1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
Uhtred vagyok, Uhtred fia.

3
00:00:13,680 --> 00:00:19,000
Edward, Wessex királya megparancsolta,
neveljem fel fattyú fiát, Aethelstant.

4
00:00:19,080 --> 00:00:22,760
Védd meg és vidd biztonságos helyre!

5
00:00:22,840 --> 00:00:26,760
Tanítsd meg, hogyan váljon harcossá,
és mindenre, amit a dánokról tudsz!

6
00:00:26,840 --> 00:00:30,120
Mert Aethelstannak riválisai vannak,
összeesküvést szőnek ellene.

7
00:00:30,200 --> 00:00:31,840
Edward apósa, Aethelhelm

8
00:00:31,920 --> 00:00:35,320
eltökélt szándéka,
hogy a saját családja uralkodjon,

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
és bármire képes, hogy unokáját,
Aelfweardot a trónra juttassa.

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,920
Ha a király nem tud választani fiai közül,

11
00:00:42,000 --> 00:00:46,680
talán el kell érnünk, hogy szövetségese,
a királynő ne maradjon életben.

12
00:00:46,760 --> 00:00:48,960
Édesanyám!

13
00:00:49,040 --> 00:00:52,840
Az embereim és én sok éven át
védtük a merciai határt,

14
00:00:53,920 --> 00:00:57,000
ahol Mercia úrnőjének
szolgálatában álltunk.

15
00:00:58,000 --> 00:01:02,960
Aethelflaed szüzességi fogadalmat tett,
hogy egyedül uralkodjon,

16
00:01:03,040 --> 00:01:05,480
de nagy szerelem maradt közöttünk.

17
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
Nagy árat fizetünk ezért.

18
00:01:08,040 --> 00:01:11,760
Hiányozni fogsz, Uhtred Ragnarson.

19
00:01:11,840 --> 00:01:16,320
És nagy vigaszt jelent számára
kedves gyermeke, Aelfwynn.

20
00:01:16,400 --> 00:01:21,000
A saját lányom, Stiorra, Sigtryggrrel,
a dánnal kötötte össze életét.

21
00:01:21,080 --> 00:01:22,760
Keressük a hazánkat.

22
00:01:22,840 --> 00:01:26,320
De nem engedünk a dühnek.

23
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
Sok éven át béke honolt
a szászok és a dánok között.

24
00:01:30,880 --> 00:01:32,320
És Brida?

25
00:01:32,400 --> 00:01:35,280
Semmit sem hallani róla,
amióta elmenekült Winchesterből.

26
00:01:35,360 --> 00:01:36,520
Szerelmem…

27
00:01:38,920 --> 00:01:40,880
És életet adott Cnut gyermekének.

28
00:01:43,800 --> 00:01:47,360
De félek, hogy az irántam érzett
haragja nem hagyja nyugodni.

29
00:01:47,440 --> 00:01:49,000
Vért ontottak.

30
00:01:49,080 --> 00:01:53,120
És még több vér fog folyni.
Bosszút állok mindenkin, aki elárult,

31
00:01:53,200 --> 00:01:56,880
és nem nyugszom, amíg
kezeim között nem szenvednek.

32
00:02:00,680 --> 00:02:02,320
A végzet minden.

33
00:02:13,639 --> 00:02:15,080
Teltek az évek.

34
00:02:15,160 --> 00:02:16,200
IZLAND

35
00:02:16,280 --> 00:02:18,480
És ezalatt semmit sem hallottunk.

36
00:02:18,560 --> 00:02:19,800
IZLAND

37
00:02:19,880 --> 00:02:21,600
Se szavakat, se jeleket.

38
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Csak csöndes pletykákat a haláláról.

39
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
És az újjászületéséről.

40
00:02:35,600 --> 00:02:38,800
Reménykedtem, hogy a csönd
azt jelenti, békére lelt.

41
00:02:42,520 --> 00:02:43,760
Legtöbben elfeledték.

42
00:02:45,200 --> 00:02:46,040
Én nem.

43
00:02:50,640 --> 00:02:55,600
És tudtam, hogy idővel visszatér.

44
00:04:05,200 --> 00:04:06,680
Közeledik a számvetés.

45
00:04:08,680 --> 00:04:10,000
Az istenek szólnak.

46
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
Irányítják a látót,
hogy válasszon közületek.

47
00:04:49,800 --> 00:04:51,080
A látó választott.

48
00:05:27,800 --> 00:05:31,200
Azért hozzuk ezt az áldozatot, hogy
jó szerencsénk legyen.

49
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
Mutasd meg,
hogy eljött az utazásunk ideje!

50
00:05:55,120 --> 00:05:57,640
Tengerre!

51
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
Csatába indulunk!

52
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
Szeretett barátaim, harcosok!

53
00:06:28,960 --> 00:06:31,760
Eljött az idő népünk megmentésére!

54
00:06:38,600 --> 00:06:40,000
Háborúba!

55
00:07:08,240 --> 00:07:10,280
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN

56
00:07:38,320 --> 00:07:40,920
MERCIA ÉS NORTHUMBRIA HATÁRA

57
00:07:41,000 --> 00:07:44,080
Mit keres ez itt? Félre, tedd félre!

58
00:08:00,800 --> 00:08:03,280
Uram, látsz valamit?

59
00:08:03,360 --> 00:08:04,200
Nem.

60
00:08:05,120 --> 00:08:06,800
De valami megváltozott.

61
00:08:09,800 --> 00:08:12,680
- Romlott a levegő.
- Lehet, hogy túl sok káposztát ettem.

62
00:08:15,680 --> 00:08:19,200
Valami nincs rendben. Ez nem tetszik.

63
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Uram!

64
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
Azt mondja, nem tud fizetni.

65
00:08:29,920 --> 00:08:31,400
Tengeri portyázók kiraboltak.

66
00:08:31,480 --> 00:08:35,000
Hadd találjam ki: a Nagy Rognvaldr
lefoglalta az ezüstjét.

67
00:08:35,880 --> 00:08:38,919
Ha kereskedni akar a határon,
Merciának vámot fizet.

68
00:08:39,000 --> 00:08:43,559
- Azt mondja, attól még fizetned kell!
- Érmével, nem terményben.

69
00:08:43,640 --> 00:08:46,799
De nem érmének álcázott
cornwallumi bádoggal.

70
00:08:48,360 --> 00:08:49,840
Itt a Vasúr.

71
00:08:49,920 --> 00:08:53,320
Élelmet kell adni a katonáinknak,
kemény tél jöhet.

72
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
Még egy okkal több, hogy ünnepeljünk,
amíg lehet.

73
00:08:57,280 --> 00:08:59,000
Itt a vér havi ünnepség.

74
00:08:59,640 --> 00:09:00,840
Sörre van szükségem.

75
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
Neked meg meg kell hágnod
a magas fríz lányt.

76
00:09:03,120 --> 00:09:05,360
A magas fríz lány túl magas.

77
00:09:05,440 --> 00:09:08,640
Ez a határvidék, uram.
Nem lehetünk túl válogatósak.

78
00:09:22,560 --> 00:09:23,400
Aethelstan!

79
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
Miért hagytad el az őrhelyed?

80
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
- Az első vadászata, uram.
- Szerencsét hoz a vér hónapjára, Uhtred.

81
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
Szerinted készen állsz
egy vadállat leölésére?

82
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
Tudod, hogy igen.

83
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Aethelstan azt mondja, készen áll.

84
00:09:42,040 --> 00:09:43,000
Mit gondoltok?

85
00:09:45,000 --> 00:09:46,160
Igen?

86
00:09:47,800 --> 00:09:48,840
A vér hónapjára!

87
00:09:48,920 --> 00:09:51,200
A vér hónapjára!

88
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
Óvatosan, az állat
életre-halálra fog harcolni.

89
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Vagy meg akar fektetni!

90
00:09:58,000 --> 00:09:59,760
Menjünk, öljünk disznót!

91
00:09:59,840 --> 00:10:01,400
Öljük meg a vadállatot!

92
00:10:01,480 --> 00:10:03,560
- A vér hónapja!
- A vér hónapja!

93
00:10:03,640 --> 00:10:07,440
A vér hónapja!

94
00:10:07,520 --> 00:10:10,480
A vér hónapja!

95
00:10:10,560 --> 00:10:13,200
A vér hónapja!

96
00:10:13,280 --> 00:10:15,880
A vér hónapja!

97
00:10:15,960 --> 00:10:18,520
A vér hónapja!

98
00:10:18,600 --> 00:10:20,840
Hagyd, már kész férfi!

99
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
Szeretném én azt látni.

100
00:10:23,640 --> 00:10:26,760
Uram, némi segítségre van szükségem.

101
00:10:28,720 --> 00:10:29,560
Megöllek!

102
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
- Gyere ide!
- Disznó!

103
00:10:35,120 --> 00:10:35,960
Megint?

104
00:10:36,040 --> 00:10:37,120
Gyere ide, céda!

105
00:10:38,280 --> 00:10:41,800
- Jól van, elég!
- Ő az enyém!

106
00:10:41,880 --> 00:10:43,960
Hagyjátok, gyerünk!

107
00:10:44,040 --> 00:10:45,960
Szállj le rólam, szennyes cafka!

108
00:10:46,040 --> 00:10:50,040
- Miért veszekednek rajtad?
- Én, nekem ötletem sincs, uram.

109
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
Finan! Vonszold ide a hátsód!

110
00:10:54,240 --> 00:10:57,120
Mert a legjobb férfiak már foglaltak.

111
00:10:57,200 --> 00:10:58,120
Nyugalom!

112
00:10:58,200 --> 00:11:01,920
A határt biztosítani vagyunk itt, nem,
hogy részeg nőket rúgjunk seggbe.

113
00:11:02,000 --> 00:11:03,840
Engem bármikor seggbe rúghatsz.

114
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
Vadászni megyek a férfiakkal.

115
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Akkor gyerünk!

116
00:11:18,080 --> 00:11:19,960
Erre, malacka!

117
00:11:27,680 --> 00:11:29,560
Gyere, malacka!

118
00:11:30,960 --> 00:11:33,400
Te vén marha, te őrült, te!

119
00:11:34,600 --> 00:11:35,920
Malacka!

120
00:11:37,720 --> 00:11:38,640
Aethelstan!

121
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Aethelstan!

122
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
Kinek az embere vagy?

123
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
Végezz vele!

124
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
Gyerünk!

125
00:13:14,200 --> 00:13:15,120
Uhtred!

126
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Uhtred!

127
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
Hallod ezt?

128
00:13:21,360 --> 00:13:22,560
Uhtred!

129
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Uhtred!

130
00:13:25,040 --> 00:13:27,400
- Fattyú?
- Aethelstan!

131
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Uhtred!

132
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
Fattyú! Hol vagy?

133
00:14:04,560 --> 00:14:05,720
Hány ember volt?

134
00:14:05,800 --> 00:14:09,800
- Hárman voltak. Egy elmenekült.
- Erre nincs nyoma.

135
00:14:09,880 --> 00:14:10,800
Kik voltak?

136
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Nem innen valók.

137
00:14:13,840 --> 00:14:15,880
- Megsérültél?
- Nem.

138
00:14:16,480 --> 00:14:17,880
Elbántál három emberrel?

139
00:14:18,520 --> 00:14:20,160
- Egyedül?
- Igen.

140
00:14:21,440 --> 00:14:22,360
Mit mondtam?

141
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
Megmondtam!

142
00:14:29,040 --> 00:14:31,960
Hadd menjek a folyóhoz
a tengeri rablókkal harcolni!

143
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
Nem.

144
00:14:33,400 --> 00:14:37,640
Nem állsz készen. Vigyétek a serházba
megünnepelni diadalát!

145
00:14:39,040 --> 00:14:41,280
Ránk ijesztettél egy pillanatra, fiam.

146
00:14:42,920 --> 00:14:44,400
Ugyan, csak egy karcolás!

147
00:14:47,200 --> 00:14:48,880
Ma Rumcofában vacsorázunk.

148
00:14:48,960 --> 00:14:50,600
Te nem állsz készen.

149
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
De még mindig szűz!

150
00:15:47,880 --> 00:15:52,200
NORTHUMBRIAI KIRÁLYSÁG

151
00:15:52,680 --> 00:15:54,520
Mindannyiunkat meg fog váltani.

152
00:15:55,400 --> 00:15:58,600
Követnetek kell,
olvasnotok kell ezt a könyvet.

153
00:15:58,680 --> 00:16:00,520
DÁN HÓDOLTSÁG

154
00:16:00,600 --> 00:16:02,800
Mindnyájan elkárhozunk.

155
00:16:04,000 --> 00:16:05,720
Isten! Egy Isten létezik!

156
00:16:06,520 --> 00:16:11,240
Ön, hölgyem, váltsa meg pogány őseit!

157
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
Térjen vissza Jorvik keresztény szívéhez!

158
00:16:15,400 --> 00:16:17,280
Állítsák vissza Eoferwic nevét!

159
00:16:17,920 --> 00:16:20,800
Dánok, hallgassatok rám!

160
00:16:21,760 --> 00:16:23,440
Csak egyetlen Isten létezik.

161
00:16:28,840 --> 00:16:30,920
Meddig bírják még ezt?

162
00:16:31,000 --> 00:16:33,200
Minden nap ugyanaz a prédikáció.

163
00:16:34,480 --> 00:16:36,280
Edward király jól fizeti őket.

164
00:16:36,360 --> 00:16:41,160
Edward király ellopja a néped.
Te vagy itt az uralkodó, küldd el őket!

165
00:16:41,240 --> 00:16:44,240
És jelezzem, hogy zavar minket?
Felesleges küzdelem.

166
00:16:46,400 --> 00:16:51,200
A provokálásomhoz több kell,
mint egy öreg, aki pénzt akar kicsikarni.

167
00:16:52,200 --> 00:16:56,640
Nem csak érmét gyűjtenek,
hanem az isteneinket bolygatják.

168
00:16:57,200 --> 00:16:59,160
Az isteneink ellenállnak neki.

169
00:16:59,880 --> 00:17:03,000
Egyesével veszi el
a megtért hívőket királyságodból.

170
00:17:06,400 --> 00:17:08,120
Békében kellene élnünk.

171
00:17:08,200 --> 00:17:11,680
Igen, és a béke azt jelenti, hogy
náluk kétszer gyorsabban gyarapodunk.

172
00:17:11,760 --> 00:17:15,680
Városunkat fejlesztjük, országot építünk
az eljövendő nemzedékeknek.

173
00:17:15,760 --> 00:17:17,839
Nem törődünk vénemberekkel.

174
00:17:17,920 --> 00:17:21,520
Nem lehetne megveretni őket,
csak a biztonság kedvéért?

175
00:17:21,599 --> 00:17:24,400
Talán. Amikor elég ezüstöt gyűjtöttek.

176
00:17:24,480 --> 00:17:26,319
A csatornában rejtik el.

177
00:17:26,400 --> 00:17:27,760
Azt hiszik, nem tudjuk.

178
00:17:28,319 --> 00:17:29,839
Túl sok mindent fogadsz el.

179
00:17:29,920 --> 00:17:32,599
Te meg túl keveset, királynőm.

180
00:17:37,880 --> 00:17:40,080
Nem minden dán akar békét.

181
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
Küzdj meg velem!

182
00:17:42,880 --> 00:17:45,360
Jézus levágta a töködet?

183
00:17:45,440 --> 00:17:47,480
- Harcolj velem!
- Az a fivérem, Rognvaldr?

184
00:17:47,560 --> 00:17:48,600
Visszatért a halálból.

185
00:17:49,640 --> 00:17:50,480
Már megint.

186
00:17:51,000 --> 00:17:53,120
Sigtryggr király!

187
00:17:53,200 --> 00:17:55,000
Mutasd magad!

188
00:17:59,400 --> 00:18:03,680
A Nagy Fosztogató, Rognvaldr!
Kit bőszítettél fel ezúttal?

189
00:18:03,760 --> 00:18:04,600
Senkit!

190
00:18:05,880 --> 00:18:09,520
Teljesen megjavultam!

191
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
Békés ember vagyok.

192
00:18:12,560 --> 00:18:14,880
Hallottuk, hogy megfulladtál Skóciánál.

193
00:18:15,520 --> 00:18:17,000
Az tavaly volt!

194
00:18:17,080 --> 00:18:21,680
Hallottam, hogy szükséged van
egy seggberúgásra.

195
00:18:21,760 --> 00:18:25,800
Hagyod, hogy a keresztények
a földeden kóboroljanak?

196
00:18:25,880 --> 00:18:28,760
- Ne foglalkozz velük, veszélytelenek!
- Szívesen láttok?

197
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
Szólok a szolgálónőknek.

198
00:18:39,400 --> 00:18:40,640
Szívesen látunk.

199
00:18:46,920 --> 00:18:48,200
Jézus szeret titeket!

200
00:19:03,880 --> 00:19:04,720
Wolland!

201
00:19:06,560 --> 00:19:07,520
Hiányoztam?

202
00:19:12,720 --> 00:19:13,960
Tegyük ágyba!

203
00:19:14,040 --> 00:19:17,120
Tűz nélkül készítsék elő a szobát.
Így rövid lesz a látogatása.

204
00:19:17,200 --> 00:19:18,120
Hozzák be!

205
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
Miért jött most vissza?

206
00:19:20,880 --> 00:19:25,600
Hella, ha most bármit megpróbál,
én magam vágom le a kezét.

207
00:19:25,680 --> 00:19:28,960
Köszönöm, úrnőm, ön jó hozzánk.

208
00:19:33,720 --> 00:19:38,040
Tudassátok, hogy Mercia úrnőjének
látogatása végéig kijárási tilalom lesz!

209
00:19:38,120 --> 00:19:39,560
Uram, a vér hónapja van!

210
00:19:39,640 --> 00:19:41,520
Igen, nappal kell üzekedniük.

211
00:19:41,600 --> 00:19:45,000
Mire fel az óvatosság? Csak tengeri rablók
próbáltak szerencsét a folyón.

212
00:19:45,080 --> 00:19:47,240
- Bárkit megtámadhattak volna.
- De nem tették.

213
00:19:47,320 --> 00:19:49,440
Wessex királyának
legidősebb fiát választották.

214
00:19:49,520 --> 00:19:53,520
Ki tudja? Idefent inkább seggdugasz,
mint király.

215
00:19:53,600 --> 00:19:57,240
Talán. Talán csak pénzéhes
rablók voltak, talán nem.

216
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
Vannak jelek, a levegő megváltozott.

217
00:20:00,000 --> 00:20:02,440
Az mindenképp rossz jel.

218
00:20:02,520 --> 00:20:04,440
Igen. Aethelflaed az ünnepségre érkezve

219
00:20:04,520 --> 00:20:06,200
hoz nekünk egy papot, Benedict atyát.

220
00:20:06,280 --> 00:20:11,000
A kukoricásnál adjatok szállást, vigyétek
az East Wellhez, dugjátok el az erős sört!

221
00:20:11,080 --> 00:20:12,440
De ünnepség van.

222
00:20:12,520 --> 00:20:15,720
Szerinte Rumcofa pogány szokásaival
szégyent hoz Merciára.

223
00:20:15,800 --> 00:20:19,920
Uhtred! A tengerről befordult egy hajó,
amelyet nem tudunk azonosítani.

224
00:20:22,800 --> 00:20:24,840
Akkor a katonák készen állnak.

225
00:20:24,920 --> 00:20:27,240
Miért támadnának az úrnő érkezése előtt?

226
00:20:27,320 --> 00:20:29,520
Sorakozás a folyóparton! Készüljetek!

227
00:20:42,400 --> 00:20:43,760
Rendben, gyerünk!

228
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Rognvaldr jött mészárolni.

229
00:20:53,680 --> 00:20:55,840
Abbahagynád? Mindenkit felzaklatsz.

230
00:20:55,920 --> 00:20:59,600
- Rognvaldr semmiség.
- Csak hírnévre vágyó fajankó.

231
00:20:59,680 --> 00:21:01,920
Bízz bennünk, sok dánnal küzdöttünk!

232
00:21:31,400 --> 00:21:34,040
Jól látom, hogy az Eadith?

233
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Utazók és kereskedők vagyunk!

234
00:21:43,280 --> 00:21:45,240
Örömmel fizetjük meg a vámot!

235
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
Hindr!

236
00:21:57,800 --> 00:22:01,920
Vigyázz a húgodra!
Hé, ne hagyd elkószálni a csirkéket!

237
00:22:02,720 --> 00:22:04,840
- Emlékszel Osferthre.
- Igen.

238
00:22:06,200 --> 00:22:09,080
- Az a csöppség meg Aethelstan.
- Csak nem?

239
00:22:10,080 --> 00:22:12,280
Nagyon komoly gyerek voltál.

240
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
- Hát igen, azt kiverte belőlem.
- Kösz.

241
00:22:14,760 --> 00:22:18,000
Cynlaef. Ők ketten
mindig rosszban sántikálnak.

242
00:22:18,080 --> 00:22:20,040
Menj és idegesítsd Finan bátyád!

243
00:22:20,120 --> 00:22:23,440
- Sidgeflaed, Sihtric felesége.
- Szólíts csak Signek!

244
00:22:24,040 --> 00:22:27,920
És az összes Sig és Sihtric,
akik benépesítik a várost.

245
00:22:28,640 --> 00:22:30,320
Ő pedig Ingrith.

246
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
Finan felesége.

247
00:22:31,760 --> 00:22:32,920
Eadith.

248
00:22:33,000 --> 00:22:36,640
- Hallottam rólad.
- Mi szél hozott Rumcofába?

249
00:22:36,720 --> 00:22:40,120
Sokat tanultam Frankföldön a gyógyításról.

250
00:22:40,200 --> 00:22:42,480
És hallottam, Rumcofát ragály sújtja.

251
00:22:42,560 --> 00:22:44,360
Az mind Osferth munkája.

252
00:22:45,720 --> 00:22:49,120
- Akkor nem vagy férjnél?
- Nem, a magam ura vagyok.

253
00:22:49,200 --> 00:22:54,400
Én odafigyelnék, a senkiháziaink minden
gyógyítót összezavartak innen Frízföldig.

254
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
Nekem mondod!

255
00:23:02,440 --> 00:23:05,800
Eadith, mondd, milyenek voltak,
mielőtt civilizáltuk őket?

256
00:23:05,880 --> 00:23:09,600
Nagyjából ugyanilyenek. Ő talán kevésbé.

257
00:23:09,680 --> 00:23:12,400
A király örül, hogy a fia
katonák között él?

258
00:23:12,480 --> 00:23:16,440
- Ezt nem szoktuk felhozni.
- Nem szégyen fattyúnak lenni.

259
00:23:16,520 --> 00:23:18,360
Igen, sok minden változott.

260
00:23:18,440 --> 00:23:22,200
- Nem, Uhtred ugyanolyan.
- Tessék?

261
00:23:22,280 --> 00:23:23,720
Ő sem házasodott meg.

262
00:23:39,240 --> 00:23:41,200
Kísérd őket a szállásra!

263
00:23:41,920 --> 00:23:44,720
És ne verekedj össze
fiatal szerzetesekkel!

264
00:23:46,640 --> 00:23:49,000
Nem a hírnevemet akarják próbára tenni.

265
00:23:49,080 --> 00:23:51,760
Harcra képeztelek ki,
nem serházi verekedésre.

266
00:23:52,800 --> 00:23:55,120
Nézd, tudom, hogy meg akarsz védeni,

267
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
de egy gyerek védelmére esküdtél fel,
és én már nem vagyok az.

268
00:23:59,600 --> 00:24:02,080
Mégis ígéretet tettem
apádnak, a királynak.

269
00:24:02,160 --> 00:24:04,800
Így csak egy király menthet fel
az eskü alól.

270
00:24:05,400 --> 00:24:07,200
Szilárd a mi kötelékünk. Menj!

271
00:24:14,880 --> 00:24:16,080
Kellemes meglepetés.

272
00:24:17,840 --> 00:24:18,680
Eadith.

273
00:24:20,800 --> 00:24:23,720
Bár tartok a meglepetésektől
Aethelflaed látogatása közeledtével.

274
00:24:23,800 --> 00:24:26,720
Eadith barát.

275
00:24:26,800 --> 00:24:28,240
Az emberek változhatnak.

276
00:24:28,320 --> 00:24:31,840
Nem hiszem, hogy véletlen volt
az Aethelstan elleni támadás.

277
00:24:31,920 --> 00:24:34,240
Valaki megszabadulna tőle,
most, hogy már nagykorú?

278
00:24:34,320 --> 00:24:35,960
Vagy csak rám akarnak ijeszteni.

279
00:24:36,040 --> 00:24:38,880
- És sikerült?
- Nem. De rosszabbra számítok.

280
00:24:41,200 --> 00:24:46,120
Uram, elmerengsz.
Nejem szerint az évszakok változása miatt.

281
00:24:46,920 --> 00:24:51,120
Minden kilátóponton van őrszemünk,
innen egészen a thelwalli erődig.

282
00:24:53,000 --> 00:24:56,240
Hé, hágd meg a magas lányt!

283
00:25:12,400 --> 00:25:14,640
Elárulta végre, mit akar?

284
00:25:15,600 --> 00:25:19,800
Még nem. Még mindig azzal dicsekszik,
hogy kimenekült a tengerből.

285
00:25:21,200 --> 00:25:25,800
- Szerinte az istenek által menekült meg.
- Mindig van mit mesélnie.

286
00:25:25,880 --> 00:25:29,000
Tudtad, hogy fizet a tengerészeknek,
hogy azt mondják, félnek tőle?

287
00:25:29,080 --> 00:25:31,320
Inkább hazug csavargó, mint gyilkos.

288
00:25:32,400 --> 00:25:35,240
Túl engedékeny vagy. Add ki az útját!

289
00:25:35,320 --> 00:25:38,160
Megszegném a vendégszeretet
eszményét, szerelmem.

290
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
Ébredj! Valhallában vagy!

291
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Wolland, tedd ágyba!

292
00:26:03,600 --> 00:26:04,800
Itt az alvás ideje.

293
00:26:09,600 --> 00:26:12,080
Elég! Nem akarjuk a hátsód látni.

294
00:26:12,600 --> 00:26:14,360
Hideg a feleséged.

295
00:26:19,600 --> 00:26:23,560
Kettesben kellene lakomáznunk,
rokonokként beszélgetnünk.

296
00:26:25,600 --> 00:26:28,840
Annyi mindent tanultam,
mióta nem láttalak.

297
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
Megváltoztam.

298
00:26:33,200 --> 00:26:35,120
Történtek velem dolgok.

299
00:26:37,200 --> 00:26:41,000
Az istenek úgy döntöttek, megmentenek.

300
00:26:43,800 --> 00:26:46,120
Sosem étkezünk külön.

301
00:26:49,600 --> 00:26:51,440
Lakomázunk kettesben, te és én.

302
00:26:54,760 --> 00:26:59,320
Amikor józan leszel, lakomázunk, jó?

303
00:27:08,600 --> 00:27:11,520
Miért mész bele, amikor közénk akar állni?

304
00:27:13,000 --> 00:27:13,840
Stiorra!

305
00:27:16,600 --> 00:27:18,160
Amit elszenvedett,

306
00:27:18,240 --> 00:27:24,600
amikor egyedül hagytam Írországban,
attól a te lelked is megtört volna.

307
00:27:24,680 --> 00:27:27,400
Dicsekszik, mert az istenek
nem kedveztek neki.

308
00:27:28,800 --> 00:27:30,520
Attól még neked nem kéne.

309
00:27:31,960 --> 00:27:37,320
A testvérem, ezért tisztelem őt.
Minden hibája ellenére egy a vérünk.

310
00:27:39,800 --> 00:27:43,480
Okold a keresztényeket!
Túl sokat beszéltek a megbocsátásról.

311
00:29:28,440 --> 00:29:30,760
Magasabb lányra számítottál?

312
00:29:30,840 --> 00:29:31,800
Igen!

313
00:29:31,880 --> 00:29:34,960
Megkért, cseréljünk szobát,
mert ez az ágy túl rövid.

314
00:29:35,040 --> 00:29:36,920
- Így már értem.
- Igen.

315
00:30:13,000 --> 00:30:15,560
Tartsd jobb kezedben a királyok lelkét!

316
00:30:16,160 --> 00:30:20,360
Alfred, „a bölcs” és Aethelred Merciából.

317
00:30:21,800 --> 00:30:28,200
Áldd meg a lányomat, Merciai Aelfwynnt!
Tanuljon meg ellenállni a kísértésnek!

318
00:30:31,000 --> 00:30:34,160
Imádkozom testvéremért, Wessex királyáért.

319
00:30:34,240 --> 00:30:36,600
Mutass utat neki, és halld könyörgésemet

320
00:30:36,680 --> 00:30:40,000
édesanyám, Aelswith,
Alfred felesége nevében!

321
00:30:40,080 --> 00:30:43,200
Miért imádkozol értem?
Szerinted mi a gond velem?

322
00:30:43,280 --> 00:30:45,960
Nem hiszem, hogy bármi gond van veled…

323
00:30:46,040 --> 00:30:49,440
- Fehérnek tűnik?
- Nem, anyám, úgy tűnik, rendben van.

324
00:30:51,000 --> 00:30:53,080
Ez a szél kimerevíti a nyakamat.

325
00:30:53,680 --> 00:30:56,080
Isten tudja, milyen kórok leselkednek
ránk Rumcofában.

326
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Vissza kéne mennünk Aegelesburgba?

327
00:30:59,680 --> 00:31:02,360
De az Úr szeretné, ha ott
lennénk a rumcofai fesztiválon.

328
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
Milyen Úr? Uhtred?

329
00:31:07,000 --> 00:31:09,760
Ne veszekedj vele,
csak az idődet pazarlod!

330
00:31:11,200 --> 00:31:15,320
- Valami baj van?
- Nem. Csak lemerevedtem a lovaglástól.

331
00:31:19,200 --> 00:31:21,760
Aldhelm úr? Benedict atya?

332
00:31:22,600 --> 00:31:25,920
Készen áll, hogy a hitet
országunk e sötét szegletébe hozza?

333
00:31:27,160 --> 00:31:29,600
Úrnő, ahová vezet minket, mi követjük.

334
00:31:38,600 --> 00:31:41,120
Ezek az emberek Rumcofába tartanak?

335
00:31:41,200 --> 00:31:43,280
Errefelé vad a vér hónapja.

336
00:31:44,280 --> 00:31:48,200
Ezért akarja Lady Aethelflaed
keresztényibbé tenni.

337
00:31:49,920 --> 00:31:51,800
Márton-nap környékére esik.

338
00:31:53,000 --> 00:31:54,920
Talán tőlünk megvilágosodhatnak.

339
00:31:57,400 --> 00:32:02,400
Rómában beszélték ezekről
az északi törzsekről, hogy ellenállóak.

340
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
Kiérdemelték a rossz hírnevet?

341
00:32:07,600 --> 00:32:10,480
Az úrnő kedvel mind titeket,
mind Rumcofát.

342
00:32:11,200 --> 00:32:14,320
Nem küld titeket olyan helyre,
ahol nem boldogultok.

343
00:32:37,400 --> 00:32:38,280
Uhtred!

344
00:32:44,680 --> 00:32:46,000
Jön Aethelflaed úrnő.

345
00:33:00,200 --> 00:33:01,560
Az unokatestvéred?

346
00:33:02,880 --> 00:33:05,920
Igen. Menj és segítsd le
Aelfwynn úrnőt a lováról!

347
00:33:06,000 --> 00:33:06,840
Máris.

348
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Aelfwynn Úrnő, Cynlaef vagyok.

349
00:33:18,400 --> 00:33:21,440
Sajnálom, hogy nem találkoztunk
az utolsó déli utunkon. Én…

350
00:33:21,520 --> 00:33:25,080
Épp fontos egyezményt
kötöttél a skótokkal, tudom.

351
00:33:25,160 --> 00:33:26,400
Igen, fontos volt.

352
00:33:27,400 --> 00:33:29,480
De az időzítés azért rossz volt.

353
00:33:32,800 --> 00:33:37,480
Nem sok változott itt két nyár alatt.
A katonák gyarapodnak, ahogy a város is.

354
00:33:38,080 --> 00:33:40,080
Alkalmi portyák, sok kereskedelem.

355
00:33:41,520 --> 00:33:42,840
És jól nézel ki.

356
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
Ilyen az élet a szabadban.

357
00:33:46,520 --> 00:33:48,320
Talán ki kéne próbálnom.

358
00:33:48,400 --> 00:33:51,360
- A Witanban szeretnek beszélni.
- Még mindig gyönyörű.

359
00:33:54,200 --> 00:33:55,720
Íme az ajándékunk.

360
00:33:58,520 --> 00:34:00,960
Rumcofának nem kell pap.

361
00:34:01,040 --> 00:34:03,960
Nem, de Benedict atyának
új hely kell az imádsághoz.

362
00:34:04,040 --> 00:34:05,680
- Meghágott valakit?
- Nem.

363
00:34:06,200 --> 00:34:09,760
Nem, semmi ilyesmi.
Nagyon tehetséges tudós.

364
00:34:09,840 --> 00:34:14,000
De játszik. Minden alamizsnáját
eljátszotta Rómában.

365
00:34:14,080 --> 00:34:19,400
- Aztán Canterburyben, aztán velünk.
- Szóval oda kerül, ahol nem okoz kárt?

366
00:34:23,480 --> 00:34:25,040
Üdvözöljük a kápolnánkban!

367
00:34:31,320 --> 00:34:34,920
Lám, Aethelflaed!
Lám, milyen szép ember lett!

368
00:34:35,520 --> 00:34:37,560
Az apja szakasztott mása, nem?

369
00:34:38,600 --> 00:34:41,520
Az ima fénye ragyogjon benned!

370
00:34:41,600 --> 00:34:43,800
És hallottam, mára ügyes kardforgató.

371
00:34:44,199 --> 00:34:45,960
Igaz, hogy megtámadtak?

372
00:34:46,639 --> 00:34:50,560
Fosztogatók, igen. A tengerre küldenek,
hogy ott harcoljak ellenük.

373
00:34:51,800 --> 00:34:52,880
Nem, ez nem igaz.

374
00:34:54,600 --> 00:34:57,000
Aelswith úrnő, hogy van a gyomra?

375
00:34:58,000 --> 00:34:58,880
Túlélem.

376
00:34:59,400 --> 00:35:02,920
De azért szeretném elkerülni a nép fiait.

377
00:35:04,000 --> 00:35:07,080
Attól tartok, elkaphatják betegségeimet.

378
00:35:09,200 --> 00:35:10,360
Aelfwynn!

379
00:35:17,400 --> 00:35:20,400
Aelswith úrnő óvatos marad
egészségügyi kérdésekben.

380
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
- Aelfwynn úrnő!
- Uhtred úr!

381
00:35:25,720 --> 00:35:26,960
Biztonságos a határ?

382
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
- Igen, Aethelstan csak tolvajokat látott.
- Azért aggódunk.

383
00:35:32,400 --> 00:35:35,720
Hallottunk egy tengeri fosztogatóról,
Rognvaldrról.

384
00:35:35,800 --> 00:35:40,160
Rognvaldr veszélytelen, hencegő barom.
Testvére, Sigtryggr is tanúsíthatja.

385
00:35:40,240 --> 00:35:42,520
Nem kérjük ki Sigtryggr szavát.

386
00:35:42,600 --> 00:35:45,720
- Nem a határmenti dánokat illetően.
- Miért? Létrejött a szövetség.

387
00:35:45,800 --> 00:35:47,880
Tudjuk, hogy Sigtryggr számodra családtag,

388
00:35:47,960 --> 00:35:50,240
de ez nem jelenti,
hogy Mercia bízik benne.

389
00:35:50,480 --> 00:35:53,920
Rognvaldr partjainktól északra portyázik,
félünk, támadhat…

390
00:35:54,000 --> 00:35:57,920
Sigtryggr nem hagyja, hogy
igazi bajt okozzon, csak pénzt szed be.

391
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
Mondja ezt az özvegyeknek,
akik férje odaveszett.

392
00:36:00,640 --> 00:36:02,200
Harmincuk Cumbraland partjainál.

393
00:36:02,280 --> 00:36:06,520
Nem ezüstért mészárolták le őket, hanem
bosszúból az istenekért, mondják.

394
00:36:06,600 --> 00:36:08,800
Óvatosabbnak kell lennünk a dánokkal.

395
00:36:08,880 --> 00:36:12,800
Pogány veszedelem. Sok dánt ismerek,
aki békében él itt Rumcofában.

396
00:36:12,880 --> 00:36:14,640
Kereskednek, házasodnak a mieinkkel.

397
00:36:14,720 --> 00:36:17,720
- A dánok nem veszélyesek errefelé.
- Ez a dán az.

398
00:36:17,800 --> 00:36:19,720
Talán tudunk dolgokat, amiket te nem.

399
00:36:19,800 --> 00:36:22,720
Az elmúlt hetekben hallottunk
történeteket csonkításokról.

400
00:36:22,800 --> 00:36:25,520
Fosztogatókról, fehér festékkel arcukon.

401
00:36:26,120 --> 00:36:28,200
Nem hiszem, hogy ez Rognvaldr műve.

402
00:36:28,280 --> 00:36:30,840
Beszélhetnek róla, de attól még
nem lesz igaz.

403
00:36:30,920 --> 00:36:31,840
Akkor ki tette?

404
00:36:37,960 --> 00:36:42,480
WESSEXI KIRÁLYSÁG

405
00:37:07,400 --> 00:37:10,880
Nem kaptunk gyászhírt Rumcofából.

406
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
Igaz. Nem a terv szerint alakult.

407
00:37:13,480 --> 00:37:16,600
- Aethelstan életben van?
- Kemény kis fattyú.

408
00:37:16,680 --> 00:37:18,000
Megpróbáltad?

409
00:37:19,800 --> 00:37:21,920
Elveszítettem két legjobb emberemet.

410
00:37:23,120 --> 00:37:24,240
Ne engem hibáztass!

411
00:37:25,080 --> 00:37:29,880
Hibáztasd Uhtredet, Bebbanburg urát!
Ha van ezüstöd, megpróbálhatok mást.

412
00:37:29,960 --> 00:37:33,520
Hallottam, hogy az ifjút
fel lehet hergelni a serházban.

413
00:37:37,200 --> 00:37:41,720
Ne! Nem, túl korai.
Kereslek, amikor készen állok.

414
00:37:43,400 --> 00:37:46,360
Ezalatt tudd meg, mit mond a nép

415
00:37:46,440 --> 00:37:49,520
az unokámról, Aelfweardról!

416
00:37:53,000 --> 00:37:58,280
- Nem beszélnek róla, uram.
- Hát terjeszd a nevét védelme érdekében!

417
00:37:59,120 --> 00:38:04,560
Tudom, ha két fiú ugyanarra vágyik,
nem boldogulhat mindkettő.

418
00:38:13,400 --> 00:38:14,520
Mi a következő?

419
00:38:14,600 --> 00:38:17,320
A Lotaringiai Hercegség nagykövetei.

420
00:38:18,760 --> 00:38:22,960
Kimenthetem, de egy lewesi látnokkal
kellene találkoznia.

421
00:38:23,480 --> 00:38:25,960
Látta Szent Cuthbertet egy káposztaföldön.

422
00:38:27,400 --> 00:38:28,480
Jöjjenek a nagykövetek!

423
00:38:32,040 --> 00:38:35,120
Úgy néz ki, mint egy halkufár a piacról.

424
00:38:35,200 --> 00:38:36,120
Felség!

425
00:38:37,320 --> 00:38:39,560
A királynő házasságközvetítőt játszik.

426
00:38:40,200 --> 00:38:44,680
Szeretné, ha húgai felségednek tetsző
férjet találnának.

427
00:38:45,200 --> 00:38:48,520
Bemutatod nekik Aelfweardot
a királyi család tagjaként?

428
00:38:48,600 --> 00:38:51,720
- És miért tenném?
- Az unokám nagykorú lesz.

429
00:38:51,800 --> 00:38:55,600
Ez azt sugallná külföldön,
hogy a dinasztia készen áll.

430
00:38:55,680 --> 00:38:58,920
És riadalmat keltenék
az utódlás kérdése kapcsán.

431
00:38:59,000 --> 00:39:01,400
Nem, még én is fiatal férfi vagyok.

432
00:39:02,600 --> 00:39:06,720
Aelfweard, mutasd be Lord Aethelhelmet
a vendégeknek a nevemben!

433
00:39:06,800 --> 00:39:10,440
Mondd el, hogy ő a család
megbecsült idősebb tagja!

434
00:39:10,520 --> 00:39:12,120
Igen, atyám, természetesen.

435
00:39:12,200 --> 00:39:14,760
Biztos szeretni fogják a történeteidet
a régi időkből.

436
00:39:14,840 --> 00:39:19,120
Talán nekem kéne tanácsot adnom
a megfelelő házasságot illetően.

437
00:39:19,200 --> 00:39:24,080
Pontosan. Nincs rosszabb, mint
egy utált házastárs mellett lehorgonyozni.

438
00:39:35,920 --> 00:39:36,760
Üdvözlet!

439
00:39:39,400 --> 00:39:40,240
Kérem!

440
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Kedvesem!

441
00:39:46,960 --> 00:39:50,920
Javasoltad, hogy Aelfweardot
a királyi család tagjaként mutassák be?

442
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
Igen, visszautasította.

443
00:39:53,920 --> 00:39:58,160
És a terveink másik része nehézkessé vált.

444
00:39:59,240 --> 00:40:00,680
Aethelstan visszavágott.

445
00:40:01,760 --> 00:40:02,600
Hát persze.

446
00:40:03,080 --> 00:40:05,880
Mert gyilkossá képezik ki,
hogy egy nap megöljön minket.

447
00:40:05,960 --> 00:40:07,040
Nyugodj meg!

448
00:40:07,800 --> 00:40:11,960
Wessexben mindenki a királyi család
tagjaként látná Aelfweardot.

449
00:40:12,800 --> 00:40:16,480
Befolyásolja a dolgokat,
ha bármilyen vita van a kérdésben.

450
00:40:18,400 --> 00:40:21,960
Egyelőre a király napról napra
inkább más nők után néz.

451
00:40:22,760 --> 00:40:24,320
El fogom távolítani a nőt.

452
00:40:25,160 --> 00:40:27,120
Ahogy Aelswith úrnővel is tetted?

453
00:40:27,200 --> 00:40:33,320
Aelswith úrnő erős alkata áldás
mindannyiunk számára.

454
00:40:33,840 --> 00:40:35,760
Nagyapám, Aethelhelm úr.

455
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Felépültél.

456
00:40:49,200 --> 00:40:54,720
Igen, sajnálom, ha felrúgtam
befogadásom feltételeit.

457
00:40:54,800 --> 00:40:58,080
Tartózkodom a sörtől mostanság, de néha…

458
00:40:58,160 --> 00:40:59,360
Mit akarsz?

459
00:41:00,520 --> 00:41:03,360
- Stiorra!
- Csak akkor jön, amikor akar valamit.

460
00:41:04,360 --> 00:41:09,080
- Mondd el kéréseidet, aztán hagyj minket!
- Igazad van. Mindent ért.

461
00:41:10,760 --> 00:41:13,440
Menedéket keresek néhány emberemnek.

462
00:41:14,200 --> 00:41:17,320
Úgy hiszem, méltánytalanul
portyázással vádolták őket.

463
00:41:17,400 --> 00:41:20,600
Szeretném, ha ártatlanságukat
A Dán Hódoltságban bizonyíthatnák.

464
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
És belementem.

465
00:41:24,040 --> 00:41:26,600
Elküldöm értük Wollandot néhány őrrel,

466
00:41:26,680 --> 00:41:28,560
így biztosítva, hogy nem okoznak bajt.

467
00:41:30,200 --> 00:41:31,480
Parancsára, uram.

468
00:41:34,960 --> 00:41:37,560
A szászok mindig keresik
az okot a betörésre.

469
00:41:37,640 --> 00:41:40,760
Ez megmutatja nekik, hogy
a határainkat tiszteletben kell tartani,

470
00:41:40,840 --> 00:41:43,160
és hogy mi itt a törvények
szerint kormányzunk.

471
00:41:43,240 --> 00:41:46,360
És emlékeztesd a keresztényeket,
hogy nem szabad elmozdítani téged!

472
00:41:47,800 --> 00:41:52,120
És hogy még sok éven át
szándékozunk itt uralkodni.

473
00:43:09,800 --> 00:43:11,080
Hölgyem, egy táncra?

474
00:43:15,240 --> 00:43:16,840
Miért vagy ilyen zaklatott?

475
00:43:18,000 --> 00:43:20,200
Bár Aegelesburgban maradtál volna!

476
00:43:20,280 --> 00:43:22,720
Hogy kihagyjam a vér hónapi ünnepséget?
Soha.

477
00:43:22,800 --> 00:43:24,840
Nem az ünnepélyre jöttél.

478
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
Miért jöttél ide?
Mi van itt, ami nincs ott?

479
00:43:31,120 --> 00:43:32,800
Mondják, hogy téged akartalak látni.

480
00:43:35,080 --> 00:43:37,760
Bár igaz lenne, de szerintem nem az.

481
00:43:40,560 --> 00:43:44,040
- Fenyegetésről kéne tudnom?
- Csak mint általában.

482
00:43:44,600 --> 00:43:45,800
Biztos?

483
00:43:45,880 --> 00:43:49,640
Igen. Ráadásul jól megvédtél minket itt.

484
00:43:49,920 --> 00:43:52,160
A parton és minden úton vannak őrszemeid.

485
00:43:52,600 --> 00:43:55,640
Nem hazudnánk arról, ha rám vagy
Rumcofára veszély leselkedne.

486
00:44:04,400 --> 00:44:08,240
- Nem fog imádkozni, ugye?
- Csak pár egyszerű szót kértem.

487
00:44:10,680 --> 00:44:15,000
És ekkor Rumcofa
Isten irányítása alá került!

488
00:44:17,880 --> 00:44:20,720
Ennél tán nehezebb lesz
eloltani a pogány lángot.

489
00:44:20,800 --> 00:44:26,560
…szűz és anya, ezekért a disznókért
és ezekért a csirkékért,

490
00:44:27,080 --> 00:44:28,200
Istenek!

491
00:44:30,200 --> 00:44:32,120
Győződjön meg róla, hogy azt visszaadja!

492
00:44:32,680 --> 00:44:35,920
Imádkozunk a termékenységért,
a napfelkeltéért,

493
00:44:36,640 --> 00:44:38,080
a hold növekedéséért.

494
00:44:39,600 --> 00:44:44,760
Miért a Lorica of Lodingot választotta?
Emiatt fogunk meghalni.

495
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
Csak mosolyogj és várd, hogy vége legyen!

496
00:44:47,480 --> 00:44:48,960
Védjetek minden oldalról!

497
00:44:49,680 --> 00:44:53,480
Koponya, fej, haj és szemek,

498
00:44:54,400 --> 00:44:58,960
száj, nyelv, fogak és azok borítása,

499
00:45:00,200 --> 00:45:04,920
nyak, mell, oldal,
a fejem koronája a hajával,

500
00:45:05,000 --> 00:45:08,320
légy te az üdvösség sisakja a fejemen!

501
00:45:10,600 --> 00:45:13,800
A homlok, a szemek, az orrlyukak,

502
00:45:15,280 --> 00:45:16,480
a belek,

503
00:45:17,600 --> 00:45:18,560
a derék.

504
00:45:19,440 --> 00:45:20,760
Ó, kérlek.

505
00:45:21,520 --> 00:45:24,600
A végtagjaimért, a belsőségeimért,

506
00:45:25,080 --> 00:45:30,280
lökd ki belőlem a karók
láthatatlan szögeit!

507
00:45:31,440 --> 00:45:34,280
Szemek, hármas agy,

508
00:45:36,000 --> 00:45:42,360
orr, arc, fogak, áll, szakáll, szemöldök,

509
00:45:42,440 --> 00:45:43,800
fülek, arcok.

510
00:45:45,040 --> 00:45:47,400
Utat! Mozgás!

511
00:45:47,480 --> 00:45:48,600
Állj hátrébb!

512
00:45:49,400 --> 00:45:50,520
Ki az?

513
00:45:55,360 --> 00:45:58,120
Ki az? Gyerekek, vissza!

514
00:46:07,320 --> 00:46:08,480
Atyám…

515
00:46:14,960 --> 00:46:16,800
Ki tette ezt veled? Rognvaldr?

516
00:46:20,200 --> 00:46:21,040
Brida.

517
00:46:23,600 --> 00:46:26,400
Keresd meg!

518
00:46:27,280 --> 00:46:29,080
Riadó! Segítség!

519
00:46:30,240 --> 00:46:31,080
Fiam.

520
00:46:33,400 --> 00:46:34,240
Az én fiam.

521
00:46:38,080 --> 00:46:41,360
Uram, Jézus Krisztus,
egy gazdag ember házában.

522
00:46:41,440 --> 00:46:45,680
Egy elesett nő sírt,
amikor megszárította a lábát…

523
00:46:55,800 --> 00:46:58,040
Miért hagyod, hogy a néped megtérjen?

524
00:46:59,400 --> 00:47:05,400
Miért ne maradjon Dánföld a dánoké?
A feleséged miatt?

525
00:47:08,400 --> 00:47:10,960
Mióta érdekelnek ennyire az istenek?

526
00:47:12,080 --> 00:47:15,240
Mondtam, sok minden változott
az elmúlt évben.

527
00:47:17,920 --> 00:47:20,960
Közel voltam a halálhoz,
és nem az első alkalommal.

528
00:47:22,200 --> 00:47:26,800
- Sajnálom, hogy szenvedtél.
- De ezúttal újjászülettem.

529
00:47:28,000 --> 00:47:30,600
Az istenek férfiakat küldtek
a megmentésemre.

530
00:47:31,680 --> 00:47:33,360
Elvittek a tűz földjére.

531
00:47:34,360 --> 00:47:40,880
És ott megtanultam,
hogyan legyek hű hozzájuk és népemhez.

532
00:47:45,120 --> 00:47:47,040
De téged nem érdekel a hűség.

533
00:47:49,720 --> 00:47:53,320
Megáld téged és az Úr Jézust.

534
00:47:55,120 --> 00:47:58,200
Küldjétek vissza a misszionáriusokat
Wessexbe holnap! Ebből elég.

535
00:48:04,640 --> 00:48:09,520
De minden éjjel itt beszélek.
Mindig is prédikálhattam itt.

536
00:48:09,600 --> 00:48:13,160
A legerősebb íj, a legélesebb lándzsa

537
00:48:13,240 --> 00:48:17,320
Aki uralkodik az égen és a földön

538
00:48:17,400 --> 00:48:21,240
Amikor Jézus botja találkozik
Odin lándzsájával

539
00:48:21,320 --> 00:48:24,920
A keresztény dánoknak nincs mitől félniük

540
00:48:25,600 --> 00:48:30,120
- Túlságosan elnéző vagy az ellenséggel.
- Nem vagyok.

541
00:48:30,200 --> 00:48:33,680
Nehezebb békében élni az ellenséggel,
mint harcolni ellenük.

542
00:48:38,000 --> 00:48:38,920
Sajnálsz engem?

543
00:48:41,640 --> 00:48:44,360
Azt hiszem, az iránymutatásom
nélkül szenvedsz.

544
00:48:51,680 --> 00:48:55,960
Ez Wolland. Mutasd meg a követőidet!
Megoldhatjuk ezt.

545
00:48:59,040 --> 00:49:03,080
A legerősebb íj, a legélesebb lándzsa

546
00:49:03,160 --> 00:49:06,960
Aki uralkodik az égen és a földön

547
00:49:08,680 --> 00:49:09,520
Uram!

548
00:49:26,400 --> 00:49:27,320
Sigtryggr!

549
00:49:37,000 --> 00:49:38,160
Sigtryggr!

550
00:49:39,440 --> 00:49:40,800
Nyissátok ki a kapukat!

551
00:50:11,440 --> 00:50:12,600
Ők az embereid?

552
00:50:17,440 --> 00:50:20,240
Nem az enyémek, az övéi.

553
00:50:20,880 --> 00:50:23,200
Mind dánok, tisztán.

554
00:50:28,320 --> 00:50:30,920
Ne félj testvérem, azért jött,
hogy megmentsen minket!

555
00:50:31,800 --> 00:50:33,160
Hol vannak az embereim?

556
00:50:34,400 --> 00:50:35,920
Hol vannak az embereim?

557
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
Valhalla!

558
00:51:14,680 --> 00:51:17,680
Jorvik dánjai, akik Krisztuséi lettek,

559
00:51:18,280 --> 00:51:21,840
azért jöttünk, hogy visszavezessünk
benneteket az istenekhez!

560
00:51:29,200 --> 00:51:31,920
Ne, úrnőm, ne küzdj! Bújj el!

561
00:51:59,960 --> 00:52:00,800
Hol van?

562
00:52:02,120 --> 00:52:04,520
Keressétek meg Stiorrát, Uhtred lányát!

563
00:52:16,520 --> 00:52:17,600
Brida!

564
00:52:19,000 --> 00:52:20,400
Készen állunk!

565
00:52:22,400 --> 00:52:23,520
Brida!

566
00:52:32,600 --> 00:52:34,280
Brida!

567
00:52:38,320 --> 00:52:41,320
A feliratot fordította: Oláh Zsófia

