1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,720
Jestem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:13,800 --> 00:00:19,000
Edward, król Wesseksu, kazał mi
wychować jego bękarta, Aethelstana.

4
00:00:19,080 --> 00:00:22,760
Chroń go i zabierz w bezpieczne miejsce.

5
00:00:22,840 --> 00:00:26,760
Naucz go bycia wojownikiem
i wszystkiego, co wiesz o Danach.

6
00:00:26,840 --> 00:00:30,120
Aethelstan ma rywali,
którzy spiskują przeciwko niemu.

7
00:00:30,200 --> 00:00:35,480
Teść Edwarda, Aethelhelm,
chce, by triumfował jego ród.

8
00:00:35,560 --> 00:00:39,440
Nie spocznie, póki nie umieści Aelfwearda,
swego wnuka na tronie.

9
00:00:39,520 --> 00:00:42,120
Jeśli król nie może wybrać między synami,

10
00:00:42,200 --> 00:00:45,960
musimy zadbać o to, by jego sojuszniczka,
królowa, nie przeżyła.

11
00:00:46,760 --> 00:00:48,960
Matko! Matko!

12
00:00:49,040 --> 00:00:52,840
Przez wiele lat moi ludzie i ja
chroniliśmy granicy Mercji,

13
00:00:53,920 --> 00:00:56,920
gdzie służyliśmy z woli pani Mercji.

14
00:00:58,640 --> 00:01:02,960
Aethelflaed złożyła śluby czystości,
by rządzić w pojedynkę,

15
00:01:03,040 --> 00:01:05,480
choć łączy nas głęboka miłość.

16
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
Cena, jaką płacimy, jest wielka.

17
00:01:08,560 --> 00:01:11,760
Będę za tobą tęskniła,
Uhtredzie Ragnarsonie.

18
00:01:11,840 --> 00:01:16,040
Znajduje pociechę
w swoim ukochanym dziecku, Aelfwynn.

19
00:01:16,600 --> 00:01:21,000
Moja córka, Stiorra,
związała się z Danem Sigtryggrem.

20
00:01:21,080 --> 00:01:22,760
Szukamy ojczyzny.

21
00:01:22,840 --> 00:01:26,320
Ale nie ulegamy złości.

22
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
Od wielu lat panuje pokój
między Sasami i Danami.

23
00:01:30,880 --> 00:01:32,080
A Brida?

24
00:01:32,600 --> 00:01:35,240
Cisza, odkąd uciekła z Winchesteru.

25
00:01:35,320 --> 00:01:36,520
Ukochana…

26
00:01:38,480 --> 00:01:41,400
I urodziła dziecko Cnuta.

27
00:01:43,880 --> 00:01:47,360
Ale obawiam się,
że złość na mnie nadal ją prześladuje.

28
00:01:47,440 --> 00:01:50,000
Przelano krew. Popłynie jej więcej.

29
00:01:50,560 --> 00:01:53,200
Zemszczę się na tych,
którzy mnie zdradzili,

30
00:01:53,280 --> 00:01:56,440
i nie spocznę,
póki nie będą cierpieć z mojej ręki.

31
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
Przeznaczenie jest wszystkim.

32
00:02:13,640 --> 00:02:15,200
Minęły lata.

33
00:02:16,280 --> 00:02:18,160
Nic nie słyszeliśmy.

34
00:02:18,240 --> 00:02:19,760
ISLANDIA

35
00:02:19,840 --> 00:02:21,600
Ani słowa, ani znaku.

36
00:02:25,160 --> 00:02:27,240
Mówiono, że zmarła.

37
00:02:29,920 --> 00:02:31,280
I że się odrodziła.

38
00:02:35,680 --> 00:02:39,080
Miałem nadzieję,
że ta cisza oznacza, że odnalazła spokój.

39
00:02:42,720 --> 00:02:44,000
Wielu ją zapomniało.

40
00:02:45,200 --> 00:02:46,040
Ja nie.

41
00:02:50,640 --> 00:02:55,600
Wiedziałem, że kiedyś wróci.

42
00:04:05,000 --> 00:04:06,760
Zbliża się rozrachunek.

43
00:04:08,520 --> 00:04:10,000
Bogowie przemawiają.

44
00:04:11,800 --> 00:04:14,640
Poprowadzą wieszczkę,
by wybrała spośród was.

45
00:04:49,840 --> 00:04:51,080
Wieszczka wybrała.

46
00:05:28,000 --> 00:05:31,200
Składamy ofiarę, by sprowadzić szczęście.

47
00:05:32,960 --> 00:05:35,880
Pokażcie, że nadszedł czas
na naszą podróż.

48
00:05:55,280 --> 00:05:56,320
Fale…

49
00:05:56,400 --> 00:05:57,640
Na fale!

50
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
Płyniemy do boju!

51
00:06:24,960 --> 00:06:27,800
Ukochani przyjaciele, wojownicy…

52
00:06:28,960 --> 00:06:31,760
nadszedł czas, by ocalić nasz lud!

53
00:06:38,640 --> 00:06:40,000
Na wojnę!

54
00:07:40,120 --> 00:07:43,640
Hej! Mówiłem ci, dorsz na dorsze.

55
00:08:00,840 --> 00:08:03,280
Panie? Widzisz coś?

56
00:08:03,360 --> 00:08:04,200
Nie.

57
00:08:05,120 --> 00:08:06,640
Ale coś się zmieniło.

58
00:08:09,640 --> 00:08:12,680
- Powietrze jest zepsute.
- Zjadłem za dużo kapusty.

59
00:08:16,200 --> 00:08:17,400
Coś jest nie tak.

60
00:08:18,120 --> 00:08:19,520
Nie podoba mi się to.

61
00:08:25,240 --> 00:08:27,240
Panie! Panie!

62
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
Mówi, że nie może zapłacić.

63
00:08:29,920 --> 00:08:31,400
Przez morskich najeźdźców.

64
00:08:31,480 --> 00:08:35,000
Niech zgadnę.
Wielki Rognvaldr ukradł jego srebro.

65
00:08:35,920 --> 00:08:38,360
Chce przejść granicę, płaci Mercji myto.

66
00:08:39,000 --> 00:08:40,520
Mówi, że musisz zapłacić!

67
00:08:41,280 --> 00:08:43,560
W monetach. Żadnych towarów.

68
00:08:43,640 --> 00:08:46,760
I żadnej blachy z Kornwalii
udającej monetę.

69
00:08:48,160 --> 00:08:49,760
Władasz żelazną ręką.

70
00:08:49,840 --> 00:08:53,280
Mamy żołnierzy do wykarmienia.
To może być ciężka zima.

71
00:08:53,360 --> 00:08:56,480
Tym bardziej powinniśmy świętować,
póki możemy.

72
00:08:57,320 --> 00:08:59,080
Festiwal Krwawego Nowiu.

73
00:08:59,640 --> 00:09:02,880
Napiję się, a ty przeleć
wysoką dziewczynę z Fryzji.

74
00:09:02,960 --> 00:09:05,240
Dziewczyna z Fryzji jest za wysoka.

75
00:09:05,320 --> 00:09:08,640
To kraj przygraniczny, panie.
Nie można wybrzydzać.

76
00:09:22,520 --> 00:09:23,400
Aethelstanie!

77
00:09:26,000 --> 00:09:27,600
Czemu opuściłeś stanowisko?

78
00:09:28,080 --> 00:09:31,480
- Pierwsze polowanie.
- Za powodzenie w Krwawym Nowiu.

79
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
A jesteś gotów zabić bestię?

80
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
Wiesz, że tak.

81
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Aethelstan mówi, że jest gotowy.

82
00:09:42,040 --> 00:09:43,000
Co wy na to?

83
00:09:47,840 --> 00:09:50,640
- Za Krwawy Nów!
- Za Krwawy Nów!

84
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
Zwierzę będzie ostro walczyć.

85
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Albo cię przeleci.

86
00:09:58,000 --> 00:10:01,400
Zabijmy świnię! Zabijmy bestię!

87
00:10:02,000 --> 00:10:03,560
Krwawy Nów!

88
00:10:03,640 --> 00:10:07,440
Krwawy Nów!

89
00:10:07,520 --> 00:10:10,480
Krwawy Nów!

90
00:10:10,560 --> 00:10:13,240
Krwawy Nów!

91
00:10:13,320 --> 00:10:15,680
- Jazda!
- Krwawy Nów!

92
00:10:15,760 --> 00:10:18,440
Krwawy Nów…

93
00:10:18,520 --> 00:10:20,840
Zostaw go. Jest już mężczyzną.

94
00:10:21,440 --> 00:10:23,080
Chciałbym to zobaczyć.

95
00:10:23,160 --> 00:10:26,760
Panie, potrzebuję pomocy.

96
00:10:28,720 --> 00:10:29,920
Zabiję cię!

97
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
- Chodź tu!
- Świnia!

98
00:10:35,040 --> 00:10:35,960
Znowu?

99
00:10:36,040 --> 00:10:37,080
Chodź tu, suko!

100
00:10:38,280 --> 00:10:41,800
- Dobra! Spokojnie!
- Jest mój!

101
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
Przestańcie. Już!

102
00:10:44,120 --> 00:10:45,960
Zostaw mnie, brudna dziwko!

103
00:10:46,040 --> 00:10:48,600
- Dlaczego o ciebie walczą?
- Bo…

104
00:10:48,680 --> 00:10:50,040
Nie mam pojęcia, panie.

105
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
Finanie! Chodź tu!

106
00:10:54,240 --> 00:10:56,200
Wszyscy dobrzy mężowie są zajęci.

107
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
Spokój!

108
00:10:58,800 --> 00:11:01,640
Chcemy bronić granic,
a nie tłuc pijane kobiety!

109
00:11:02,120 --> 00:11:03,800
Mnie możesz tłuc.

110
00:11:06,320 --> 00:11:08,280
Idę na polowanie z mężczyznami.

111
00:11:09,840 --> 00:11:10,760
Śmiało.

112
00:11:18,080 --> 00:11:20,040
Chodź, świnko!

113
00:11:20,640 --> 00:11:22,440
Chodź, świnko!

114
00:11:30,960 --> 00:11:33,400
Aethelstanie, ty szaleńcze!

115
00:11:33,480 --> 00:11:36,240
Świnko!

116
00:11:37,600 --> 00:11:38,640
Aethelstanie!

117
00:11:40,520 --> 00:11:41,600
Aethelstanie!

118
00:12:23,240 --> 00:12:24,160
Komu służycie?

119
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
Wykończ go!

120
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
Dalej.

121
00:13:14,040 --> 00:13:15,120
Uhtredzie!

122
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Uhtredzie!

123
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
Słyszysz to?

124
00:13:21,360 --> 00:13:22,560
Uhtredzie!

125
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Aethelstanie!

126
00:13:25,040 --> 00:13:26,200
Bękarcie?

127
00:13:26,280 --> 00:13:27,400
Aethelstanie!

128
00:13:32,120 --> 00:13:33,120
Aethelstanie!

129
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Uhtredzie!

130
00:14:01,040 --> 00:14:03,200
Bękarcie! Gdzie jesteś?

131
00:14:04,560 --> 00:14:05,720
Ilu ich było?

132
00:14:05,800 --> 00:14:06,840
Trzech.

133
00:14:07,480 --> 00:14:08,600
Jeden uciekł.

134
00:14:08,680 --> 00:14:10,720
- Ani śladu.
- Kim byli?

135
00:14:11,640 --> 00:14:12,600
To nietutejsi.

136
00:14:13,840 --> 00:14:15,880
- Jesteś ranny?
- Nie.

137
00:14:16,480 --> 00:14:19,040
Załatwiłeś trzech ludzi… sam?

138
00:14:19,120 --> 00:14:20,280
Tak.

139
00:14:21,440 --> 00:14:22,800
Co mówiłem?

140
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
Mówiłem!

141
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Pójdę w dół rzeki,
by walczyć z najeźdźcami.

142
00:14:31,960 --> 00:14:34,280
Nie. Nie jesteś gotowy.

143
00:14:35,680 --> 00:14:37,560
Świętujmy w piwiarni.

144
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
Przez chwilę się martwiliśmy.

145
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
To tylko draśnięcie.

146
00:14:46,920 --> 00:14:50,600
- Dziś ucztujemy w Rumcofie.
- To ty nie jesteś gotowy.

147
00:14:59,440 --> 00:15:00,840
Wciąż jest prawiczkiem!

148
00:15:50,080 --> 00:15:52,080
KRÓLESTWO NORTUMBRII

149
00:15:52,840 --> 00:15:54,720
On nas odkupi!

150
00:15:55,600 --> 00:15:58,280
Musisz iść za nim. Musisz to przeczytać.

151
00:15:59,160 --> 00:16:02,840
Wszyscy zginiemy.

152
00:16:04,160 --> 00:16:05,800
Bóg! Jest jeden Bóg!

153
00:16:06,600 --> 00:16:11,280
Pani, wybaw swoich pogańskich przodków.

154
00:16:11,920 --> 00:16:14,880
Przywróć Jorvik
do jego chrześcijańskiego serca!

155
00:16:15,440 --> 00:16:17,280
Przywróć dobre imię Eoferwic.

156
00:16:17,880 --> 00:16:20,880
Danowie, posłuchajcie mnie!

157
00:16:22,200 --> 00:16:23,440
Bóg jest tylko jeden.

158
00:16:29,360 --> 00:16:31,000
Ile oni tak mogą?

159
00:16:31,080 --> 00:16:33,200
Codziennie to samo.

160
00:16:34,440 --> 00:16:36,280
Król Edward dobrze im płaci.

161
00:16:36,880 --> 00:16:41,160
Król Edward kradnie ci ludzi.
Jesteś tu władcą. Każ im odejść.

162
00:16:41,240 --> 00:16:43,120
Mam pokazać, że to nas martwi?

163
00:16:43,200 --> 00:16:44,520
Bezwartościowa walka.

164
00:16:46,240 --> 00:16:51,320
By mnie sprowokować nie wystarczy
staruszek wyciągający pieniądze.

165
00:16:52,040 --> 00:16:56,640
Nie tylko wyciągają pieniądze.
Drażnią naszych bogów.

166
00:16:57,240 --> 00:16:59,200
Nasi bogowie to wytrzymają.

167
00:16:59,880 --> 00:17:03,000
Zabiera twoje królestwo
po jednym nawróconym.

168
00:17:06,320 --> 00:17:08,120
Mieliśmy żyć w pokoju.

169
00:17:08,200 --> 00:17:11,680
Więc rozmnażamy się
dwa razy szybciej niż oni.

170
00:17:11,760 --> 00:17:15,800
Rozwijamy nasze miasto.
Budujemy kraj dla pokoleń.

171
00:17:15,880 --> 00:17:17,840
Ignorujemy starców.

172
00:17:17,920 --> 00:17:21,480
A moglibyśmy ich obić,
tak na wszelki wypadek?

173
00:17:21,560 --> 00:17:24,400
Może. Gdy zdobędą dość srebra.

174
00:17:24,480 --> 00:17:26,200
Ukrywają je w kanałach.

175
00:17:26,280 --> 00:17:27,520
Myślą, że nie wiemy.

176
00:17:28,240 --> 00:17:29,840
Za dużo akceptujesz.

177
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
A ty za mało, moja królowo.

178
00:17:35,240 --> 00:17:37,200
Walcz ze mną, chrześcijaninie!

179
00:17:37,960 --> 00:17:40,080
Nie wszyscy Danowie chcą pokoju.

180
00:17:41,680 --> 00:17:42,800
Walcz ze mną!

181
00:17:42,880 --> 00:17:46,200
Czy Jezus odciął ci fiuta? Walcz ze mną!

182
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- To mój brat Rognvaldr?
- Wrócił z martwych.

183
00:17:49,640 --> 00:17:50,480
Znowu.

184
00:17:51,000 --> 00:17:53,120
Królu Sigtryggrze!

185
00:17:53,200 --> 00:17:54,840
Pokaż się!

186
00:17:59,360 --> 00:18:03,680
Wielki najeźdźca Rognvaldr!
Kogo tym razem rozwścieczyłeś?

187
00:18:03,760 --> 00:18:04,600
Nikogo!

188
00:18:05,880 --> 00:18:09,440
Jestem całkowicie zreformowany!

189
00:18:09,520 --> 00:18:11,600
Jestem człowiekiem pokoju.

190
00:18:12,600 --> 00:18:14,840
Słyszeliśmy, że utonąłeś w Szkocji.

191
00:18:15,440 --> 00:18:17,000
To było w zeszłym roku!

192
00:18:17,080 --> 00:18:21,680
Podobno potrzebujesz kopa w dupę.

193
00:18:21,760 --> 00:18:25,800
Pozwalasz chrześcijanom
wędrować po twoich ziemiach?

194
00:18:25,880 --> 00:18:27,680
Zignoruj ich. Są nieszkodliwi.

195
00:18:27,760 --> 00:18:29,000
Jestem mile widziany?

196
00:18:33,320 --> 00:18:35,080
Ostrzegę służące.

197
00:18:39,200 --> 00:18:40,080
Jesteś.

198
00:18:46,920 --> 00:18:48,240
Jezus cię kocha!

199
00:19:03,880 --> 00:19:04,720
Wollandzie!

200
00:19:06,560 --> 00:19:07,600
Tęskniłeś za mną?

201
00:19:12,720 --> 00:19:15,680
- Połóżmy go.
- Przygotować zimną komnatę.

202
00:19:15,760 --> 00:19:18,160
- Szybko wyjedzie.
- Sprowadźcie go!

203
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
Czemu powrócił?

204
00:19:20,880 --> 00:19:25,600
Hello, jeśli tym razem czegoś spróbuje,
sama odetnę mu ręce.

205
00:19:25,680 --> 00:19:28,280
Dziękuję, pani. Jesteś dla nas dobra.

206
00:19:33,800 --> 00:19:37,880
Ogłosić zakaz wychodzenia po zmroku
do końca wizyty pani Mercji.

207
00:19:37,960 --> 00:19:39,560
Panie, jest Krwawy Nów.

208
00:19:39,640 --> 00:19:41,560
Będą musieli się bzykać za dnia.

209
00:19:41,640 --> 00:19:45,080
Skąd ta ostrożność?
Grabieżcy próbowali zarobić.

210
00:19:45,160 --> 00:19:49,320
- Mogli zaatakować każdego.
- Ale wybrali syna króla Wesseksu.

211
00:19:49,400 --> 00:19:53,480
Kto o tym wie? Tutaj jest ciulem,
a nie przyszłym królem.

212
00:19:53,560 --> 00:19:54,600
Może.

213
00:19:54,680 --> 00:19:57,240
Może szukali zarobku, a może nie.

214
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
Były znaki. Powietrze się zmieniło.

215
00:20:00,000 --> 00:20:02,440
To zdecydowanie zły znak.

216
00:20:02,520 --> 00:20:06,440
Tak. Gdy przyjedzie Aethelflaed,
sprowadzi księdza, ojca Benedicta.

217
00:20:06,520 --> 00:20:09,720
Pokażcie im Wschodnią Studnię
i ukryjcie mocne piwo.

218
00:20:11,000 --> 00:20:12,440
Ale to festiwal.

219
00:20:13,240 --> 00:20:15,800
Rumcofa zawstydza ją poganizmem.

220
00:20:15,880 --> 00:20:19,800
Uhtredzie! Przypłynął statek,
którego nie znamy.

221
00:20:22,640 --> 00:20:24,320
Niech żołnierze będą gotowi.

222
00:20:25,000 --> 00:20:27,280
Po co atakować przed przybyciem pani?

223
00:20:27,360 --> 00:20:29,800
Obstawcie brzeg rzeki. Przygotujcie się.

224
00:20:42,400 --> 00:20:44,480
Dobra. Przesuń się.

225
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
Rognvaldr przyszedł na rzeź.

226
00:20:53,720 --> 00:20:55,840
Dość. Niepokoisz wszystkich.

227
00:20:55,920 --> 00:20:57,400
Rognvaldr to nic.

228
00:20:58,080 --> 00:21:01,720
- To tchórz. Kupuje reputację.
- Walczyliśmy z wieloma Danami.

229
00:21:31,480 --> 00:21:34,040
Czy to nie Eadith?

230
00:21:41,400 --> 00:21:45,240
Jesteśmy podróżnikami i handlarzami!
Zapłacimy myto!

231
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
Hindr.

232
00:21:57,680 --> 00:21:58,680
Pilnuj siostry.

233
00:21:59,840 --> 00:22:01,920
Nie daj kurom uciec.

234
00:22:02,600 --> 00:22:03,920
Pamiętasz Osfertha?

235
00:22:04,000 --> 00:22:04,840
Tak.

236
00:22:06,120 --> 00:22:09,080
- A ten mały to Aethelstan.
- Niemożliwe!

237
00:22:09,960 --> 00:22:12,280
Byłeś bardzo poważnym dzieckiem.

238
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
- Wybił to ze mnie.
- Dziękuję.

239
00:22:14,760 --> 00:22:18,000
Cynlaef. Ta dwójka zawsze coś knuje.

240
00:22:18,640 --> 00:22:22,080
- Idź do wujka Finana.
- Sidgeflaed, żona Sihtrica.

241
00:22:22,160 --> 00:22:23,440
- Cześć.
- Mów mi Sig.

242
00:22:24,040 --> 00:22:27,920
I małe Sigi i Sihtricowie,
którzy mieszkają w tym mieście.

243
00:22:28,640 --> 00:22:30,320
- Boże.
- A to jest Ingrith.

244
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
Żona Finana.

245
00:22:31,760 --> 00:22:33,920
- Eadith.
- Słyszałam o tobie.

246
00:22:34,960 --> 00:22:36,640
Co cię sprowadza do Rumcofy?

247
00:22:36,720 --> 00:22:40,000
Dużo nauczyłam się we Frankii
o sposobach uzdrawiania.

248
00:22:40,080 --> 00:22:42,320
Podobno w Rumcofie są choroby.

249
00:22:42,400 --> 00:22:44,240
To sprawka Osfertha.

250
00:22:45,720 --> 00:22:49,200
- Więc nie masz męża?
- Nie, moje srebro należy do mnie.

251
00:22:49,760 --> 00:22:50,960
Uważaj.

252
00:22:51,040 --> 00:22:54,000
Nasze ludziska
dziwią każdego uzdrowiciela.

253
00:22:54,920 --> 00:22:56,200
Wiem coś o tym.

254
00:23:00,240 --> 00:23:01,840
Nie w dziecko!

255
00:23:02,600 --> 00:23:05,800
Eadith, jak wyglądali,
zanim ich ucywilizowałyśmy?

256
00:23:05,880 --> 00:23:09,600
Tak samo. Ten może trochę mniej.

257
00:23:09,680 --> 00:23:12,400
Król chce mieć syna wśród żołnierzy?

258
00:23:12,480 --> 00:23:13,720
Nie mówimy o tym.

259
00:23:13,800 --> 00:23:16,320
To nie wstyd być bękartem.

260
00:23:16,400 --> 00:23:18,360
Tak, wiele się zmieniło.

261
00:23:18,440 --> 00:23:22,200
- Nie. Uhtred jest taki sam.
- Co?

262
00:23:22,280 --> 00:23:23,520
Też nie jest żonaty.

263
00:23:39,280 --> 00:23:40,960
Odprowadź ich do gospody.

264
00:23:41,920 --> 00:23:44,480
I nie wdawaj się w bójki
z młodymi mnichami.

265
00:23:46,520 --> 00:23:49,000
To nie moją reputację chcą przetestować.

266
00:23:49,080 --> 00:23:51,760
Przygotowałem cię do bitew,
a nie do bójek.

267
00:23:52,640 --> 00:23:54,920
Wiem, że chcesz mnie chronić.

268
00:23:55,000 --> 00:23:58,840
Ale przysięgałeś chronić dziecko,
a ja już nim nie jestem.

269
00:24:00,040 --> 00:24:04,800
Złożyłem obietnicę twemu ojcu, królowi.
Tylko król może zwolnić mnie z przysięgi.

270
00:24:05,640 --> 00:24:07,000
Nasza więź trwa. Idź.

271
00:24:14,960 --> 00:24:16,120
Miła niespodzianka.

272
00:24:17,520 --> 00:24:18,600
- Co?
- Eadith.

273
00:24:20,680 --> 00:24:23,720
Ale to niepokoi
tuż przed wizytą Aethelflaed.

274
00:24:23,800 --> 00:24:26,680
Eadith to… przyjaciółka.

275
00:24:26,760 --> 00:24:28,160
Ludzie się zmieniają.

276
00:24:28,240 --> 00:24:32,040
Atak na Aethelstana… To nie był przypadek.

277
00:24:32,120 --> 00:24:33,920
Ktoś próbuje się go pozbyć?

278
00:24:34,000 --> 00:24:37,160
- Może ktoś chce mnie nastraszyć.
- Boisz się?

279
00:24:37,240 --> 00:24:38,920
Nie. Ale mam złe przeczucia.

280
00:24:41,160 --> 00:24:42,920
Zadręczasz się.

281
00:24:43,600 --> 00:24:46,080
Moja żona uważa, że przez zmianę pór roku.

282
00:24:46,840 --> 00:24:50,680
Mamy zwiadowców w każdym punkcie
stąd aż do Thelwall.

283
00:24:54,360 --> 00:24:56,320
Przeleć tę wysoką dziewczynę.

284
00:25:12,360 --> 00:25:14,280
Czy w końcu wyjawił, czego chce?

285
00:25:15,520 --> 00:25:16,440
Jeszcze nie.

286
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
Wciąż chwali się ucieczką na morzu.

287
00:25:21,080 --> 00:25:26,160
- Bogowie wysłali ludzi, by go ratowali.
- Zawsze ma jakąś historyjkę.

288
00:25:26,240 --> 00:25:29,000
Płaci marynarzom,
by mówili, że się go boją.

289
00:25:29,080 --> 00:25:31,400
Lepszy kłamca niż zabójca.

290
00:25:32,280 --> 00:25:33,360
Jesteś pobłażliwy.

291
00:25:33,880 --> 00:25:35,240
Odeślij go.

292
00:25:35,320 --> 00:25:37,720
Mam złamać przysięgę gościnności?

293
00:25:47,680 --> 00:25:50,120
Obudź się! Jesteś w Walhalli!

294
00:25:52,480 --> 00:25:54,440
Wollandzie, zabierz go do łóżka.

295
00:26:03,560 --> 00:26:04,800
Czas spać.

296
00:26:09,480 --> 00:26:12,040
Stój. Nie chcemy oglądać twojego tyłka.

297
00:26:12,600 --> 00:26:14,400
Twoja kobieta jest zimna.

298
00:26:19,440 --> 00:26:23,600
Powinniśmy ucztować na osobności,
pomówić jak rodzina.

299
00:26:25,560 --> 00:26:28,840
Wiele się nauczyłem,
odkąd cię ostatnio widziałem.

300
00:26:30,040 --> 00:26:31,480
Zmieniłem się.

301
00:26:33,120 --> 00:26:35,120
Coś mi się przytrafiło.

302
00:26:37,160 --> 00:26:38,000
Bogowie

303
00:26:39,440 --> 00:26:41,000
postanowili mnie ocalić.

304
00:26:43,800 --> 00:26:46,120
Nigdy nie jemy oddzielnie.

305
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
Poucztujemy razem.

306
00:26:54,600 --> 00:26:56,160
Gdy wytrzeźwiejesz,

307
00:26:57,520 --> 00:26:58,600
będziemy ucztować.

308
00:27:08,600 --> 00:27:11,080
Czemu się zgadzasz? Chce nas rozdzielić.

309
00:27:12,960 --> 00:27:13,960
Stiorro.

310
00:27:16,560 --> 00:27:20,360
To, co wycierpiał,
gdy zostawiłem go samego w Irlandii…

311
00:27:22,880 --> 00:27:24,600
…złamałoby i ciebie.

312
00:27:24,680 --> 00:27:27,040
Chwali się, bo bogowie mu nie sprzyjali.

313
00:27:28,840 --> 00:27:30,320
Więc ty masz sprzyjać?

314
00:27:31,800 --> 00:27:34,760
To mój brat, więc go szanuję.

315
00:27:35,480 --> 00:27:37,600
Mimo jego wad, dzielimy jedną krew.

316
00:27:39,840 --> 00:27:41,400
Obwiniaj chrześcijan.

317
00:27:41,480 --> 00:27:43,520
Za dużo mówili o wybaczaniu.

318
00:29:28,440 --> 00:29:30,760
Spodziewałeś się wysokiej dziewczyny?

319
00:29:30,840 --> 00:29:31,800
Tak!

320
00:29:31,880 --> 00:29:34,400
Zamieniłyśmy się. Chciała dłuższe łóżko.

321
00:29:35,040 --> 00:29:36,920
- Wszystko jasne.
- Tak.

322
00:30:13,000 --> 00:30:15,560
Miej po swojej prawicy dusze królów.

323
00:30:15,640 --> 00:30:20,360
Alfreda, znanego jako Mądry,
i Aethelreda z Mercji.

324
00:30:21,640 --> 00:30:24,720
Pobłogosław moją córkę, Aelfwynn z Mercji.

325
00:30:25,520 --> 00:30:28,200
Oby nauczyła się opierać pokusom.

326
00:30:30,840 --> 00:30:34,160
Modlę się za mojego brata, króla Wesseksu.

327
00:30:34,240 --> 00:30:36,600
Prowadź go i wysłuchaj moich błagań

328
00:30:36,680 --> 00:30:40,040
w imieniu mojej matki,
Aelswith, żony Alfreda.

329
00:30:40,120 --> 00:30:43,200
Czemu się za mnie modlisz?
Co jest ze mną nie tak?

330
00:30:43,280 --> 00:30:45,800
Nic nie jest nie tak. Tylko…

331
00:30:45,880 --> 00:30:49,440
- Wygląda na biały?
- Wygląda całkiem normalnie.

332
00:30:50,840 --> 00:30:52,960
Ten wiatr usztywni mi kark.

333
00:30:53,480 --> 00:30:56,080
Bóg wie, jakie choroby
czają się w Rumcofie.

334
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Może wróćmy do Aegelesburga?

335
00:30:59,520 --> 00:31:02,360
Pan wzywa nas na festiwal w Rumcofie.

336
00:31:02,960 --> 00:31:05,160
Jaki pan? Uhtred?

337
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
Nie walcz z nią, to strata czasu.

338
00:31:11,200 --> 00:31:12,520
Coś z tobą nie tak?

339
00:31:12,600 --> 00:31:15,200
Nie, matko. Zesztywniałam po jeździe.

340
00:31:19,080 --> 00:31:21,760
Lordzie Aldhelmie, ojcze Benedykcie…

341
00:31:22,480 --> 00:31:25,760
Gotowi zanieść wiarę
w ten mroczny zakątek naszej ziemi?

342
00:31:27,280 --> 00:31:29,600
Podążamy za tobą, pani.

343
00:31:35,640 --> 00:31:38,480
Właź tam!

344
00:31:38,560 --> 00:31:41,080
Czy ci ludzie jadą do Rumcofy?

345
00:31:41,160 --> 00:31:43,160
Krwawy Nów jest tu szalony.

346
00:31:44,120 --> 00:31:47,960
Dlatego lady Aethelflaed chce,
by był bardziej chrześcijański.

347
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Niedługo dzień świętego Marcina.

348
00:31:52,800 --> 00:31:54,520
Może moglibyśmy ich oświecić.

349
00:31:57,240 --> 00:32:01,480
W Rzymie mówili,
że północne plemiona potrafią być…

350
00:32:01,560 --> 00:32:02,600
oporne.

351
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
Zasłużyły na swoją reputację?

352
00:32:07,400 --> 00:32:10,560
Pani kocha zarówno ciebie, jak i Rumcofę.

353
00:32:11,360 --> 00:32:14,160
Nie posłałaby cię gdzieś,
gdzie byś cierpiał.

354
00:32:37,440 --> 00:32:38,280
Uhtredzie!

355
00:32:44,760 --> 00:32:46,000
Lady Aethelflaed.

356
00:33:00,120 --> 00:33:01,280
To twoja kuzynka?

357
00:33:02,240 --> 00:33:03,400
Tak.

358
00:33:04,080 --> 00:33:07,000
- Pomóż pani Aelfwynn zejść z konia.
- Oczywiście.

359
00:33:08,840 --> 00:33:11,080
Lady Aelfwynn, jestem Cynlaef.

360
00:33:18,360 --> 00:33:21,440
Szkoda, że nie spotkałam cię
na ostatniej wizycie.

361
00:33:21,520 --> 00:33:25,080
Układałaś się ze Szkotami. To ważne.

362
00:33:25,160 --> 00:33:26,400
Tak.

363
00:33:27,400 --> 00:33:29,560
Ale i tak szkoda.

364
00:33:32,680 --> 00:33:37,480
Przez dwa lata niewiele się tu zmieniło.
Żołnierze prosperują, miasto też.

365
00:33:38,080 --> 00:33:39,960
Okazjonalne naloty, handel.

366
00:33:41,560 --> 00:33:42,840
Dobrze wyglądasz.

367
00:33:43,920 --> 00:33:45,880
To od życia pod gołym niebem.

368
00:33:46,520 --> 00:33:47,720
Może tego spróbuję.

369
00:33:48,400 --> 00:33:50,640
- Witan plotkuje.
- Wyglądasz pięknie.

370
00:33:54,120 --> 00:33:55,840
Oto nasz dar.

371
00:33:58,440 --> 00:34:00,960
Rumcofa nie potrzebuje księdza.

372
00:34:01,040 --> 00:34:03,960
Ale ojciec Benedict
potrzebuje nowego miejsca.

373
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
- Przeleciał kogoś?
- Nie.

374
00:34:06,240 --> 00:34:09,760
Nic z tych rzeczy.
To niezwykle utalentowany uczony.

375
00:34:09,840 --> 00:34:14,000
Jest hazardzistą. W Rzymie przegrał
wszystkie pieniądze na jałmużnę.

376
00:34:14,080 --> 00:34:16,400
Potem w Canterbury. I u nas.

377
00:34:17,400 --> 00:34:19,400
Tu nie wyrządzi szkód?

378
00:34:23,480 --> 00:34:24,640
Witamy w kaplicy.

379
00:34:31,320 --> 00:34:34,920
Aethelflaed, spójrz. Ale wyrósł.

380
00:34:35,520 --> 00:34:37,560
Czyż nie przypomina swojego ojca?

381
00:34:38,520 --> 00:34:41,520
Masz w sobie światło modlitwy.

382
00:34:41,600 --> 00:34:43,520
Ponoć jest świetnym szermierzem.

383
00:34:44,200 --> 00:34:45,960
Naprawdę cię zaatakowano?

384
00:34:46,040 --> 00:34:50,560
Tak, ale wysyłają mnie
do walki z nimi na morzu.

385
00:34:51,840 --> 00:34:52,720
Nieprawda.

386
00:34:54,520 --> 00:34:57,000
Lady Aelswith, jak twój brzuch?

387
00:34:57,800 --> 00:35:02,920
Przeżyję, ale wolę, żebyśmy unikali gminu.

388
00:35:03,840 --> 00:35:07,080
Ze strachu przed zarażeniem go
moimi chorobami.

389
00:35:09,080 --> 00:35:10,360
Aelfwynn!

390
00:35:17,400 --> 00:35:20,240
Lady Aelswith
jest ostrożna w kwestii zdrowia.

391
00:35:22,240 --> 00:35:24,440
- Lady Aelfwynn.
- Lordzie Uhtredzie.

392
00:35:25,520 --> 00:35:26,760
Granica bezpieczna?

393
00:35:27,960 --> 00:35:31,040
Tak. Aethelstana… napadli złodzieje.

394
00:35:31,120 --> 00:35:32,320
Martwimy się.

395
00:35:32,400 --> 00:35:35,080
Ponoć Rognvaldr plądruje na morzu.

396
00:35:35,600 --> 00:35:38,320
Nie jest zagrożeniem. To chełpliwy gnojek.

397
00:35:38,400 --> 00:35:40,240
Spytaj jego brata, Sigtryggra.

398
00:35:40,320 --> 00:35:42,560
Nie będziemy pytać Sigtryggra.

399
00:35:42,640 --> 00:35:45,640
- Nie chodzi o Danów na granicy.
- Sojusz przetrwał.

400
00:35:45,720 --> 00:35:47,880
Sigtryggr jest dla ciebie rodziną,

401
00:35:47,960 --> 00:35:49,840
ale Mercja nie musi mu ufać.

402
00:35:50,760 --> 00:35:54,040
Rognvaldr atakuje na północ
od naszego wybrzeża.

403
00:35:54,120 --> 00:35:57,840
Sigtryggr nie pozwoli mu namieszać.
Tylko wyciąga pieniądze.

404
00:35:57,920 --> 00:36:00,440
Powiedz to wdowom po naszych ludziach.

405
00:36:00,520 --> 00:36:02,040
Trzydziestu u wybrzeży.

406
00:36:02,120 --> 00:36:06,000
Pomordowali ludzi nie dla srebra,
ale dla pomszczenia bogów.

407
00:36:06,520 --> 00:36:08,680
Muszę uważać na Danów.

408
00:36:09,560 --> 00:36:12,680
Wiem, że wielu Danów
żyje w Rumcofie w pokoju.

409
00:36:12,760 --> 00:36:14,680
Handlują, wychodzą za naszych.

410
00:36:14,760 --> 00:36:16,880
- Nie są zagrożeniem.
- Ale on jest.

411
00:36:17,720 --> 00:36:19,600
Może wiemy więcej niż ty.

412
00:36:19,680 --> 00:36:22,560
W ostatnich tygodniach
zdarzały się okaleczenia.

413
00:36:22,640 --> 00:36:25,160
Najeźdźcy z białymi znakami na twarzach.

414
00:36:26,160 --> 00:36:28,160
To nie sprawka Rognvaldra.

415
00:36:28,240 --> 00:36:30,560
Może i tak mówią, ale to nieprawda.

416
00:36:30,640 --> 00:36:31,480
Więc czyja?

417
00:36:39,040 --> 00:36:42,320
KRÓLESTWO WESSEX

418
00:37:07,400 --> 00:37:11,280
- Nie było wieści o żałobie w Rumcofie.
- Tak.

419
00:37:12,240 --> 00:37:14,640
- Nie do końca wyszło.
- Aethelstan żyje?

420
00:37:15,480 --> 00:37:16,600
Był twardy.

421
00:37:16,680 --> 00:37:18,000
Starałeś się?

422
00:37:20,120 --> 00:37:21,440
Straciłem dwóch ludzi.

423
00:37:23,120 --> 00:37:24,200
Nie obwiniaj mnie.

424
00:37:24,920 --> 00:37:26,520
Wiń Uhtreda z Bebbanburga.

425
00:37:27,960 --> 00:37:29,880
Mogę spróbować czegoś innego.

426
00:37:29,960 --> 00:37:33,440
Podobno w piwiarni można go sprowokować.

427
00:37:37,120 --> 00:37:38,200
Nie.

428
00:37:38,280 --> 00:37:41,720
Nie, za wcześnie.
Wezwę cię, gdy będę gotowy.

429
00:37:43,280 --> 00:37:46,360
A tymczasem dowiedz się, co mówią

430
00:37:46,440 --> 00:37:49,560
zwykli ludzie
na temat mojego wnuka, Aelfwearda.

431
00:37:52,880 --> 00:37:55,480
- Nikt o nim nie mówi.
- Więc sław jego imię.

432
00:37:56,800 --> 00:37:58,280
Dla jego ochrony.

433
00:37:59,000 --> 00:38:02,160
Gdy dwóch chłopców
ma prawo do jednej pozycji,

434
00:38:03,040 --> 00:38:04,560
obaj nie zatriumfują.

435
00:38:13,400 --> 00:38:14,520
Co teraz?

436
00:38:14,600 --> 00:38:17,320
Ambasadorzy z Księstwa Lotaryngii.

437
00:38:18,840 --> 00:38:22,960
Mogę znaleźć wymówkę,
ale musisz spotkać wizjonerkę z Lewes.

438
00:38:23,640 --> 00:38:26,040
Widziała św. Kutberta w grządce kapusty.

439
00:38:26,120 --> 00:38:28,440
Co? Więc ambasadorowie.

440
00:38:32,120 --> 00:38:35,040
Wygląda jak poławiaczka ryb.

441
00:38:35,120 --> 00:38:36,440
Królu.

442
00:38:37,320 --> 00:38:39,160
Królowa bawi się w swatkę.

443
00:38:40,120 --> 00:38:43,800
Chce, by jej siostry znalazły mężów,
którzy ci się przysłużą.

444
00:38:45,080 --> 00:38:48,480
Przedstawisz je Aelfweardowi
jako aethelingowi?

445
00:38:48,560 --> 00:38:51,720
- Niby dlaczego?
- Mój wnuk dorasta.

446
00:38:51,800 --> 00:38:54,960
To będzie znak,
że wasza dynastia jest gotowa.

447
00:38:55,640 --> 00:38:58,880
Zaniepokoimy ludzi, mówiąc o sukcesji.

448
00:38:58,960 --> 00:39:01,560
Nie, wciąż jestem młody.

449
00:39:02,440 --> 00:39:06,640
Aelfweardzie, przedstaw
lorda Aethelhelma w moim imieniu.

450
00:39:06,720 --> 00:39:10,440
Powiedz, że jest
szanowanym starszym rodziny.

451
00:39:10,520 --> 00:39:12,000
Tak, ojcze. Oczywiście.

452
00:39:12,080 --> 00:39:14,760
Spodobają im się twoje historie.

453
00:39:14,840 --> 00:39:19,080
Może powinienem jej doradzić,
jak zawrzeć odpowiednie sojusze.

454
00:39:19,160 --> 00:39:24,080
Nie ma nic gorszego niż być z małżonkiem,
którego nienawidzisz.

455
00:39:35,920 --> 00:39:36,760
Witam.

456
00:39:38,880 --> 00:39:39,720
Zapraszam.

457
00:39:43,520 --> 00:39:45,080
Mój kochany chłopcze.

458
00:39:47,160 --> 00:39:50,400
Sugerowałeś, by przedstawić
Aelfwearda jako aethelinga?

459
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
Tak. Odmówił.

460
00:39:53,920 --> 00:39:58,200
Inny aspekt naszego planu
stał się problematyczny.

461
00:39:58,840 --> 00:40:00,600
Aethelstan się bronił.

462
00:40:01,720 --> 00:40:02,920
Oczywiście.

463
00:40:03,000 --> 00:40:05,960
Szkolą go na zabójcę,
który kiedyś nas zgładzi.

464
00:40:06,040 --> 00:40:07,120
Uspokój się.

465
00:40:07,800 --> 00:40:12,040
Wessex woli Aelfwearda jako aethelinga.

466
00:40:12,760 --> 00:40:16,240
To wpłynie na sytuację,
jeśli będzie jakiś spór.

467
00:40:17,880 --> 00:40:21,920
Na razie król patrzy na inne kobiety.

468
00:40:22,640 --> 00:40:24,200
Usunę ją.

469
00:40:25,160 --> 00:40:27,000
Tak jak usunąłeś Lady Aelswith?

470
00:40:27,080 --> 00:40:28,480
Lady Aelswith…

471
00:40:28,560 --> 00:40:30,760
ma mocne zdrowie,

472
00:40:31,400 --> 00:40:33,760
co jest błogosławieństwem.

473
00:40:33,840 --> 00:40:35,560
Mój dziadek, lord Aethelhelm.

474
00:40:45,520 --> 00:40:46,760
Wyzdrowiałeś.

475
00:40:49,120 --> 00:40:54,720
Tak. I przykro mi,
jeśli złamałem warunki przyjęcia.

476
00:40:54,800 --> 00:40:57,040
Zaklinałem się, że nie będę pić, ale…

477
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
- Czasem…
- Czego chcesz?

478
00:41:00,440 --> 00:41:01,520
Stiorro.

479
00:41:01,600 --> 00:41:05,840
Przybywa tylko wtedy, gdy czegoś chce.
Złóż swoje żądania i odejdź.

480
00:41:05,920 --> 00:41:09,080
Masz rację. Widzi wszystko.

481
00:41:10,880 --> 00:41:13,520
Szukam bezpiecznej przystani
dla moich ludzi.

482
00:41:14,200 --> 00:41:17,240
Oskarżono ich o naloty
i to niesprawiedliwe.

483
00:41:17,320 --> 00:41:20,040
Chcę, by udowodnili swoją niewinność.

484
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
Zgodziłem się.

485
00:41:24,040 --> 00:41:26,600
Wyślę po nich Wollanda ze strażami,

486
00:41:26,680 --> 00:41:28,520
by nie sprawiali problemów.

487
00:41:30,200 --> 00:41:31,560
Jak każesz, panie.

488
00:41:34,840 --> 00:41:37,520
Sasi zawsze szukają powodów,
by robić najazdy.

489
00:41:37,600 --> 00:41:40,200
To pokaże im, żeby szanować nasze granice,

490
00:41:40,280 --> 00:41:43,160
i że rządzimy tu zgodnie z prawem.

491
00:41:43,240 --> 00:41:46,360
I przypomni chrześcijanom,
że cię nie ruszą.

492
00:41:47,640 --> 00:41:52,120
I że zamierzamy tu rządzić
przez wiele lat.

493
00:43:09,800 --> 00:43:11,040
Pani, zatańczymy?

494
00:43:15,440 --> 00:43:17,240
Skąd ta mina?

495
00:43:17,960 --> 00:43:19,680
Mogłaś zostać w Aegelesburgu.

496
00:43:20,280 --> 00:43:22,640
I przegapić Krwawy Nów? Nigdy.

497
00:43:22,720 --> 00:43:24,440
Nie przyjechałaś na festiwal.

498
00:43:26,760 --> 00:43:29,720
Po co przyjechałaś?
Czego ci tam brakowało?

499
00:43:30,920 --> 00:43:32,720
Mówią, że przybyłam do ciebie.

500
00:43:35,080 --> 00:43:37,320
Chciałbym, ale chyba tak nie jest.

501
00:43:40,440 --> 00:43:44,040
- Czy jest jakieś zagrożenie?
- Nie większe niż zwykle.

502
00:43:44,640 --> 00:43:45,800
Jesteś pewien?

503
00:43:45,880 --> 00:43:49,840
Tak. Poza tym dobrze nas ochroniłeś.

504
00:43:49,920 --> 00:43:52,160
Zwiadowcy są na brzegach i drogach.

505
00:43:52,880 --> 00:43:55,640
Nie ukrywamy groźby
dla mnie ani dla Rumcofy.

506
00:43:59,840 --> 00:44:00,760
Gotowy?

507
00:44:04,360 --> 00:44:08,240
- Chyba nie będzie się modlił?
- Poprosiłam o kilka prostych słów.

508
00:44:10,560 --> 00:44:15,000
W tym momencie Rumcofa
znalazła się pod panowaniem Boga!

509
00:44:17,880 --> 00:44:20,720
Może być trudniej zgasić pogański płomień.

510
00:44:20,800 --> 00:44:23,720
…dziewica i matka, bo te świnie…

511
00:44:24,400 --> 00:44:28,200
…i te kurczaki są Boga!

512
00:44:30,160 --> 00:44:32,120
Niech to później odda.

513
00:44:32,680 --> 00:44:38,040
Modlimy się o płodność,
wschody słońca i fazy księżyca…

514
00:44:39,400 --> 00:44:42,080
Dlaczego wybrał tę modlitwę?

515
00:44:42,560 --> 00:44:44,720
Poumieramy od tego przeciągu.

516
00:44:44,800 --> 00:44:47,360
Uśmiechnij się i poczekaj, aż skończy.

517
00:44:47,440 --> 00:44:49,160
…bronić ze wszystkich stron.

518
00:44:49,680 --> 00:44:53,480
Czaszka, głowa, włosy i oczy,

519
00:44:54,320 --> 00:44:56,200
usta, język…

520
00:44:56,800 --> 00:44:58,960
zęby i ich pokrycie.

521
00:44:59,960 --> 00:45:02,760
Szyja, pierś, bok.

522
00:45:02,840 --> 00:45:04,800
Korono mej głowy z włosami,

523
00:45:04,880 --> 00:45:08,320
bądź hełmem zbawienia na głowie.

524
00:45:09,200 --> 00:45:13,800
- Tak!
- Czoło, oczy, nozdrza…

525
00:45:15,080 --> 00:45:16,480
wnętrzności…

526
00:45:17,440 --> 00:45:18,560
Talia!

527
00:45:19,360 --> 00:45:20,600
Proszę.

528
00:45:21,520 --> 00:45:27,400
W moje członki, me wnętrzności,
wbijże we mnie

529
00:45:27,480 --> 00:45:30,280
niewidzialne gwoździe kołków.

530
00:45:31,440 --> 00:45:34,280
Oczy, trójkształtny mózg…

531
00:45:36,240 --> 00:45:40,840
nos, twarz, zęby, broda…

532
00:45:40,920 --> 00:45:43,800
…zarost, brwi, uszy, policzki.

533
00:45:45,040 --> 00:45:47,400
Z drogi! Szybciej!

534
00:45:47,480 --> 00:45:48,680
Cofnąć się!

535
00:45:49,440 --> 00:45:50,280
Kto to?

536
00:45:55,360 --> 00:45:58,280
Kto to? Dzieci, do tyłu.

537
00:46:07,440 --> 00:46:08,480
Ojcze…

538
00:46:14,320 --> 00:46:16,960
- Pomóżcie mu!
- Kto ci to zrobił? Rognvaldr?

539
00:46:20,080 --> 00:46:20,920
Brida.

540
00:46:23,440 --> 00:46:26,400
Znajdźcie ją. Znajdźcie ją.

541
00:46:27,120 --> 00:46:29,080
Podnieście alarm! Już!

542
00:46:30,240 --> 00:46:31,080
Synu.

543
00:46:33,400 --> 00:46:34,240
Mój synu.

544
00:46:38,120 --> 00:46:41,360
Panie Jezu, w domu bogacza

545
00:46:41,440 --> 00:46:45,720
upadła kobieta płakała,
gdy wycierała stopy jego…

546
00:46:55,600 --> 00:46:57,760
Czemu pozwalasz na zmianę wiary?

547
00:46:59,280 --> 00:47:01,680
Czemu nie zostawisz Daneland dla Danów?

548
00:47:04,080 --> 00:47:05,400
To przez twoją żonę?

549
00:47:08,400 --> 00:47:10,760
Od kiedy tak zależy ci na bogach?

550
00:47:12,120 --> 00:47:15,240
W zeszłym roku wiele się zmieniło.

551
00:47:17,760 --> 00:47:20,960
Byłem bliski śmierci
i to nie po raz pierwszy.

552
00:47:22,040 --> 00:47:26,840
- Przykro mi, że cierpiałeś.
- Ale tym razem się odrodziłem.

553
00:47:28,160 --> 00:47:30,440
Bogowie wysłali mi ludzi na ratunek.

554
00:47:31,480 --> 00:47:33,200
Wybrali krainę ognia.

555
00:47:34,080 --> 00:47:37,720
Nauczyłem się, jak być lojalnym wobec nich

556
00:47:39,800 --> 00:47:40,960
i moich ludzi.

557
00:47:45,000 --> 00:47:46,600
Nie dbasz o lojalność.

558
00:47:49,720 --> 00:47:53,320
Błogosławi was i Pana Jezusa.

559
00:47:54,960 --> 00:47:58,040
Niech jutro odeślą
misjonarzy do Wesseksu. Wystarczy.

560
00:47:59,000 --> 00:48:00,320
Tak jest.

561
00:48:04,720 --> 00:48:07,160
Ale… Przemawiam tu co wieczór.

562
00:48:07,840 --> 00:48:09,520
Zawsze nam pozwalano.

563
00:48:09,600 --> 00:48:13,160
Najmocniejszy łuk, najostrzejsza włócznia

564
00:48:13,240 --> 00:48:17,240
Ten, który włada niebem i ziemią

565
00:48:25,400 --> 00:48:28,080
Za bardzo akceptujesz wrogów.

566
00:48:28,640 --> 00:48:29,920
Nieprawda.

567
00:48:30,000 --> 00:48:33,360
Trudniej jest żyć w pokoju z wrogami,
niż z nimi walczyć.

568
00:48:37,840 --> 00:48:38,880
Żal ci mnie?

569
00:48:42,000 --> 00:48:44,320
Myślę, że cierpisz bez mojego wsparcia.

570
00:48:51,600 --> 00:48:52,800
To Wolland.

571
00:48:53,320 --> 00:48:55,960
Pokaż swoich ludzi. Rozwiążemy to.

572
00:48:58,880 --> 00:49:03,040
Najmocniejszy łuk, najostrzejsza włócznia

573
00:49:03,120 --> 00:49:06,960
Ten, który włada niebem i ziemią

574
00:49:09,000 --> 00:49:10,120
Mój panie!

575
00:49:26,320 --> 00:49:27,320
Sigtryggrze!

576
00:49:37,000 --> 00:49:38,240
Sigtryggrze!

577
00:49:39,480 --> 00:49:40,800
Otworzyć bramę!

578
00:50:11,440 --> 00:50:12,600
To twoi ludzie?

579
00:50:12,680 --> 00:50:14,000
Czego chcecie?

580
00:50:17,440 --> 00:50:18,280
Nie moi.

581
00:50:19,360 --> 00:50:20,240
Jej.

582
00:50:20,920 --> 00:50:23,200
Sami Danowie, czyści.

583
00:50:28,240 --> 00:50:30,920
Nie bój się, bracie.
Przyszła nas uratować.

584
00:50:31,760 --> 00:50:32,600
A moi ludzie?

585
00:50:34,400 --> 00:50:35,920
Gdzie są moi ludzie?

586
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
W Walhalli!

587
00:51:14,680 --> 00:51:18,080
Danowie z Jorvik,
którzy zwróciliście się do Chrystusa…

588
00:51:18,160 --> 00:51:21,840
jesteśmy tu, by zwrócić was bogom!

589
00:51:29,200 --> 00:51:31,920
Nie, pani, nie walcz. Schowaj się.

590
00:51:59,960 --> 00:52:01,040
Gdzie ona jest?

591
00:52:02,240 --> 00:52:04,520
Znajdźcie Stiorrę, córkę Uhtreda.

592
00:52:16,320 --> 00:52:17,560
Brido!

593
00:52:18,920 --> 00:52:20,600
Jesteśmy gotowi!

594
00:52:22,320 --> 00:52:23,520
Brido!

595
00:52:32,400 --> 00:52:34,320
Brido!

596
00:53:09,280 --> 00:53:14,280
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz

