:55,120 --> 00:47:58,200
Lähetä lähetyssaarnaajat
Wessexiin huomenna.

526
00:48:04,640 --> 00:48:09,520
Mutta puhun täällä joka ilta.
Olen aina saanut saarnata täällä.

527
00:48:09,600 --> 00:48:13,160
Vahvin jousi
Terävin keihäs

528
00:48:13,240 --> 00:48:17,320
Hän, joka hallitsee
Taivasta ja maata

529
00:48:17,400 --> 00:48:21,240
Kun Jeesuksen sauva
Kohtaa Odinin keihään

530
00:48:21,320 --> 00:48:24,920
Kristityt tanskalaiset
Eivät pelkää

531
00:48:25,600 --> 00:48:30,120
-Hyväksyt vihollisilta liikaa.
-En hyväksy.

532
00:48:30,200 --> 00:48:33,440
On vaikeampaa elää rauhanomaisesti
vihollisen kanssa kuin taistella.

533
00:48:38,000 --> 00:48:38,920
Säälitkö minua?

534
00:48:42,000 --> 00:48:44,320
Uskon, että kärsit ilman ohjaustani.

535
00:48:51,680 --> 00:48:55,960
Se on Wolland. Näytä ne, jotka seuraavat
sinua. Tämä voidaan ratkaista.

536
00:48:59,040 --> 00:49:03,080
Vahvin jousi
Terävin keihäs

537
00:49:03,160 --> 00:49:06,960
Hän, joka hallitsee
Taivasta ja maata

538
00:49:08,680 --> 00:49:09,520
Herrani!

539
00:49:26,400 --> 00:49:27,320
Sigtryggr!

540
00:49:37,000 --> 00:49:38,160
Sigtryggr!

541
00:49:39,520 --> 00:49:40,800
Avatkaa portit.

542
00:50:11,440 --> 00:50:12,600
Ovatko he sinun väkeäsi?

543
00:50:17,440 --> 00:50:20,240
Eivät minun. Hänen.

544
00:50:20,880 --> 00:50:23,200
Kaikki tanskalaisia, kaikki puhtaita.

545
00:50:28,320 --> 00:50:30,920
Älä pelkää, veli.
Hän tuli pelastamaan meidät.

546
00:50:32,000 --> 00:50:33,160
Missä mieheni ovat?

547
00:50:34,400 --> 00:50:35,920
Missä mieheni ovat?

548
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
Valhalla!

549
00:51:14,680 --> 00:51:17,680
Kristityiksi kääntyneet
Jorvikin tanskalaiset.

550
00:51:18,360 --> 00:51:21,840
Olemme täällä palauttamassa
teidät jumalille.

551
00:51:29,200 --> 00:51:31,920
Ei, älkää taistelko. Piiloutukaa.

552
00:51:59,960 --> 00:52:00,800
Missä hän on?

553
00:52:02,120 --> 00:52:04,520
Etsikää Stiorra. Etsikää Uhtredin tytär.

554
00:52:16,520 --> 00:52:17,600
Brida!

555
00:52:19,000 --> 00:52:20,400
Olemme valmiit sinua varten!

556
00:52:22,400 --> 00:52:23,520
Brida!

557
00:52:32,600 --> 00:52:34,280
Brida!

558
00:52:38,320 --> 00:52:41,320
Tekstitys: Iida-Maria Rautoma

