1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:13,680 --> 00:00:19,000
Wessex Kralı Edward bana, piç oğlu
Aethelstan'ı yetiştirme görevi verdi.

4
00:00:19,080 --> 00:00:22,760
Onu koru ve güvenli bir yere götür.

5
00:00:22,840 --> 00:00:26,760
Ona savaşçı olmayı ve
Danlar hakkında bildiğin her şeyi öğret.

6
00:00:26,840 --> 00:00:30,120
Çünkü Aethelstan'ın
ona komplo kuran rakipleri var.

7
00:00:30,200 --> 00:00:31,840
Edward'ın kayınpederi

8
00:00:31,920 --> 00:00:35,320
Aethelhelm kendi soyunun
mutlaka üstün gelmesini istiyor

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
ve torunu Aelfweard'ın
tahta geçmesi için yapmayacağı şey yok.

10
00:00:39,480 --> 00:00:41,920
Kral oğulları arasında seçim yapamazsa

11
00:00:42,000 --> 00:00:46,680
müttefiki Kraliçe'nin hayatta kalmamasını
sağlamamız gerekebilir.

12
00:00:46,760 --> 00:00:48,960
Anne!

13
00:00:49,040 --> 00:00:52,840
Yıllardır adamlarımla birlikte
Mercia sınırını koruyoruz,

14
00:00:53,920 --> 00:00:57,000
Mercia Leydisi'nin hizmetindeyiz.

15
00:00:58,000 --> 00:01:02,960
Aethelflaed tek başına hüküm sürmek için
evlenmeme yemini etti

16
00:01:03,040 --> 00:01:05,480
ama aramızda hâlâ derin bir aşk var.

17
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
Çok büyük bir bedel ödüyoruz.

18
00:01:08,040 --> 00:01:11,760
Seni özleyeceğim Uhtred Ragnarsson.

19
00:01:11,840 --> 00:01:16,320
Çok sevdiği çocuğu Aelfwynn'le
teselli oluyor.

20
00:01:16,400 --> 00:01:21,000
Öz kızım Stiorra ise,
Dan Sigtryggr'la birlikte.

21
00:01:21,080 --> 00:01:22,760
Bir vatan peşindeyiz.

22
00:01:22,840 --> 00:01:26,320
Ama öfkemize yenilmeyiz.

23
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
Uzun yıllardır Saksonlarla
Danlar arasında barış var.

24
00:01:30,880 --> 00:01:32,320
Brida'ya gelince,

25
00:01:32,400 --> 00:01:35,280
Winchester'dan kaçtığından beri
kendisinden hiç haber alınamadı.

26
00:01:35,360 --> 00:01:36,520
Aşkım…

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,800
Cnut'un çocuğunu doğurmuştu.

28
00:01:43,800 --> 00:01:47,360
Bana olan öfkesinden
hâlâ kurtulamamıştır diye korkuyorum.

29
00:01:47,440 --> 00:01:49,000
Kan döküldü.

30
00:01:49,080 --> 00:01:53,120
Yine dökülecek. Bana ihanet eden
herkesten intikam alacağım

31
00:01:53,200 --> 00:01:56,880
ve onlara kendi ellerimle
acı çektirene kadar durmayacağım.

32
00:02:00,680 --> 00:02:02,320
Kader her şeydir.

33
00:02:13,639 --> 00:02:15,080
Yıllar geçti.

34
00:02:16,280 --> 00:02:18,480
Yıllar boyunca hiçbir haber alamadık.

35
00:02:18,560 --> 00:02:19,800
İZLANDA

36
00:02:19,880 --> 00:02:21,600
Ne bir söz, ne de bir işaret.

37
00:02:25,000 --> 00:02:27,240
Sadece öldüğüne dair fısıltılar vardı.

38
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
Yeniden doğmuş diyorlar.

39
00:02:35,600 --> 00:02:38,800
Bu sessizliğin, artık huzur bulduğu
anlamına geldiğini umuyordum.

40
00:02:42,600 --> 00:02:43,720
Çoğu kişi onu unutmuştu.

41
00:02:45,200 --> 00:02:46,040
Ben unutmadım.

42
00:02:50,640 --> 00:02:55,600
Zamanı gelince döneceğini biliyordum.

43
00:04:05,200 --> 00:04:06,680
Hesaplaşma yaklaşıyor.

44
00:04:08,680 --> 00:04:10,000
Tanrılar konuşuyor.

45
00:04:11,800 --> 00:04:14,280
Aranızdan seçim yapması için
Kâhin'e yol gösteriyorlar.

46
00:04:49,800 --> 00:04:51,080
Kâhin seçimini yaptı.

47
00:05:27,800 --> 00:05:31,200
Bu fedakârlığı
uğur getirmesi için yapıyoruz.

48
00:05:32,920 --> 00:05:35,840
Yolculuğumuz için zamanın geldiğini
bize göster.

49
00:05:55,120 --> 00:05:57,640
Dalgalar! Dalgalara!

50
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
Savaş için denize açılıyoruz!

51
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
Sevgili dostlarım, savaşçılar,

52
00:06:28,960 --> 00:06:31,760
halkımızı kurtarma vakti geldi!

53
00:06:38,600 --> 00:06:40,000
Savaşa!

54
00:07:08,160 --> 00:07:10,400
BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN
UYARLANMIŞTIR

55
00:07:38,320 --> 00:07:40,920
RUNCORN
MERCIA-NORTHUMBRIA SINIRI

56
00:07:41,000 --> 00:07:44,080
Bunun burada ne işi var? Kaldır.

57
00:08:00,800 --> 00:08:03,280
Lordum, bir şey mi gördün?

58
00:08:03,360 --> 00:08:04,200
Hayır.

59
00:08:05,120 --> 00:08:06,800
Ama değişen bir şey var.

60
00:08:09,800 --> 00:08:12,680
-Sanki hava çürümüş.
-Fazla lahana yediğimden olabilir.

61
00:08:15,680 --> 00:08:19,200
Bu işte bir terslik var,
hiç hoşuma gitmiyor.

62
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Lordum!

63
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
Ödeme yapamam diyor.

64
00:08:29,920 --> 00:08:31,400
Deniz haydutları beni soydu.

65
00:08:31,480 --> 00:08:35,000
Tahmin edeyim. Büyük Rognvaldr
gümüşüne el koymuştur.

66
00:08:36,000 --> 00:08:38,919
Sınır ticareti yapmak istiyorsa
Mercia'ya vergi ödeyecek.

67
00:08:39,000 --> 00:08:43,559
-Yine de ödeme yapman gerektiğini söyledi!
-Para olarak. Mal kabul etmiyoruz

68
00:08:43,640 --> 00:08:46,799
Cornwallum tenekelerini de
paradan saymıyoruz.

69
00:08:48,360 --> 00:08:49,840
Demir Lort mu oldun?

70
00:08:49,920 --> 00:08:53,320
Beslenecek askerlerimiz var.
Kış zorlu geçebilir.

71
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
O zaman fırsat varken kutlama yapmalıyız

72
00:08:57,280 --> 00:08:59,000
Kan Ayı festivali zamanı.

73
00:08:59,720 --> 00:09:00,840
Bira içmeliyim.

74
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
Senin de Frisialı uzun kızı
becermen lazım.

75
00:09:03,120 --> 00:09:05,360
Frisialı uzun kız fazla uzun.

76
00:09:05,440 --> 00:09:08,640
Sınır bölgesindeyiz Lordum.
Fazla seçici olmamak lazım.

77
00:09:22,560 --> 00:09:23,400
Aethelstan!

78
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
Görev yerinden neden ayrıldın?

79
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
-İlk avı, Lordum.
-Kan Ayı'nda şans getirir Uhtred.

80
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
Bir hayvanı öldürmeye hazır mısın?

81
00:09:35,680 --> 00:09:36,560
Tabii ki hazırım.

82
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Aethelstan'a göre hazırmış.

83
00:09:42,040 --> 00:09:43,000
Siz ne dersiniz?

84
00:09:45,000 --> 00:09:46,160
Evet mi?

85
00:09:47,800 --> 00:09:48,840
Kan Ayı için!

86
00:09:48,920 --> 00:09:51,200
Kan Ayı için!

87
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
Dikkat et, hayvan ölümüne savaşacaktır.

88
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Ya da seni becermeye çalışır.

89
00:09:58,000 --> 00:09:59,760
Domuzu öldürelim!

90
00:09:59,840 --> 00:10:01,400
Hayvanı öldürelim!

91
00:10:01,480 --> 00:10:03,560
-Kan Ayı!
-Kan Ayı!

92
00:10:03,640 --> 00:10:07,440
Kan Ayı!

93
00:10:07,520 --> 00:10:10,480
Kan Ayı!

94
00:10:10,560 --> 00:10:13,200
Kan Ayı!

95
00:10:13,280 --> 00:10:15,880
Kan Ayı!

96
00:10:15,960 --> 00:10:18,520
Kan Ayı!

97
00:10:18,600 --> 00:10:20,840
Bırak gitsin, artık erkek oldu.

98
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
Görmek istiyorum.

99
00:10:23,640 --> 00:10:26,760
Lordum, biraz yardıma ihtiyacım var.

100
00:10:28,720 --> 00:10:29,560
Seni öldüreceğim!

101
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
-Gel buraya!
-Domuz!

102
00:10:35,120 --> 00:10:35,960
Yine mi?

103
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Gel buraya kaltak!

104
00:10:38,280 --> 00:10:41,800
-Hey! Sakin olun!
-O çocuk benim!

105
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
Bırakın, hadi. Hadi.

106
00:10:44,120 --> 00:10:45,920
Çekil üzerimden orospu!

107
00:10:46,000 --> 00:10:50,040
-Neden senin için kavga ediyorlar?
-Hiç bilmiyorum Lordum.

108
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
Finan! Buraya gel!

109
00:10:54,240 --> 00:10:57,120
İyi erkeklerin hepsi kapılmış, o yüzden.

110
00:10:57,200 --> 00:10:58,120
Kavga etmeyin.

111
00:10:58,200 --> 00:11:01,920
Buraya sınırı korumaya geldik,
sarhoş kadınları dövmeye değil.

112
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Beni ne zaman istersen dövebilirsin.

113
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
Adamlarla ava çıkıyorum.

114
00:11:09,760 --> 00:11:10,760
Hadi o zaman.

115
00:11:18,080 --> 00:11:19,960
Gel buraya domuzcuk!

116
00:11:27,680 --> 00:11:29,560
Gel buraya domuzcuk!

117
00:11:30,960 --> 00:11:33,400
Seni ihtiyar...
Delisin sen!

118
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
Domuzcuk!

119
00:11:37,720 --> 00:11:38,640
Aethelstan!

120
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Aethelstan!

121
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
Siz kimin adamısınız?

122
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
Bitir işini!

123
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
Hadi.

124
00:13:14,200 --> 00:13:15,120
Uhtred!

125
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Uhtred!

126
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
Duydunuz mu?

127
00:13:21,360 --> 00:13:22,560
Uhtred!

128
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Aethelstan!

129
00:13:25,040 --> 00:13:27,400
-Piç!
-Aethelstan!

130
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Uhtred!

131
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
Piç! Neredesin?

132
00:14:04,560 --> 00:14:05,720
Kaç kişi vardı?

133
00:14:05,800 --> 00:14:09,800
-Üç kişi vardı. Biri kaçtı.
-Bu tarafta hiç iz yok.

134
00:14:09,880 --> 00:14:10,720
Kimdi onlar?

135
00:14:11,800 --> 00:14:12,760
Buralı değillerdi.

136
00:14:13,840 --> 00:14:15,880
-Yaralandın mı?
-Hayır.

137
00:14:16,480 --> 00:14:17,760
Üç kişiyle mi kapıştın?

138
00:14:18,520 --> 00:14:20,160
-Tek başına?
-Evet.

139
00:14:21,440 --> 00:14:22,360
Ne demiştim?

140
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
Sana söylemiştim!

141
00:14:29,040 --> 00:14:31,960
Nehrin aşağısına gidip
deniz haydutlarıyla savaşayım.

142
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
Hayır.

143
00:14:33,400 --> 00:14:37,640
Hazır değilsin.
Meyhaneye gidip zaferini kutlayın.

144
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
Biz endişelendirdin ufaklık.

145
00:14:42,960 --> 00:14:44,400
Hadi ama, sadece bir çizik.

146
00:14:47,200 --> 00:14:48,880
Bu akşam Rumcofa'da yiyeceğiz.

147
00:14:48,960 --> 00:14:50,600
Hazır olmayan asıl sensin.

148
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
Ama hâlâ bakir!

149
00:15:47,880 --> 00:15:52,200
YORK
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

150
00:15:52,760 --> 00:15:54,400
Hepimizi günahlardan arındıracak.

151
00:15:55,400 --> 00:15:58,600
Bu kitabı okuyan, bu kitaba uyun.

152
00:15:58,680 --> 00:15:59,520
ÖZERK DAN BÖLGESİ

153
00:15:59,600 --> 00:16:02,800
Hepimiz yok olacağız.

154
00:16:04,000 --> 00:16:05,720
Tek bir Tanrı var.

155
00:16:06,520 --> 00:16:11,240
Hey, hanımefendi,
putperest atalarını kurtar.

156
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
Jorvik'i Hristiyan aslına döndürün.

157
00:16:15,400 --> 00:16:17,280
Eoferwic'in adını temizleyin.

158
00:16:18,000 --> 00:16:20,800
Danlar, beni dinleyin!

159
00:16:22,000 --> 00:16:23,440
Tek bir Tanrı var.

160
00:16:28,840 --> 00:16:30,920
Bunu daha ne kadar yapacaklar?

161
00:16:31,000 --> 00:16:33,200
Her gün aynı vaaz.

162
00:16:34,600 --> 00:16:36,280
Kral Edward iyi para veriyor.

163
00:16:36,360 --> 00:16:41,160
Kral Edward halkını senden çalıyor.
Burada hükümdar sensin, söyle gitsinler.

164
00:16:41,240 --> 00:16:44,200
Rahatsız olduğumuzu mu belli edeyim?
Gerek yok.

165
00:16:46,400 --> 00:16:51,200
Para koparmaya çalışan yaşlı bir adam
beni kışkırtmaya yetmez.

166
00:16:52,200 --> 00:16:56,640
Sadece para toplamıyorlar,
tanrılarımıza dil uzatıyorlar.

167
00:16:57,200 --> 00:16:59,160
Tanrılarımız buna dayanabilir.

168
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Din değiştiren kişilerle
parça parça krallığını elinden alıyor.

169
00:17:06,400 --> 00:17:08,120
Güya aramızda barış var.

170
00:17:08,200 --> 00:17:11,680
Evet, barış bizim onlardan
iki kat hızlı çoğalmamız demek.

171
00:17:11,760 --> 00:17:15,800
Şehrimizi büyütüp gelecek nesiller için
bir ülke inşa ediyoruz.

172
00:17:15,880 --> 00:17:17,839
Yaşlı adamları görmezden geliyoruz.

173
00:17:17,920 --> 00:17:21,520
Garanti olsun diye onları yensek olmaz mı?

174
00:17:21,599 --> 00:17:24,400
Belki. Yeterince gümüş toplasınlar,
ondan sonra.

175
00:17:24,480 --> 00:17:26,319
Kanalizasyona saklıyorlar.

176
00:17:26,400 --> 00:17:27,640
Bilmediğimizi sanıyorlar.

177
00:17:28,400 --> 00:17:29,839
Her şeyi kabulleniyorsun.

178
00:17:29,920 --> 00:17:32,599
Sen de hiçbir şeyi
kabullenmiyorsun Kraliçem.

179
00:17:37,880 --> 00:17:40,080
Barış istemeyen Danlar da var.

180
00:17:41,800 --> 00:17:42,800
Gelsene!

181
00:17:42,880 --> 00:17:45,360
İsa çükünü mü kesti?

182
00:17:45,440 --> 00:17:47,400
-Gelsene!
-Kardeşim Rognvaldr mı bu?

183
00:17:47,480 --> 00:17:48,600
Mezarından çıkmış.

184
00:17:49,640 --> 00:17:50,480
Bir kez daha.

185
00:17:51,000 --> 00:17:53,120
Kral Sigtryggr!

186
00:17:53,200 --> 00:17:55,000
Ortaya çık!

187
00:17:59,400 --> 00:18:03,680
Büyük Akıncı Rognvaldr!
Bu sefer kimi kızdırdın?

188
00:18:03,760 --> 00:18:04,600
Hiç kimseyi.

189
00:18:05,880 --> 00:18:09,520
Ben tamamen değiştim.

190
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
Artık barış adamıyım.

191
00:18:12,600 --> 00:18:14,840
İskoçya açıklarında boğulduğunu duymuştuk.

192
00:18:15,520 --> 00:18:17,000
O geçen seneydi.

193
00:18:17,080 --> 00:18:21,680
Ben de senin
kıçına tekme istediğini duydum.

194
00:18:21,760 --> 00:18:25,800
Hristiyanların, topraklarında
serbestçe dolaşmasına izin mi veriyorsun?

195
00:18:25,880 --> 00:18:28,760
-Görmezden gel, zararsızlar.
-Hoş geldin yok mu?

196
00:18:33,400 --> 00:18:35,200
Hizmetçi kadınları uyarırım.

197
00:18:39,400 --> 00:18:40,640
Hoş geldin.

198
00:18:46,920 --> 00:18:48,200
İsa seni seviyor!

199
00:19:03,880 --> 00:19:04,720
Wolland!

200
00:19:06,560 --> 00:19:07,520
Beni özledin mi?

201
00:19:12,720 --> 00:19:13,960
Yatağa yatıralım.

202
00:19:14,040 --> 00:19:17,120
İçinde ocak olmayan bir oda hazırlayın.
O zaman fazla kalmaz.

203
00:19:17,200 --> 00:19:18,120
İçeri getirin.

204
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
Neden şimdi geldi?

205
00:19:20,880 --> 00:19:25,600
Hella, bir şey yapmaya kalkışırsa
bu sefer ellerini kendim keseceğim.

206
00:19:25,680 --> 00:19:28,960
Teşekkür ederim leydim.
Çok iyi kalplisiniz.

207
00:19:33,880 --> 00:19:35,400
Mercia Leydisi gidene dek

208
00:19:35,480 --> 00:19:37,920
sokağa çıkma yasağı olacağını duyurun.

209
00:19:38,000 --> 00:19:39,560
Lordum, Kan Ayı'ndayız.

210
00:19:39,640 --> 00:19:41,520
Ever, gündüz sevişsinler.

211
00:19:41,600 --> 00:19:45,000
Sadece şanslarını deneyen deniz
haydutları için bu kadar tedbir niye?

212
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
-Başkası da hedef olabilirdi.
-Ama olmadı.

213
00:19:47,360 --> 00:19:49,400
Wessex Kralı'nın
en büyük oğluna saldırdılar.

214
00:19:49,480 --> 00:19:53,520
Bunu kim biliyor ki? Burada
veliahttan ziyade göt herifin teki.

215
00:19:53,600 --> 00:19:57,240
Olabilir. Belki sadece para peşindeki
haydutlardı, belki de değillerdi.

216
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
Birçok işaret var, hava değişti.

217
00:20:00,000 --> 00:20:02,440
O kesinlikle kötüye işaret.

218
00:20:02,520 --> 00:20:04,400
Evet. Aethelflaed festivale gelirken

219
00:20:04,480 --> 00:20:06,320
Peder Benedict diye birini de getirecek.

220
00:20:06,400 --> 00:20:10,280
Mısır tarlasının oraya yerleştirin, East
Well'i gösterin, güçlü içkileri saklayın.

221
00:20:11,000 --> 00:20:12,440
Ama festival zamanı.

222
00:20:12,520 --> 00:20:15,720
Rumcofa'nın putperest âdetleriyle
Mercia'yı kirlettiğini düşünüyor.

223
00:20:15,800 --> 00:20:19,920
Uhtred, denizden kimliğini tespit
edemediğimiz bir gemi geliyor.

224
00:20:22,800 --> 00:20:24,920
O zaman askerler hazır olsun.

225
00:20:25,000 --> 00:20:27,240
Leydi gelmeden kim, niye saldırsın ki?

226
00:20:27,320 --> 00:20:29,520
Nehir kıyısına dizilin. Hazırlanın.

227
00:20:42,400 --> 00:20:43,760
Hadi, yürüyün.

228
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Rognvaldr bizi doğramaya gelmiş.

229
00:20:53,680 --> 00:20:55,840
Yapma şunu.
Adamların kafasını karıştıracaksın.

230
00:20:55,920 --> 00:20:59,600
-Rognvaldr bir hiçtir.
-Parayla itibar satın alan bir korkak.

231
00:20:59,680 --> 00:21:01,920
Bize güven, Danlarla çok savaştık.

232
00:21:31,400 --> 00:21:34,040
Ben mi benzetiyorum, yoksa bu Eadith mi?

233
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Gemide sadece yolcu ve tüccarlar var!

234
00:21:43,280 --> 00:21:45,240
Vergi ödemeyi kabul ediyoruz!

235
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
Hindr.

236
00:21:57,800 --> 00:22:01,920
Kardeşinle ilgilen.
Hey, tavuklar kaçmasın.

237
00:22:02,720 --> 00:22:04,840
-Osferth'i hatırlarsın.
-Evet.

238
00:22:06,200 --> 00:22:09,080
-Bu ufaklık da Aethelstan.
-Gerçekten mi?

239
00:22:10,080 --> 00:22:12,280
Çocukken çok ciddiydin.

240
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
-Evet, sayesinde artık değilim.
-Teşekkürler.

241
00:22:14,760 --> 00:22:18,000
Cynlaef. Bu ikisi hiç uslu durmaz.

242
00:22:18,080 --> 00:22:20,040
Git, Finan amcanla uğraş.

243
00:22:20,120 --> 00:22:23,440
-Sihtric'in eşi Sidgeflaed.
-Bana sadece Sig de.

244
00:22:24,040 --> 00:22:27,920
Bunlar da şehri dolduran
küçük Syg'ler ve Sihtric'ler.

245
00:22:28,640 --> 00:22:30,320
Bu da Ingrith.

246
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
Finan'ın eşiyim.

247
00:22:31,760 --> 00:22:32,920
Eadith.

248
00:22:33,000 --> 00:22:36,640
-Hakkında çok şey duydum.
-Rumcofa'ya neden geldin?

249
00:22:36,720 --> 00:22:40,120
Frank ülkesinde şifa yöntemleriyle
ilgili çok şey öğrendim.

250
00:22:40,200 --> 00:22:42,480
Rumcofa'da çok hastalık varmış.

251
00:22:42,560 --> 00:22:44,360
Onun sebebi Osferth.

252
00:22:45,720 --> 00:22:49,120
-Kocan yok mu yani?
-Hayır, gümüşümün tek sahibi benim.

253
00:22:49,200 --> 00:22:51,080
Dikkatli ol.

254
00:22:51,160 --> 00:22:54,400
Bizim kakalarımız buradan Frisia'ya kadar
bütün şifacıları şaşırttı.

255
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
Ne demezsin!

256
00:23:02,600 --> 00:23:05,800
Eadith, söylesene, biz onları
medenileştirmeden önce nasıllardı?

257
00:23:05,880 --> 00:23:09,600
Hemen hemen aynılardı. Bu hariç.

258
00:23:09,680 --> 00:23:12,400
Kral, oğlunun askerlerle yaşamasından
rahatsız olmuyor mu?

259
00:23:12,480 --> 00:23:16,440
-O konudan pek bahsetmiyoruz.
-Piç olmak utanılacak bir şey değil.

260
00:23:16,520 --> 00:23:18,360
Evet, çok şey değişti.

261
00:23:18,440 --> 00:23:22,200
-Hayır. Uhtred hâlâ aynı.
-Ne?

262
00:23:22,280 --> 00:23:23,720
O da evli değil.

263
00:23:39,240 --> 00:23:41,200
Onları konukevine götür.

264
00:23:41,920 --> 00:23:44,720
Genç keşişlerle kavga etme.

265
00:23:46,640 --> 00:23:49,000
İtibarımı değil gücümü
test etmek istiyorlar.

266
00:23:49,080 --> 00:23:51,760
Seni savaş için eğittim,
sarhoş kavgası için değil.

267
00:23:52,800 --> 00:23:55,120
Beni korumaya çalıştığını biliyorum.

268
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
Farkındayım. Ama senin korumak için yemin
ettiğin kişi çocuktu, ben çocuk değilim.

269
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
Ama ben kral babana söz verdim.

270
00:24:02,160 --> 00:24:04,800
O sözden beni sadece
bir kral azat edebilir.

271
00:24:05,760 --> 00:24:07,200
Bağımız güçlü. Forla.

272
00:24:15,000 --> 00:24:16,080
Güzel sürpriz.

273
00:24:17,840 --> 00:24:18,680
Eadith.

274
00:24:20,800 --> 00:24:23,720
Ama Aethelflaed'in gelmesi
bu kadar yakınken şüpheli.

275
00:24:23,800 --> 00:24:26,720
Eadith dostumuz.

276
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
İnsanlar değişebilir.

277
00:24:28,280 --> 00:24:32,200
Aethelstan'e saldırmaları
bence tesadüf değildi.

278
00:24:32,280 --> 00:24:33,920
Büyüdü diye öldürmek mi istiyorlar?

279
00:24:34,000 --> 00:24:35,960
Amaç sadece beni korkutmak da olabilir.

280
00:24:36,040 --> 00:24:38,880
-Korktun mu?
-Hayır. Ama kötü şeyler olacak.

281
00:24:41,200 --> 00:24:46,120
Lordum, kafanda kuruyorsun. Karım mevsim
değişikliğinden etkilendiğini söylüyor.

282
00:24:46,920 --> 00:24:51,120
Buradan Thelwall'daki kaleye kadar tüm
gözetleme noktalarında nöbetçilerimiz var.

283
00:24:53,000 --> 00:24:56,240
Uzun kızla yat.

284
00:25:12,400 --> 00:25:14,640
Ne istediğini sonunda söyledi mi?

285
00:25:15,600 --> 00:25:19,800
Henüz değil.
Hâlâ denizden kaçışıyla övünüyor.

286
00:25:21,200 --> 00:25:25,800
-Tanrılar kurtarmış, öyle diyor.
-Her zaman anlatacak bir hikâye bulur.

287
00:25:26,320 --> 00:25:29,000
Gemicilere para verip
"Senden korkuyoruz" dedirtiyor.

288
00:25:29,080 --> 00:25:31,320
Katil olacağına yalancı olsun, daha iyi.

289
00:25:32,400 --> 00:25:35,240
Fazla yumuşaksın. Gönder gitsin.

290
00:25:35,320 --> 00:25:38,160
Misafirperverlik yeminimi mi
bozayım aşkım?

291
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
Uyan! Valhalla'dasın!

292
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
Wolland, onu yatağına yatır.

293
00:26:03,600 --> 00:26:04,800
Uyku vakti.

294
00:26:09,600 --> 00:26:12,080
Dur. Kıçını görmek istemiyoruz.

295
00:26:12,600 --> 00:26:14,360
Kadının buz gibi soğuk.

296
00:26:19,600 --> 00:26:23,560
Yalnız yemek yiyelim,
kardeş kardeşe konuşalım.

297
00:26:25,600 --> 00:26:28,840
Son görüştüğümüzden beri
çok şey öğrendim.

298
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
Değiştim.

299
00:26:33,200 --> 00:26:35,120
Başıma çok şey geldi.

300
00:26:37,200 --> 00:26:41,000
Tanrılar beni kurtardı.

301
00:26:43,800 --> 00:26:46,120
Yemeğimizi her zaman birlikte yeriz.

302
00:26:49,800 --> 00:26:51,280
Baş başa yemek yiyeceğiz.

303
00:26:54,760 --> 00:26:59,320
Ayıldığında yeriz, olur mu?

304
00:27:08,600 --> 00:27:11,520
Aramızı bozmaya çalışıyor,
neden kabul ediyorsun?

305
00:27:13,000 --> 00:27:13,840
Stiorra.

306
00:27:16,600 --> 00:27:18,160
Onu İrlanda'da yalnız bıraktığımda

307
00:27:18,240 --> 00:27:24,600
neler çektiğini bilmiyorsun.
Sen olsan senin de moralin bozulurdu.

308
00:27:24,680 --> 00:27:27,360
Tanrılar ona
iyi davranmadığı için övünüyor.

309
00:27:28,800 --> 00:27:30,520
Senin de iyi davranman gerekmez.

310
00:27:31,960 --> 00:27:37,320
Kardeşim olduğundan iyi davranıyorum.
Kusurları olsa da aynı kanı taşıyoruz.

311
00:27:39,800 --> 00:27:43,480
Suç Hristiyanlarda.
Sürekli affetmekten bahsediyorlar.

312
00:29:28,440 --> 00:29:30,760
Uzun bir kız mı bekliyordun?

313
00:29:30,840 --> 00:29:31,800
Evet.

314
00:29:31,880 --> 00:29:34,960
Bu yatak çok kısaymış,
benimle yer değiştirmek istedi.

315
00:29:35,040 --> 00:29:36,920
-O yüzden demek.
-Evet.

316
00:30:13,000 --> 00:30:15,560
Kralların ruhlarını sağ elinle tut.

317
00:30:16,160 --> 00:30:20,360
Bilge Alfred ve Mercialı Aethelred'in.

318
00:30:21,800 --> 00:30:28,200
Kızım Mercialı Aelfwynn'i kutsa.
Arzularını dizginlemeyi öğrensin.

319
00:30:31,000 --> 00:30:34,160
Kardeşim Wessex Kralı için dua ediyorum.

320
00:30:34,240 --> 00:30:36,600
Onu doğru yola ilet. Alfred'in eşi,

321
00:30:36,680 --> 00:30:40,000
annem Aelswith için yakarışımı duy.

322
00:30:40,080 --> 00:30:43,200
Niye benim için dua ediyorsun?
Benim ne sorunum var?

323
00:30:43,280 --> 00:30:45,960
Sorunun olduğundan değil, sadece…

324
00:30:46,040 --> 00:30:49,440
-Beyaz mı görünüyor?
-Hayır anne, gayet normal görünüyor.

325
00:30:51,000 --> 00:30:53,080
Rüzgârdan boynum tutulacak.

326
00:30:53,680 --> 00:30:56,080
Rumcofa'da kim bilir
ne hastalıklar vardır?

327
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Aegelesburg'e geri mi dönsek?

328
00:30:59,680 --> 00:31:02,360
Ama Lort, festival için
Rumcofa'da olmamızı istedi.

329
00:31:02,440 --> 00:31:05,000
Hangi Lort? Lort Uhtred mi?

330
00:31:07,000 --> 00:31:09,760
Onunla tartışma. Vaktini boşa harcarsın.

331
00:31:11,200 --> 00:31:15,320
-Senin bir sorunun mu var?
-Hayır, sadece at sürmekten tutulmuşum.

332
00:31:19,200 --> 00:31:21,760
Lort Aldhelm. Peder Benedict.

333
00:31:22,600 --> 00:31:25,920
Ülkemizin bu karanlık köşesine
inancın ışığını taşımaya hazır mısınız?

334
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
Peşinizden her yere geliriz Leydi.

335
00:31:38,600 --> 00:31:41,120
Bu insanlar Rumcofa'ya mı gidiyor?

336
00:31:41,200 --> 00:31:43,280
Bu bölgede Kan Ayı'na çok önem verilir.

337
00:31:44,280 --> 00:31:48,200
Bu yüzden Leydi Aethelflaed
onu Hristiyanlaştırmaya çalışıyor.

338
00:31:49,920 --> 00:31:51,800
Martinmas'ın yakınında.

339
00:31:53,000 --> 00:31:54,920
Belki onları aydınlatabiliriz.

340
00:31:57,400 --> 00:32:02,400
Roma'da bu kuzey kabilelerinin
bazen direndiği söylenirdi.

341
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
Bu söylentilerin aslı var mı?

342
00:32:07,600 --> 00:32:10,480
Leydi hem size hem de
Rumcofa'ya değer veriyor.

343
00:32:11,200 --> 00:32:14,320
Sizi başarılı olmayacağınız
bir yere götürmez.

344
00:32:37,400 --> 00:32:38,280
Uhtred!

345
00:32:44,680 --> 00:32:46,000
Leydi Aethelflaed geliyor.

346
00:33:00,200 --> 00:33:01,560
Kuzenin bu mu?

347
00:33:02,880 --> 00:33:05,920
Evet. Leydi Aelfwynn'in
attan inmesine yardım et.

348
00:33:06,000 --> 00:33:06,840
Tabii ki.

349
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Leydi Aelfwynn, ben Cynlaef.

350
00:33:18,400 --> 00:33:21,440
Geçen sefer güneye geldiğimizde
görüşemedik. Ben...

351
00:33:21,520 --> 00:33:25,080
İskoçlarla önemli bir anlaşma yapıyordun,
biliyorum.

352
00:33:25,160 --> 00:33:26,400
Evet, önemliydi.

353
00:33:27,400 --> 00:33:29,480
Yine de zamanlaması kötü oldu.

354
00:33:32,800 --> 00:33:37,480
Burada iki yazda pek bir şey değişmedi.
Askerlerin durumu iyi, kasabanın da.

355
00:33:38,080 --> 00:33:39,960
Arada bir baskın oluyor, ticaret çok.

356
00:33:41,520 --> 00:33:42,840
Seni de iyi gördüm.

357
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
Açık havada yaşayınca öyle oluyor.

358
00:33:46,520 --> 00:33:48,320
Belki ben de denemeliyim.

359
00:33:48,400 --> 00:33:51,360
-Konsey'de laf olur.
-Hâlâ güzelsin.

360
00:33:54,200 --> 00:33:55,720
Hediyemize bak.

361
00:33:58,480 --> 00:34:00,960
Rumcofa'nın papaza ihtiyacı yok.

362
00:34:01,040 --> 00:34:03,960
Ama Peder Benedict'e
vaaz verecek yeni bir yer lazım.

363
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
-Biriyle mi yattı?
-Hayır.

364
00:34:06,200 --> 00:34:09,760
Hayır, öyle bir şey değil.
Çok yetenekli bir ilim adamı.

365
00:34:09,840 --> 00:34:14,000
Kumarbaz. Topladığı bütün sadakaları
Roma'da kumarda kaybetmiş.

366
00:34:14,080 --> 00:34:19,400
-Sonra Canterbury'de, sonra da bizimle.
-Burada zarar veremez mi dedin?

367
00:34:23,480 --> 00:34:24,800
Şapelimize hoş geldin.

368
00:34:31,320 --> 00:34:34,920
Aethelflaed, bak nasıl yakışıklı olmuş.

369
00:34:35,520 --> 00:34:37,560
Babasının tıpatıp aynısı değil mi?

370
00:34:38,600 --> 00:34:41,520
Duaların ışığı yüzüne vurmuş.

371
00:34:41,600 --> 00:34:43,719
İyi bir kılıç ustası olmuşsun.

372
00:34:44,199 --> 00:34:45,960
Saldırıya uğradığın doğru mu?

373
00:34:46,880 --> 00:34:50,560
Haydutlar saldırdı, evet.
Denizde onlarla savaşmaya gideceğim.

374
00:34:51,800 --> 00:34:52,880
Hayır, gitmeyecek.

375
00:34:54,600 --> 00:34:57,000
Leydi Aelswith, mideniz nasıl?

376
00:34:58,000 --> 00:34:58,880
İdare eder.

377
00:34:59,400 --> 00:35:02,920
Yine de etrafta
çok fazla sıradan halk olmasın.

378
00:35:04,000 --> 00:35:07,080
Hastalıklarım onlara bulaşmasın diye.

379
00:35:09,200 --> 00:35:10,360
Aelfwynn!

380
00:35:17,400 --> 00:35:20,400
Leydi Aelswith hâlâ
sağlık konusunda tedbirli.

381
00:35:22,200 --> 00:35:24,280
-Leydi Aelfwynn.
-Lort Uhtred.

382
00:35:25,720 --> 00:35:26,960
Sınır güvenli mi?

383
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
-Evet. Aethelstan'a saldıranlar hırsızdı.
-Yine de endişelendik.

384
00:35:32,400 --> 00:35:35,720
Denizde yağmacılık yapan
Rongvaldr diye bir haydut varmış.

385
00:35:35,800 --> 00:35:40,160
Rognvaldr tehdit değil, sadece bir pislik.
Kardeşi Sigtryggr'e sor.

386
00:35:40,240 --> 00:35:42,520
Sınırdaki Danlarla ilgili konuları

387
00:35:42,600 --> 00:35:45,720
-Sigtryggr'a sormayız.
-Neden? İttifak bozulmadı ki.

388
00:35:45,800 --> 00:35:47,880
Uhtred, Sigtryggr akraban, biliyoruz

389
00:35:47,960 --> 00:35:50,240
ama Mercia'nın ona güvenmesi için
bir sebep yok.

390
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
Rognvaldr kuzey sahilini
rahatsız ediyor, korkumuz…

391
00:35:54,120 --> 00:35:57,920
Sigtryggr sorun çıkarmasına izin vermez.
Sadece para alıyor.

392
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
Bunu kaybettiğimiz adamların
dul kalan eşlerine söyle.

393
00:36:00,640 --> 00:36:02,200
Cumbraland açıklarında 30 kişi.

394
00:36:02,280 --> 00:36:06,520
Para için de değil, tanrıların
intikamını almak için öldürülmüşler.

395
00:36:06,600 --> 00:36:08,720
Danlara daha çok dikkat etmeliyiz.

396
00:36:09,600 --> 00:36:12,800
Putperest tehdidi. Rumcofa'da
birçok Dan'ın yaşadığını biliyorum.

397
00:36:12,880 --> 00:36:14,640
Yaşıyor, ticaret yapıyor, evleniyor.

398
00:36:14,720 --> 00:36:17,720
-Buradaki Danlar tehdit değil.
-Ama o Dan tehdit.

399
00:36:17,800 --> 00:36:19,720
Bilmediğin şeyler var.

400
00:36:19,800 --> 00:36:22,720
Son birkaç haftada
uzuvları kesilenler olmuş.

401
00:36:22,800 --> 00:36:25,520
Yüzlerinde beyaz işaret olan
haydutlar varmış.

402
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Bence bunu Rognvaldr yapmamıştır.

403
00:36:28,280 --> 00:36:30,840
Söylentiler her zaman doğru çıkmaz.

404
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Kim o zaman?

405
00:36:37,960 --> 00:36:42,480
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

406
00:37:07,400 --> 00:37:10,880
Rumcofa'dan yas haberi gelmedi.

407
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
Evet. İşe yaramadı.

408
00:37:13,480 --> 00:37:16,600
-Aethelstan hayatta mı?
-Piç zorlu çıktı.

409
00:37:16,680 --> 00:37:18,000
Denediniz mi?

410
00:37:20,200 --> 00:37:21,760
En iyi iki adamımı kaybettim.

411
00:37:23,200 --> 00:37:24,200
Beni suçlama.

412
00:37:25,080 --> 00:37:29,880
Bebbanburglü Uhtred'i suçla.
Paran varsa başka bir şey deneyebilirim.

413
00:37:29,960 --> 00:37:33,440
Çocuğu kızdırınca
meyhanede kavgaya tutuşuyormuş.

414
00:37:37,200 --> 00:37:41,720
Hayır. Daha erken.
Hazır olunca seni ararım.

415
00:37:43,400 --> 00:37:46,360
Bu arada torunum Aelfweard hakkında

416
00:37:46,440 --> 00:37:49,520
halk arasında neler konuşulduğunu öğren.

417
00:37:53,000 --> 00:37:58,280
-Kimse onun hakkında konuşmuyor Lort.
-O zaman adını yay. Onu korumak için.

418
00:37:59,120 --> 00:38:04,560
Yaşayarak öğrendim, aynı tahtta iki
çocuğun gözü olunca birinden biri ölür.

419
00:38:13,400 --> 00:38:14,520
Şimdi nereye gidiyorum?

420
00:38:14,600 --> 00:38:17,320
Lotharingia Dükalığı elçileri.

421
00:38:18,760 --> 00:38:22,960
Mazeret bildirebilirim ama
Lewes'ten bir kâhinle görüşmeniz gerekir.

422
00:38:23,560 --> 00:38:25,920
Lahana tarlasında Aziz Cuthbert'ü görmüş.

423
00:38:27,400 --> 00:38:28,480
Elçiler olsun o zaman.

424
00:38:32,040 --> 00:38:35,120
Cheap Caddesi'ndeki
çığırtkan balıkçılara benziyor.

425
00:38:35,200 --> 00:38:36,040
Kralım.

426
00:38:37,440 --> 00:38:39,360
Kraliçe çöpçatanlık yapıyor.

427
00:38:40,200 --> 00:38:44,680
Kız kardeşlerine size layık eşler
bulmaya çalışıyor kralım.

428
00:38:45,200 --> 00:38:48,520
Aelfweard'i onlarla
veliaht olarak tanıştırır mısınız?

429
00:38:48,600 --> 00:38:51,720
-Neden?
-Torunum yetişkinliğe girmek üzere.

430
00:38:51,800 --> 00:38:55,600
Yurt dışına hanedanınızın hazırlıklı
olduğu mesajını göndermiş olursunuz.

431
00:38:55,680 --> 00:38:58,920
Veraseti gündeme getirerek
halkı endişelendiririm.

432
00:38:59,000 --> 00:39:01,400
Hayır, ben daha gencim.

433
00:39:02,600 --> 00:39:06,720
Aelfweard, Lort Aethelhelm'i
benim yerime konuklarla tanıştır.

434
00:39:06,800 --> 00:39:10,440
Saygın bir aile büyüğümüz olduğunu açıkla.

435
00:39:10,520 --> 00:39:12,120
Peki baba, tabii.

436
00:39:12,200 --> 00:39:14,760
Eminim eski hikâyelerini
severek dinlerler.

437
00:39:14,840 --> 00:39:19,120
Uygun müttefikler edinmesi konusunda
ona tavsiyede bulunayım.

438
00:39:19,200 --> 00:39:24,080
Evet. İnsanın nefret edeceği biriyle
evlenmesi kadar kötü bir şey olamaz.

439
00:39:35,920 --> 00:39:36,760
Hoş geldiniz.

440
00:39:39,400 --> 00:39:40,240
Buyurun.

441
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Sevgili oğlum.

442
00:39:47,200 --> 00:39:50,920
Aelfweard'in veliaht olarak
tanıştırılmasını önerdin mi?

443
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
Evet. Kabul etmedi.

444
00:39:53,920 --> 00:39:58,160
Planımızın diğer boyutunda da
sorun yaşadık.

445
00:39:59,320 --> 00:40:00,680
Aethelstan direnmiş.

446
00:40:01,760 --> 00:40:02,600
Elbette.

447
00:40:03,080 --> 00:40:05,880
Onu katil olarak yetiştiriyorlar,
bir gün peşimize düşecek.

448
00:40:05,960 --> 00:40:07,040
Sakin ol.

449
00:40:07,800 --> 00:40:11,960
Wessex'in tamamı
veliaht olarak Aelfweard'i istiyor.

450
00:40:12,800 --> 00:40:16,480
Konuyla ilgili bir tartışma yaşanırsa
bu bizim lehimize.

451
00:40:18,400 --> 00:40:21,960
Kral başka kadınlarla
her gün daha çok ilgileniyor.

452
00:40:22,760 --> 00:40:24,200
O kadını uzaklaştıracağım.

453
00:40:25,200 --> 00:40:27,120
Leydi Aelswith'i uzaklaştırdığın gibi mi?

454
00:40:27,200 --> 00:40:33,320
Leydi Aelswith'in sağlığı
neyse ki yerinde.

455
00:40:33,840 --> 00:40:35,760
Dedem Lort Aethelhelm.

456
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
İyileşmişsin.

457
00:40:49,200 --> 00:40:54,720
Evet. Rahatsızlık verdiysem özür dilerim.

458
00:40:54,800 --> 00:40:58,080
İçki içmeyeceğim diye yemin etmiştim
ama bazen...

459
00:40:58,160 --> 00:40:59,360
Ne istiyorsun?

460
00:41:00,520 --> 00:41:03,360
-Stiorra.
-Sadece bir şey istediğinde geliyor.

461
00:41:04,360 --> 00:41:09,080
-Ne istiyorsan söyle, sonra da git.
-Haklısın. Gözünden hiçbir şey kaçmıyor.

462
00:41:10,960 --> 00:41:13,440
Bazı adamlarım için
dokunulmazlık istiyorum.

463
00:41:14,320 --> 00:41:17,320
Haksız bir şekilde,
haydutluk yapmakla suçlandılar.

464
00:41:17,400 --> 00:41:20,600
Masumiyetlerini burada,
Dan ülkesinde kanıtlasınlar.

465
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
Ben de kabul ettim.

466
00:41:24,040 --> 00:41:26,720
Wolland'ı muhafızlarla gönderip
adamları getirteceğim.

467
00:41:26,800 --> 00:41:28,520
Sorun çıkarmamış olurlar.

468
00:41:30,200 --> 00:41:31,480
Emredersiniz Lordum.

469
00:41:34,960 --> 00:41:37,560
Saksonlar hep bir bahane bulup
sınırı geçiyorlar.

470
00:41:37,640 --> 00:41:40,760
Sınırlarımıza saygı göstermeyi
öğrenmiş olurlar.

471
00:41:40,840 --> 00:41:43,160
Burada adaletle hükmettiğimizi görürler.

472
00:41:43,240 --> 00:41:46,360
Hristiyanlara bir yere gitmeyeceğini
hatırlatmış olursun.

473
00:41:47,800 --> 00:41:52,120
Uzun yıllar boyunca burayı yönetmeye
kararlı olduğumuzu göstermiş oluruz.

474
00:43:09,800 --> 00:43:11,080
Leydim, dans edelim mi?

475
00:43:15,600 --> 00:43:16,800
Niye böyle sıkıntılısın?

476
00:43:18,000 --> 00:43:20,200
Keşke Aegelesburg'de kalsaydın.

477
00:43:20,280 --> 00:43:22,720
Kan Ayı festivalini kaçıramazdım.

478
00:43:22,800 --> 00:43:24,840
Festival için gelmedin ki.

479
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
Neden geldin?
Orada olmayıp da burada olan ne var?

480
00:43:31,200 --> 00:43:32,800
Seni görmeye geldiğimi söylüyorlar.

481
00:43:35,080 --> 00:43:37,760
Keşke öyle olsaydı ama öyle değil.

482
00:43:40,560 --> 00:43:44,040
-Bilmem gereken bir tehdit mi var?
-Her zamankinden farklı değil.

483
00:43:44,600 --> 00:43:45,800
Emin misin?

484
00:43:45,880 --> 00:43:49,840
Evet. Ayrıca bizi burada iyi korudun.

485
00:43:49,920 --> 00:43:52,160
Nehir kenarında ve yollarda
gözcülerin var.

486
00:43:53,000 --> 00:43:55,640
Bana veya Rumcofa'ya
bir tehdit olsa söylerdik.

487
00:44:04,400 --> 00:44:08,240
-Dua etmeyecek, değil mi?
-Kısa bir konuşma yapmasını istedim.

488
00:44:10,680 --> 00:44:15,000
Rumcofa böylece
Tanrı'nın hükmü altına girdi!

489
00:44:17,880 --> 00:44:20,720
Pagan alevini söndürmek
o kadar kolay olmayabilir.

490
00:44:20,800 --> 00:44:26,560
...bakire annemiz.
Bu domuzlar, bu tavuklar,

491
00:44:27,080 --> 00:44:28,200
Tanrılar!

492
00:44:30,200 --> 00:44:32,120
Onu geri vermeyi unutmasın.

493
00:44:32,680 --> 00:44:35,920
Doğurganlık için dua ediyoruz,
güneşin doğuşu,

494
00:44:36,640 --> 00:44:38,080
ayın büyümesi için.

495
00:44:39,600 --> 00:44:44,760
Niye o duayı seçti ki?
Bu cereyanda soğuktan öleceğiz.

496
00:44:44,840 --> 00:44:47,400
Gülümse ve bitmesini bekle.

497
00:44:47,480 --> 00:44:48,920
Her yanımı koru.

498
00:44:49,680 --> 00:44:53,480
Kafatasımı, başımı, saçımı, gözlerimi,

499
00:44:54,400 --> 00:44:58,960
ağzımı, dilimi, dişlerimi, kaplamalarımı,

500
00:45:00,200 --> 00:45:04,920
boynumu, göğsümü, karnımı,
başımın tepesini koru.

501
00:45:05,000 --> 00:45:08,320
Başımdaki kurtuluş miğferi ol.

502
00:45:10,600 --> 00:45:13,800
Alnımı, gözlerimi, burun deliklerimi,

503
00:45:15,280 --> 00:45:16,480
bağırsaklarımı,

504
00:45:17,600 --> 00:45:18,560
belimi koru.

505
00:45:19,440 --> 00:45:20,760
Lütfen.

506
00:45:21,520 --> 00:45:24,600
Uzuvlarımı, iç organlarımı koru.

507
00:45:25,080 --> 00:45:30,280
Beni tutan görünmez çivileri çıkar.

508
00:45:31,440 --> 00:45:34,280
Gözlerimi, üç parçalı beynimi,

509
00:45:36,000 --> 00:45:42,360
burnumu, yüzümü, dişlerimi,
çenemi, sakalımı, kaşlarımı,

510
00:45:42,440 --> 00:45:43,800
kulaklarımı, yanaklarımı koru.

511
00:45:45,040 --> 00:45:47,400
Yol açın! Çekilin!

512
00:45:47,480 --> 00:45:48,600
Açılın!

513
00:45:49,400 --> 00:45:50,520
Kim o?

514
00:45:55,360 --> 00:45:58,120
Kim o? Çocuklar, geri çekilin.

515
00:46:07,320 --> 00:46:08,480
Baba...

516
00:46:14,960 --> 00:46:16,800
Kim yaptı bunu? Rongvaldr mı?

517
00:46:20,200 --> 00:46:21,040
Brida.

518
00:46:23,600 --> 00:46:26,400
Bulun o kadını.

519
00:46:27,280 --> 00:46:29,080
-Alarm verin.
-Yardım edin!

520
00:46:30,240 --> 00:46:31,080
Oğlum.

521
00:46:33,400 --> 00:46:34,240
Oğlum.

522
00:46:38,080 --> 00:46:41,360
İsa Mesih zengin bir adamın evinde.

523
00:46:41,440 --> 00:46:45,680
Düşen bir kadın
ayaklarını temizlerken ağlıyordu...

524
00:46:55,800 --> 00:46:58,040
Halkının din değiştirmesine
neden izin veriyorsun?

525
00:46:59,400 --> 00:47:05,400
Dan ülkesi neden Danların olmuyor?
Karın yüzünden mi?

526
00:47:08,400 --> 00:47:10,960
Tanrılar ne zamandan beri
bu kadar umurunda?

527
00:47:12,080 --> 00:47:15,240
Dedim ya, son bir yıl içinde
çok şey değişti.

528
00:47:17,920 --> 00:47:20,960
Ölümle burun buruna geldim.
Daha önce de olmuştu.

529
00:47:22,200 --> 00:47:26,800
-Acı çekmene üzüldüm.
-Ama bu sefer yeniden doğdum.

530
00:47:28,280 --> 00:47:30,400
Tanrılar beni kurtarmak için
adam gönderdi.

531
00:47:31,680 --> 00:47:33,360
Beni ateş diyarına götürdüler.

532
00:47:34,360 --> 00:47:40,880
Orada onlara ve halkıma
sadık olmayı öğrendim.

533
00:47:45,120 --> 00:47:47,040
Ama sadakat senin umurunda değil.

534
00:47:49,720 --> 00:47:53,320
İsa seni kutsasın.

535
00:47:55,120 --> 00:47:58,200
Misyonerleri yarın Wessex'e gönderin.
Bu kadar yeter.

536
00:48:04,640 --> 00:48:09,520
Ama ben her gece burada konuşurum.
Burada vaaz verme iznim hep vardı.

537
00:48:09,600 --> 00:48:13,160
En güçlü yay, en sivri mızrak

538
00:48:13,240 --> 00:48:17,320
Yerlere ve göklere o hükmeder

539
00:48:17,400 --> 00:48:21,240
İsa'nın asası
Odin'in mızrağıyla birleşince

540
00:48:21,320 --> 00:48:24,920
Hristiyan Danlar hiçbir şeyden korkmaz

541
00:48:25,600 --> 00:48:30,120
-Düşmanlarına fazla hoşgörülüsün.
-Hayır, değilim.

542
00:48:30,200 --> 00:48:33,440
Düşmanlarla barış içinde yaşamak
savaşmaktan daha zor.

543
00:48:38,000 --> 00:48:38,920
Bana acıyor musun?

544
00:48:42,000 --> 00:48:44,320
Benim rehberliğim olmayınca
acı çekiyorsun.

545
00:48:51,680 --> 00:48:55,960
Wolland bu. Seni takip edenleri göster.
Bu sorunu çözebiliriz.

546
00:48:59,040 --> 00:49:03,080
En güçlü yay, en sivri mızrak

547
00:49:03,160 --> 00:49:06,960
Yerlere ve göklere o hükmeder

548
00:49:08,680 --> 00:49:09,520
Lordum!

549
00:49:26,400 --> 00:49:27,320
Sigtryggr!

550
00:49:37,000 --> 00:49:38,160
Sigtryggr!

551
00:49:39,520 --> 00:49:40,800
Kapıları açın.

552
00:50:11,440 --> 00:50:12,600
Adamların bunlar mı?

553
00:50:17,440 --> 00:50:20,240
Benim değil. Onun.

554
00:50:20,880 --> 00:50:23,200
Hepsi Dan, hepsi saf.

555
00:50:28,320 --> 00:50:30,920
Korkma kardeşim. Bizi kurtarmaya geldi.

556
00:50:32,000 --> 00:50:33,160
Adamlarım nerede?

557
00:50:34,400 --> 00:50:35,920
Adamlarım nerede?

558
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
Valhalla!

559
00:51:14,680 --> 00:51:17,680
İsa'nın dinine geçen Jorvik Danları,

560
00:51:18,360 --> 00:51:21,840
sizi tanrılara döndürmeye geldik!

561
00:51:29,200 --> 00:51:31,920
Hayır leydim, savaşmayın. Saklanın.

562
00:51:59,960 --> 00:52:00,800
Nerede o?

563
00:52:02,120 --> 00:52:04,520
Stiorra'yı bulun, Uhtred'in kızını bulun.

564
00:52:16,520 --> 00:52:17,600
Brida!

565
00:52:19,000 --> 00:52:20,400
Seni bekliyoruz!

566
00:52:22,400 --> 00:52:23,520
Brida!

567
00:52:32,600 --> 00:52:34,280
Brida!

568
00:52:38,320 --> 00:52:41,320
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

