1
00:00:06,200 --> 00:00:08,400
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jsem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:14,040 --> 00:00:18,840
Moje dcera Stiorra a její manžel Sigtryggr
mají nevítaného hosta,

4
00:00:18,920 --> 00:00:21,480
Sigtryggrova proradného bratra Rognvaldra…

5
00:00:21,560 --> 00:00:24,400
Proč souhlasíš, když nás chce rozeštvávat?

6
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
…který proti nim tajně pletichaří.

7
00:00:31,480 --> 00:00:34,960
Moje drahá Aethelflaed
nás navštívila v Rumcofě.

8
00:00:35,800 --> 00:00:38,040
Někdo říká, že jsem přijela za tebou.

9
00:00:38,120 --> 00:00:40,760
Kéž by to byla pravda,
ale myslím, že není.

10
00:00:40,840 --> 00:00:44,880
Můj vazal Cynlaef našel zalíbení
v její dceři Aelfwynn.

11
00:00:44,960 --> 00:00:47,520
Pomoz lady Aelfwynn z koně.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
Aethelflaed s sebou přivedla kněze,
otce Benedikta.

13
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
Rumcofa kněze nepotřebuje.

14
00:00:54,000 --> 00:00:57,080
- Je to výjimečně nadaný učenec.
- Je to karbaník.

15
00:00:58,040 --> 00:00:59,800
Dohlédněte, že to vrátí.

16
00:01:00,320 --> 00:01:04,880
Brida se vrátila se svou dcerou Vibeke,
o níž věří, že je jasnozřivá.

17
00:01:04,960 --> 00:01:06,320
Jasnozřivá vybrala.

18
00:01:06,400 --> 00:01:10,600
Její nenávist ke mně a mojí rodině
stále sžírá jako jed.

19
00:01:10,680 --> 00:01:12,680
- Kdo ti to udělal?
- Brida!

20
00:01:13,560 --> 00:01:16,160
A teď přepadla Eoferwic

21
00:01:16,240 --> 00:01:18,920
a zamořuje město bolestí a hrůzou.

22
00:01:19,000 --> 00:01:19,960
Najděte Stiorru!

23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
Všechno je osud!

24
00:01:28,440 --> 00:01:30,880
Najděte Stiorru! Najděte Uhtredovu dceru!

25
00:01:36,680 --> 00:01:40,840
YORK
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

26
00:02:42,960 --> 00:02:44,680
Nech ho, je mrtvý.

27
00:03:00,440 --> 00:03:01,400
Běž si hrát.

28
00:03:08,520 --> 00:03:10,440
Nemusíte se jí bát.

29
00:03:11,280 --> 00:03:15,040
Přišla vás zachránit,
otočte se k bohům zády.

30
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
Nebojuj s nimi, bratře.

31
00:03:31,960 --> 00:03:34,040
Ona třímá moc. Vzdej se!

32
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Ježíši, zachraň nás.

33
00:04:16,560 --> 00:04:19,520
Vzdej se! Udělá to znovu.

34
00:04:22,200 --> 00:04:25,480
Sigtryggre,
vzdej se a tím zachráníš své lidi.

35
00:04:38,480 --> 00:04:43,960
Králi Sigtryggre. Dařilo se ti dobře.

36
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
Co je to za šílenství?

37
00:04:46,240 --> 00:04:48,760
Uctívat bohy není šílenství.

38
00:04:48,840 --> 00:04:55,400
Ty za bohy nemluvíš.
Naši bohové nepotřebují kněžku!

39
00:04:56,320 --> 00:04:58,640
Následujete ji jako křesťanské ovce?

40
00:05:04,720 --> 00:05:06,160
Kde je jeho žena?

41
00:05:07,760 --> 00:05:08,960
Já ji najdu.

42
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Rognvaldre, ne.

43
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
Rognvaldre, ne!

44
00:05:15,920 --> 00:05:16,880
Nech ji být!

45
00:05:33,080 --> 00:05:35,360
Ty jeden mizero.

46
00:05:38,240 --> 00:05:39,840
Už není mužem, kterým býval.

47
00:05:40,960 --> 00:05:42,800
Křesťani o tom mají příběh.

48
00:05:53,360 --> 00:05:56,520
Stiorro!

49
00:05:57,480 --> 00:05:59,080
Jdeme si pro tebe!

50
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
Stiorro!

51
00:06:11,640 --> 00:06:15,240
Stiorro? Stiorro, vylez!

52
00:06:30,160 --> 00:06:33,200
Ukaž Bridě, že lituješ,
že tvůj lid zbloudil.

53
00:06:54,440 --> 00:06:55,680
Ona ti odpustí.

54
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
Ty!

55
00:07:21,040 --> 00:07:22,760
Kde je tvoje paní?

56
00:07:24,880 --> 00:07:27,720
Neviděla jsem ji, pane. Odešla.

57
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
Tudy.

58
00:08:07,280 --> 00:08:09,680
- Pořádně.
- Prosím, já to nedokážu.

59
00:08:13,960 --> 00:08:14,800
Kde je?

60
00:08:15,960 --> 00:08:18,160
Tvrdí, že utekla se svými ženami.

61
00:08:20,920 --> 00:08:21,760
Je to pravda?

62
00:08:22,760 --> 00:08:24,320
Neboj se, mně můžeš věřit.

63
00:08:25,520 --> 00:08:27,480
Bylo by bláhové lhát, děvče.

64
00:09:07,720 --> 00:09:09,560
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

65
00:09:28,960 --> 00:09:31,000
Prohledejte domy, přiveďte rukojmí.

66
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
Každá, která by mohla být Stiorra,
ať je na náměstí.

67
00:09:33,880 --> 00:09:35,120
Přineste vodu.

68
00:09:39,520 --> 00:09:40,600
Brido!

69
00:09:45,640 --> 00:09:49,920
Nech ho žít.
Bude tě následovat jako já. Prosím.

70
00:09:51,280 --> 00:09:54,360
Dovol mi naučit ho
uctívat bohy s naší ryzostí.

71
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
To vše, abys svému bratrovi ukázal?

72
00:09:58,200 --> 00:10:01,840
- Abys měl šanci vést ho?
- Té zvrácenosti nepropadnu.

73
00:10:03,800 --> 00:10:06,480
Vedu své lidi a zemřu jako jejich král.

74
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
Jak si přeješ. Zabijte ho.

75
00:10:13,280 --> 00:10:14,240
Ne!

76
00:10:17,320 --> 00:10:18,360
Ty ho zabij.

77
00:10:23,400 --> 00:10:24,240
Je moje krev.

78
00:10:25,720 --> 00:10:27,280
Zradil naše bohy.

79
00:10:28,200 --> 00:10:31,840
Dovolil křesťanům,
aby se tu usadili a trávili naše bratry.

80
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
Zabij ho.

81
00:11:46,000 --> 00:11:48,840
Prokázal jsi mi svou věrnost. To je dobře.

82
00:11:51,000 --> 00:11:56,080
Právě jsem vám dokázala, že jsem
spravedlivá. Zanedlouho mě uvítáte.

83
00:11:56,720 --> 00:11:59,320
Já vás osvobodím, Dánové z Jórvíku.

84
00:12:00,280 --> 00:12:02,160
Otevřete brány. Otevřete je!

85
00:12:12,400 --> 00:12:13,240
Najdi Uhtreda.

86
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
Nenechám svůj lid tobě na milost.

87
00:12:19,320 --> 00:12:23,400
Najdeme tvoji ženu a ty to víš.
Proto ti nabízím dohodu.

88
00:12:24,520 --> 00:12:28,960
Ušetřím její život,
pokud mi přivedeš Uhtreda.

89
00:12:54,000 --> 00:12:55,520
Sigtryggre!

90
00:13:26,320 --> 00:13:30,360
RUNCORN
HRANICE MEZI MERCIÍ A NORTHUMBRIÍ

91
00:13:35,840 --> 00:13:36,720
Tady máte.

92
00:13:36,800 --> 00:13:38,000
- Děkuji.
- Díky.

93
00:14:01,720 --> 00:14:03,200
Neztrácej naději.

94
00:14:04,320 --> 00:14:08,040
- Buď u něj, tvůj hlas ho třeba vzbudí.
- A co mu řeknu?

95
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
Jaká slova to vystihnou?

96
00:14:16,280 --> 00:14:18,720
Jak mu mám říct, že už není mužem?

97
00:14:19,720 --> 00:14:21,680
Řekni mu, že je stále tvým synem.

98
00:14:28,480 --> 00:14:30,960
Zvědi se vracejí ze stráně.

99
00:14:32,320 --> 00:14:34,400
Pošlu pro tebe, když se probere.

100
00:14:46,640 --> 00:14:49,880
Nic na východě,
nic proti proudu, nic po proudu.

101
00:14:51,040 --> 00:14:53,000
Myslím, že tu není, pane.

102
00:15:09,240 --> 00:15:12,560
Nechci vám nijak ublížit, víte?

103
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
Jen chci, abyste pochopily,
že jste sešly z cesty.

104
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
Na kolena.

105
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
Na kolena.

106
00:15:32,680 --> 00:15:34,240
Na kolena, všechny!

107
00:15:35,480 --> 00:15:40,000
Tak zůstanete, dokud vás z té trýzně
nezachrání vaše Stiorra.

108
00:15:40,560 --> 00:15:45,120
Stiorro, ukaž se! Nenech ty ženy trpět!

109
00:15:56,360 --> 00:15:59,040
Musíš zůstat tady.

110
00:16:01,840 --> 00:16:04,640
Hej! Neopouštěj svoje stanoviště!

111
00:16:05,040 --> 00:16:07,120
Budeš chcát i srát tam, kde stojíš.

112
00:16:09,040 --> 00:16:10,640
Musím zpátky na své místo.

113
00:16:13,720 --> 00:16:19,640
Jsem potřeba na břehu řeky.
Jestli Brida zaútočí, bude nás mučit.

114
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
Jsem žena královské krve.

115
00:16:23,840 --> 00:16:25,760
Je mou povinností být mučena.

116
00:16:31,920 --> 00:16:34,160
Pane, stáhni se.

117
00:16:34,240 --> 00:16:37,200
- Hlídky se ujmu já.
- Ne. Všichni musí být připravení.

118
00:16:37,280 --> 00:16:40,320
Pane, odpočiň si. Máme muže všude.

119
00:16:40,400 --> 00:16:43,720
- Nikdo nás nepřekvapí.
- Už mě přechytračila, Finane.

120
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
- Nemohl jsi to vědět.
- Ale věděl.

121
00:16:49,120 --> 00:16:50,960
Bylo mi jasné, že se vrátí.

122
00:16:52,320 --> 00:16:54,880
Myslel jsem, že zaútočí na mě, ne na vás.

123
00:16:57,120 --> 00:16:57,960
Ne na mého syna.

124
00:16:58,040 --> 00:17:01,200
Je to strašné zranění,
ale tvůj syn přežije.

125
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
Možná, ale jaký bude mít život?

126
00:17:05,240 --> 00:17:06,720
Bez dětí, bez odkazu.

127
00:17:07,280 --> 00:17:12,440
Uhtrede! Přináším zlé zprávy z dálky.

128
00:17:12,520 --> 00:17:15,160
Stiorra? Eoferwic byl napaden?

129
00:17:15,800 --> 00:17:18,720
- Jak to víš?
- Jde po mém rodu.

130
00:17:20,359 --> 00:17:23,200
Stáhni muže. Vyrazíme.

131
00:17:34,520 --> 00:17:37,640
- Jak dlouho už je to takové?
- Necelý rok.

132
00:17:38,280 --> 00:17:39,320
Rok?

133
00:17:46,640 --> 00:17:48,000
- Bolí to?
- Ano.

134
00:17:49,360 --> 00:17:53,080
- Ano, bolí.
- Ukázala jsi to i někomu jinému?

135
00:17:54,600 --> 00:17:57,160
Léčitelům v Mercii se nedá věřit.

136
00:17:57,720 --> 00:18:01,000
Stačí známka, že je královna chorá,
a hrabata vyvolají válku.

137
00:18:04,120 --> 00:18:06,600
Kéž bys to, má paní, ukázala ještě někomu.

138
00:18:08,200 --> 00:18:13,400
Odstranit to teď by mohlo… Můžu?

139
00:18:13,480 --> 00:18:16,560
Myslela jsem si, že se uzdraví samo.

140
00:18:16,640 --> 00:18:18,760
Jiným se to prý stalo.

141
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
Obávám se, že samo se to neuzdraví.

142
00:18:25,920 --> 00:18:29,360
Vím, že vyříznutí nožem je nebezpečné,
ale jsem připravená.

143
00:18:31,440 --> 00:18:35,080
- Nevím jistě, jestli to můžeme odstranit.
- Odříznout kousek?

144
00:18:38,560 --> 00:18:41,720
Zdá se mi, že to šíří docela rychle.

145
00:18:43,440 --> 00:18:45,920
Roste to a z břicha mi odpadává maso.

146
00:18:48,320 --> 00:18:49,480
Mohu?

147
00:18:53,840 --> 00:18:55,400
Je to nad tvé dovednosti?

148
00:18:56,880 --> 00:18:58,920
Zmýlila jsem se v tvé pověsti?

149
00:18:59,920 --> 00:19:03,560
Paní, obávám se, že je pozdě
zachránit tě před tou chorobou.

150
00:19:06,480 --> 00:19:09,720
- Ty jsi to už viděla.
- Jenom na…

151
00:19:13,480 --> 00:19:15,920
Chtěla jsi říct „jen na mrtvých“?

152
00:19:18,320 --> 00:19:19,760
Ano, paní, chtěla.

153
00:19:21,440 --> 00:19:23,880
Láme mi to srdce, nemám slov.

154
00:19:26,920 --> 00:19:31,080
Nuže, tak to se musím postarat
o neodkladné záležitosti.

155
00:19:32,560 --> 00:19:34,000
Mercijské nástupnictví,

156
00:19:35,440 --> 00:19:36,920
jak udržet mír.

157
00:19:37,960 --> 00:19:41,440
Ne, raději věnuj svůj čas těm,
které máš ráda.

158
00:19:41,520 --> 00:19:45,240
Očividně vůbec netušíš,
co znamená vládnout království.

159
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
Neplač.

160
00:19:52,040 --> 00:19:54,600
Mám spoustu práce. Pořád jsem sama sebou.

161
00:19:59,960 --> 00:20:02,040
Paní Aethelflaed spí. Nebude rušena.

162
00:20:02,120 --> 00:20:03,440
Probuď, tohle chce slyšet.

163
00:20:03,520 --> 00:20:06,440
Ne. Jak říká otec Benedikt,
nikdo ji nebude rušit.

164
00:20:06,520 --> 00:20:08,320
Aldhelme, má dcera je v nebezpečí.

165
00:20:08,400 --> 00:20:11,800
Zabývá se jen a pouze
záležitostmi Mercianů.

166
00:20:12,400 --> 00:20:16,720
Prosí tě, abys její matku
připravil na mši. Paní vás zve dál.

167
00:20:22,880 --> 00:20:24,560
Jaké novinky nemohou počkat?

168
00:20:24,640 --> 00:20:27,200
Eoferwic pad a má dcera je v nebezpečí.

169
00:20:27,280 --> 00:20:28,760
Sdílím tvou bolest.

170
00:20:28,840 --> 00:20:32,360
Vyrazíme s muži z Rumcofy
a získáme město pro Sigtryggra.

171
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
- To nemohu.
- Proč?

172
00:20:37,160 --> 00:20:39,880
- Mercie se nemůže rozptylovat.
- Rozptylovat?

173
00:20:41,760 --> 00:20:44,000
Muži z Rumcofy budou potřeba tady.

174
00:20:44,080 --> 00:20:46,280
- Nemůžeme je odvést do Eoferwicu.
- Proč?

175
00:20:46,360 --> 00:20:50,560
Musíme síly soustředit tady
a dohlédnout na zabezpečení Mercie.

176
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
To je šílenství! Brida je u tvých hranic!

177
00:20:53,160 --> 00:20:55,600
- Pokud vkročí na naše území…
- Bude pozdě!

178
00:20:55,680 --> 00:20:59,200
- Prosím, nezpochybňuj mě.
- Tak neříkej bláhovosti.

179
00:20:59,280 --> 00:21:00,480
Už jsem řekla!

180
00:21:04,400 --> 00:21:06,240
Vrátíme se do Aegelesburgu.

181
00:21:07,360 --> 00:21:10,160
Ty si můžeš vzít tucet mužů z Rumcofy.

182
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
Ale co Stiorra?

183
00:21:13,640 --> 00:21:14,720
Aethelflaed…

184
00:21:16,400 --> 00:21:17,600
co moje dcera?

185
00:21:18,560 --> 00:21:24,760
- Věř mi, že mám dobrý důvod odmítnout.
- Máš ze svého otce to nejhorší.

186
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
- Uhtrede…
- A ty jsi srab!

187
00:21:26,920 --> 00:21:33,000
Udělám to sám, i když mi nepomůžete!
Hodně ses změnila.

188
00:21:37,280 --> 00:21:38,360
A ty vůbec.

189
00:22:01,040 --> 00:22:04,680
Hádám, že lady Eadith neměla dobré zprávy.

190
00:22:06,200 --> 00:22:07,680
Měla jsem mu to říct?

191
00:22:07,760 --> 00:22:11,840
Ne. Bojoval by proti Bridě
se zlomeným srdcem.

192
00:22:16,440 --> 00:22:18,840
I naše srdce jsou zlomená, paní.

193
00:22:21,760 --> 00:22:25,360
Ta novina je neúnosná.

194
00:22:25,440 --> 00:22:27,320
A přece ji poneseme.

195
00:22:29,640 --> 00:22:30,480
My oba.

196
00:22:33,080 --> 00:22:36,080
Můj otec kráčel vstříc smrti
s připravenou duší.

197
00:22:37,320 --> 00:22:41,080
Věděl, že jeho sen ho přežije
a nad svým údělem netruchlil.

198
00:22:42,840 --> 00:22:43,800
Nebudu ani já.

199
00:23:01,160 --> 00:23:02,760
Vyber tucet věrných mužů.

200
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
Pojedeme k saským městům u Eoferwicu,
získáme jejich pomoc.

201
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
Dá nám jen tucet mužů?

202
00:23:09,880 --> 00:23:12,800
- Na dobytí města?
- Zmínil jsi Bridu, pane?

203
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
Města už bojovala po našem boku.

204
00:23:15,040 --> 00:23:17,240
Je v jejich zájmu, aby Brida zemřela.

205
00:23:24,080 --> 00:23:25,640
Určitě jsi připravený?

206
00:23:29,800 --> 00:23:30,640
Jsem si jistý.

207
00:23:31,560 --> 00:23:34,400
Stiorra mi kdysi zachránila život,
dlužím jí to.

208
00:23:36,200 --> 00:23:38,160
- Vyberte mu rychlého koně.
- Pane.

209
00:23:41,240 --> 00:23:44,720
Pokud se ocitneme
ve smrtelném nebezpečí, ujedeš od něj.

210
00:23:45,320 --> 00:23:48,400
Nebudeš myslet na nás a uprchneš.
Uděláš to?

211
00:23:50,160 --> 00:23:52,440
Umím se bít stejně jako tví muži.

212
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
A také máš vyšší cenu.

213
00:23:55,440 --> 00:24:00,040
- Aethelstane, pokud tě zajmou…
- Pak řeknu pravdu, že jsem nikdo.

214
00:24:02,720 --> 00:24:03,560
Ne, ještě ne.

215
00:24:12,840 --> 00:24:14,920
Jak máme odpovědět?

216
00:24:15,000 --> 00:24:17,640
Podpoříme je. Sigtryggr je silný spojenec.

217
00:24:17,720 --> 00:24:18,960
WINCHESTER
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

218
00:24:19,040 --> 00:24:21,400
Ale Eoerwic je na hranici mé sestry.

219
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
Ano. Je možné, že chce provést protiútok
bez našeho přičinění.

220
00:24:26,320 --> 00:24:28,880
Pošli 300 mužů, kteří posílí její armádu.

221
00:24:28,960 --> 00:24:31,760
- Ať je jasné, že podléhají jí.
- Ano.

222
00:24:37,560 --> 00:24:39,880
Mám zprávy z Eoferwicu, pane.

223
00:24:42,360 --> 00:24:47,120
Tví zvědové jsou pomalí,
lorde Aethelhelme. Už to vím a řeším.

224
00:24:47,200 --> 00:24:49,520
Shromažďuješ tedy vojsko a spěcháš tam.

225
00:24:49,600 --> 00:24:51,000
Ne, to neudělám.

226
00:24:51,080 --> 00:24:54,880
Nedorazí do Eoferwicu
dřív než Aethelflaedini muži z Rumcofy.

227
00:24:54,960 --> 00:24:56,880
Je moudřejší řídit se podle ní.

228
00:24:56,960 --> 00:25:01,920
Opravdu? Přestože se mi hnusí
prolévat wessexskou krev,

229
00:25:02,000 --> 00:25:04,240
nenaskýtá se příležitost?

230
00:25:05,560 --> 00:25:06,400
Jaká?

231
00:25:07,840 --> 00:25:10,480
Eoferwic je branou do Northumbrie.

232
00:25:11,520 --> 00:25:15,840
Zaber ji a budeš mít pod kontrolou
tři čtvrtiny Anglie.

233
00:25:15,920 --> 00:25:18,800
Získat Eoferwic od pohanů
lze i jinými způsoby.

234
00:25:18,880 --> 00:25:22,080
Ve vší úctě, ale tví misionáři
jsou už touto dobou mrtví.

235
00:25:22,160 --> 00:25:25,720
I tak. Jsem mladý muž
a mohu uvažovat v letech, ne měsících.

236
00:25:26,480 --> 00:25:30,120
Pokud myslíš, že jsem opustil
Alfredův sen, tak se mýlíš.

237
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
Promarňuješ šanci!

238
00:25:35,280 --> 00:25:40,640
Chop se příležitosti,
zabij Bridu a Sigtryggra.

239
00:25:40,720 --> 00:25:43,880
Nezabiju Sigtryggra.
Staví se k nám smírně.

240
00:25:43,960 --> 00:25:45,240
Nebo to tak vypadá.

241
00:25:45,800 --> 00:25:48,920
Opravdu věříme tomu,
že mezi sebou bojují Dánové?

242
00:25:49,840 --> 00:25:55,040
Není pravděpodobnější,
že chce utvořit spojenectví s Bridou?

243
00:25:55,120 --> 00:25:58,960
Naše informace hovoří jinak
a já jim důvěřuji.

244
00:26:00,800 --> 00:26:04,120
Ne všichni pletichaří jako ty,
lorde Aethelhelme.

245
00:26:04,200 --> 00:26:05,040
Tak dobrá.

246
00:26:06,480 --> 00:26:09,160
Splnil jsem svou povinnost
a nabídl svou radu.

247
00:26:13,120 --> 00:26:15,040
Hrabata budou zklamaná.

248
00:26:16,120 --> 00:26:18,080
Nevím, zda hovoříš za hrabata.

249
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
Není moudré, že mě stále zpochybňuje.

250
00:26:25,480 --> 00:26:28,640
Připadá mu, že čas běží a jeho moc slábne.

251
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
Válka by mu přinesla vliv.

252
00:26:30,720 --> 00:26:33,680
I tak zamiř na sever.
Posuď situaci podle sebe.

253
00:26:34,760 --> 00:26:40,200
- Ale co státní záležitosti?
- Ty můžeš přenechat králi.

254
00:26:44,120 --> 00:26:48,800
Nic nenasvědčuje, co říkal Aethelhelm,
že to Sigtryggr naplánoval.

255
00:26:48,880 --> 00:26:49,720
Ne.

256
00:26:50,280 --> 00:26:54,440
Lord Aethelhelm chce prostě začít válku,
aby u něj škemral o peníze.

257
00:26:54,520 --> 00:26:57,600
Chce, abys mu byl zavázán,
protože to nejsi.

258
00:27:08,240 --> 00:27:12,840
Informuješ saská města
na Sigtryggrových hranicích,

259
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
že mu nemají poskytovat muže.

260
00:27:15,880 --> 00:27:20,360
Nenabízí žádný bezpečný přístav,
žádnou podporu.

261
00:27:21,800 --> 00:27:27,160
- Tak praví král, že?
- Pokud se ho zeptají, popře to.

262
00:27:30,040 --> 00:27:31,920
Měl jsem jít po tom bastardovi.

263
00:27:33,200 --> 00:27:34,040
Ano.

264
00:27:35,960 --> 00:27:40,480
Až skončíš s hraním si na posla,
můžeš se vrátit do Rumcofy.

265
00:27:57,920 --> 00:27:59,760
Říkej si, co chceš, odjíždíme.

266
00:27:59,840 --> 00:28:01,800
Chtěla jsem se rozloučit.

267
00:28:01,880 --> 00:28:04,840
Proč? Protože mě posíláš na smrt?

268
00:28:08,160 --> 00:28:10,960
Riskuješ mě. Riskuješ Aethelstana.

269
00:28:11,040 --> 00:28:14,080
Máš muže a v srdci ti plane oheň.

270
00:28:14,160 --> 00:28:16,720
Podaří se ti, k čemu ses odhodlal.

271
00:28:18,560 --> 00:28:21,800
- Ale pokud tě už neuvidím…
- Ale uvidíš.

272
00:28:21,880 --> 00:28:24,800
Pokud zemřu,
budu tě strašit až do tvé smrti.

273
00:28:32,880 --> 00:28:36,280
- Ne. Usmiřte se.
- Však oni se usmíří.

274
00:28:36,360 --> 00:28:38,560
Milují se už hodně dlouho.

275
00:28:40,680 --> 00:28:43,920
Ne, až to vyřešíte, ať se za ni vydá.

276
00:28:44,000 --> 00:28:46,200
Ten bude trucovat až do léta.

277
00:28:47,400 --> 00:28:48,640
Finane, počkej!

278
00:28:53,720 --> 00:28:56,760
Mám zakázáno mluvit o tom, co ti povím.

279
00:28:56,840 --> 00:28:59,880
Přísahej, že nic neřekneš,
dokud nezachrání svou dceru.

280
00:29:01,800 --> 00:29:02,760
Tak jo.

281
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
Paní tady už příští léto nebude.

282
00:29:08,640 --> 00:29:09,480
Umírá.

283
00:29:12,760 --> 00:29:13,600
Cože?

284
00:29:13,680 --> 00:29:17,600
Proto mu nemůže nabídnout pomoc.
V Mercii budou potíže.

285
00:29:20,720 --> 00:29:23,560
- Vždyť vypadá dobře.
- Stojí ji to všechny síly.

286
00:29:25,320 --> 00:29:29,840
Ne. Nemůžeš mu to říct.
V tom boji ho nesmí nic rozptylovat.

287
00:29:31,560 --> 00:29:33,600
- Nikdy jsem mu nelhal.
- Já vím.

288
00:29:36,920 --> 00:29:40,000
Ale bohužel to břímě
nebudeš muset nést dlouho.

289
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
- Jsi připravený?
- Ano.

290
00:30:05,640 --> 00:30:08,280
Už dlouho jsme nevyrazili do boje.

291
00:30:08,360 --> 00:30:11,560
Nemůžu se dočkat.
Těším se, až zase tasím meč.

292
00:30:24,080 --> 00:30:26,520
Běž. Motáš se mi pod nohama.

293
00:30:28,760 --> 00:30:29,640
Miluju tě.

294
00:30:30,200 --> 00:30:35,480
Vím, že je to těžké. Ale vrátíme se k nim.

295
00:30:39,160 --> 00:30:40,000
Přísahám.

296
00:31:09,960 --> 00:31:11,200
Do Eoferwicu!

297
00:31:27,640 --> 00:31:28,680
Kdo je na řadě?

298
00:31:32,320 --> 00:31:35,920
Ne. Vaši další hádku poslouchat nebudu.

299
00:31:36,720 --> 00:31:38,840
Odjeďte z Winchesteru,
dokud to nevyřešíte.

300
00:31:38,920 --> 00:31:39,880
Můj králi.

301
00:31:43,160 --> 00:31:47,560
- Ano, jaká je tvá žádost?
- Přišla jsem pomstít otcovu smrt.

302
00:31:49,120 --> 00:31:51,280
To je aspoň zajímavé.

303
00:31:51,360 --> 00:31:55,120
Zabil ho muž jménem Goda
a přivlastnil si pozemky, které patří mně.

304
00:31:55,200 --> 00:31:57,880
- Chci je zpátky.
- Ano, o tom jsem četl.

305
00:31:58,360 --> 00:32:01,040
- Paní Eadgifu?
- Ano, můj králi, z Centu.

306
00:32:01,120 --> 00:32:02,920
Pro Cent mám velkou slabost.

307
00:32:03,560 --> 00:32:07,360
Jako mladík
jsem tam strávil šťastné chvíle.

308
00:32:07,440 --> 00:32:08,280
Ano.

309
00:32:08,360 --> 00:32:11,800
Jako chlapec.
Pamatuji si, jak jsi byl v Cantwaraburgu.

310
00:32:11,880 --> 00:32:15,840
Můj otec, hrabě,
uspořádal hostinu na tvoji počest, králi.

311
00:32:17,200 --> 00:32:20,960
Ano. Ano, myslím, že jsi mi povědomá.

312
00:32:22,240 --> 00:32:26,560
Pokud se nepletu, osedlali mi tvého koně
a ty jsi nebyla moc ráda.

313
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
Je to tak.

314
00:32:30,000 --> 00:32:33,360
Ano, byla jsem malá.
Zajímali mě spíš koně než chlapci.

315
00:32:36,720 --> 00:32:39,960
Snad mi odpustíš,
že jsem si nevzpomněl, je to už dávno.

316
00:32:40,040 --> 00:32:45,280
Všichni jsme se změnili. Z tebe se stal
pravý dědic velkého království…

317
00:32:45,360 --> 00:32:48,640
Měli bychom vyslechnout
i druhou stranu sporu.

318
00:32:48,720 --> 00:32:50,240
Kde je ten Goda?

319
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
Ve vší úctě, ale žádný spor není.

320
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
Ten muž ukradl majetek,
který je po právu můj.

321
00:32:55,520 --> 00:32:58,320
Není to žádná neshoda, on pochybil.

322
00:32:58,400 --> 00:32:59,240
Ano.

323
00:33:02,920 --> 00:33:03,760
Ano.

324
00:33:04,480 --> 00:33:06,440
Četl jsem podrobnosti

325
00:33:06,520 --> 00:33:10,880
od otce Pyrliga a potvrzuji,
že skutečně nastala nespravedlnost.

326
00:33:10,960 --> 00:33:15,280
Ať toho Godu předvedou
před hraběte z Centu.

327
00:33:16,080 --> 00:33:20,040
A tento dekret stvrzuje tvůj pozemek,
který ti teď vracím.

328
00:33:20,720 --> 00:33:24,800
Děkuji ti.
Jsem ti nesmírně vděčná, můj králi.

329
00:33:24,880 --> 00:33:26,840
Už tě nebudu zdržovat.

330
00:33:31,160 --> 00:33:32,320
Ne.

331
00:33:33,760 --> 00:33:37,800
Pro dnešek je slyšení ukončeno.
Paní Eadgifu?

332
00:33:42,840 --> 00:33:43,680
Pojez s námi.

333
00:33:45,120 --> 00:33:48,400
Rád bych slyšel novinky z Centu.

334
00:33:49,840 --> 00:33:53,000
Můj králi, bude mi ctí.

335
00:33:59,360 --> 00:34:03,080
Prostě nechápu, co se mi snažíš říct.

336
00:34:04,240 --> 00:34:06,200
Ta prodleva mi neprospěla.

337
00:34:08,120 --> 00:34:11,440
- Eadithina léčba musí být drastičtější?
- Ne.

338
00:34:13,239 --> 00:34:15,480
Na léčbu už je příliš pozdě.

339
00:34:17,880 --> 00:34:19,719
Tak tomu vůbec nerozumím.

340
00:34:27,040 --> 00:34:31,199
Vysvětli mi to ty,
proč bude tvoje léčba marná.

341
00:34:35,480 --> 00:34:36,440
Je to prosté.

342
00:34:38,360 --> 00:34:39,440
Umírám.

343
00:34:41,280 --> 00:34:43,000
- Ne, neumíráš.
- Pověz jí to.

344
00:34:44,440 --> 00:34:46,679
Ne, mlč. To nebudu poslouchat.

345
00:34:47,840 --> 00:34:51,719
Nebudu věřit slovům žvanilky,
která nás oklamala!

346
00:34:51,800 --> 00:34:53,400
Matko, to není spravedlivé.

347
00:34:54,280 --> 00:34:55,120
Ne.

348
00:34:55,719 --> 00:34:57,040
Nespravedlivé je

349
00:34:57,560 --> 00:35:01,239
tvrdit nám, že to dokáže vyléčit
a pak tvrdit, že to nejde!

350
00:35:01,320 --> 00:35:04,600
- Paní, nikdy jsem neřekla…
- Nemluv na mě!

351
00:35:05,280 --> 00:35:06,120
Mlč!

352
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
Poskytneš jí útěchu?

353
00:35:21,280 --> 00:35:23,960
- Já na to nemám sílu.
- Jistě, paní.

354
00:35:25,840 --> 00:35:27,560
Mohu se zeptat, jak dlouho?

355
00:35:32,760 --> 00:35:35,000
Myslím, že se nedožiješ jara.

356
00:35:39,760 --> 00:35:42,200
A já se ti budu snažit ulevit od bolesti.

357
00:35:49,240 --> 00:35:55,640
Nechci být tady.
Chci se vrátit do Aegelesburgu.

358
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
Pak musíme odcestovat, dokud máš sílu.

359
00:35:59,520 --> 00:36:01,920
Nevím, proč je vůlí Pána toto.

360
00:36:03,720 --> 00:36:05,400
S nikým o tom nemluv.

361
00:36:08,680 --> 00:36:10,120
Musím to říct své dceři.

362
00:36:11,520 --> 00:36:12,480
Aldhelme.

363
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Matko!

364
00:36:52,400 --> 00:36:55,280
- Jak se jmenuješ?
- Cynlaef, paní.

365
00:36:56,880 --> 00:36:58,560
Jsi vycvičený jako válečník?

366
00:37:02,360 --> 00:37:03,200
Ano, paní.

367
00:37:04,920 --> 00:37:09,840
Lorde Aldhelme, zařiď, aby Cynlaefa
poslali na řeku bojovat s nájezdníky.

368
00:37:09,920 --> 00:37:12,640
A doprovoď lady Aelfwynn domů
v předsunuté jízdě.

369
00:37:12,720 --> 00:37:15,840
- Ne, to není fér!
- Paní, nechci nikomu ublížit.

370
00:37:15,920 --> 00:37:19,840
Pak najdu útěchu v tom,
že nájezdníci umí být nelítostní.

371
00:37:24,840 --> 00:37:26,760
Proč jsi ke mně tak krutá?

372
00:37:27,760 --> 00:37:31,240
Proč? Snažím se jen o to,
co dělají ostatní holky.

373
00:37:31,320 --> 00:37:33,000
Ty nejsi jako ostatní holky.

374
00:37:33,080 --> 00:37:35,720
Jsi dědička Mercie,
proto musíš být počestná.

375
00:37:35,800 --> 00:37:38,600
- Proč?
- Protože tak to je!

376
00:37:39,280 --> 00:37:44,960
Obětovala jsem všechno, úplně všechno,
abych zabezpečila naše království.

377
00:37:45,040 --> 00:37:47,280
Nemůžeš to zahodit jako levná děvka!

378
00:37:47,360 --> 00:37:52,000
- Lepší děvka než otrávená čarodějnice.
- Tak se svou královnou nemluv.

379
00:37:54,960 --> 00:37:56,760
Nebo toho budeš litovat.

380
00:37:58,760 --> 00:38:00,600
Teď se vrátíš do Aegelesburgu

381
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
a přemýšlej, co znamená vládnout.

382
00:38:02,720 --> 00:38:06,240
Už jsem o tom přemýšlela. Je to trest.

383
00:38:07,600 --> 00:38:09,920
I přesto je to to, co tě čeká.

384
00:38:12,880 --> 00:38:15,760
Vím, že jsi mladá, ale nehleď jen na sebe.

385
00:38:16,800 --> 00:38:20,360
Být královnou je pocta.
Není lepšího osudu.

386
00:38:20,440 --> 00:38:22,160
Osud je pro zmetky.

387
00:38:22,920 --> 00:38:24,840
Já to nechci!

388
00:38:41,680 --> 00:38:45,200
A to se stane,
když hoch tráví moc času se svou matkou.

389
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
Nedívej se hned teď,
ale dorazil s další ženskou.

390
00:38:57,720 --> 00:38:58,800
Ještě je tady.

391
00:39:00,320 --> 00:39:02,680
Většinou nezůstávají do večera.

392
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
Ženy z Centu mají vlastní zákony.

393
00:39:09,480 --> 00:39:13,360
Ale bývají rozumné. Já to vyřídím.

394
00:39:29,000 --> 00:39:29,840
Kolik?

395
00:39:30,880 --> 00:39:32,000
- Můj pane?
- Peněz.

396
00:39:33,560 --> 00:39:35,440
Kolik peněz chceš?

397
00:39:35,520 --> 00:39:38,320
- Peněz? Za co?
- Že se vrátíš domů.

398
00:39:38,400 --> 00:39:41,120
Právě jsem dorazila a cesta je dlouhá.

399
00:39:41,200 --> 00:39:44,080
Pak ti najdeme nejsilnějšího koně.

400
00:39:44,160 --> 00:39:48,560
Co mají ženy jako ty rády? Zlato? Hedvábí?

401
00:39:48,640 --> 00:39:51,520
Nějaké koření, léčiva?

402
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
Jaká je tvá cena?

403
00:39:55,440 --> 00:39:56,880
Třicet kusů stříbra?

404
00:39:58,240 --> 00:40:02,320
- To je myslím cena za zradu.
- Žena, která zná Písmo.

405
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Alfredovu učení se v Centu daří.

406
00:40:04,280 --> 00:40:07,520
Pak uděláš dobře,
když přijmeš mou nabídku.

407
00:40:08,800 --> 00:40:13,520
- A když ne?
- To nevím.

408
00:40:14,760 --> 00:40:16,360
Ony vždycky poslechnou.

409
00:40:29,720 --> 00:40:30,800
Můžete si sednout.

410
00:40:38,240 --> 00:40:39,360
Dva dny.

411
00:40:39,440 --> 00:40:42,360
Dva dny a Stiorra vás nechává trpět.

412
00:40:44,280 --> 00:40:49,240
Jsem tady jako matka,
která chce lepší budoucnost pro naše děti.

413
00:40:50,280 --> 00:40:54,560
Danelaw navrácený Dánům a jenom jim.

414
00:41:00,080 --> 00:41:03,280
Bohové nám požehnali
příznivým větrem a utišili moře.

415
00:41:03,360 --> 00:41:05,440
To si zasluhuje obětinu.

416
00:41:07,720 --> 00:41:08,680
Přiveďte ji.

417
00:41:32,920 --> 00:41:38,000
Vibeke, jsme připraveni.
Ukaž nám, kdo je poctěn.

418
00:43:07,880 --> 00:43:08,800
To nejde.

419
00:43:10,920 --> 00:43:13,320
Musím být naživu, abych sloužil bohům!

420
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
To nejde!

421
00:43:20,600 --> 00:43:23,600
- Brido?
- Bohové promlouvají skrze jasnozřivou.

422
00:43:24,440 --> 00:43:25,560
Ale pět stačí.

423
00:43:34,560 --> 00:43:37,280
Spokojí se s tímto.

424
00:43:45,320 --> 00:43:48,160
Nech mě jít. Ona nemá slitování.

425
00:43:48,240 --> 00:43:50,680
Tvůj manžel přijde.

426
00:43:50,760 --> 00:43:53,080
Počkej na jeho pokyn.

427
00:44:34,760 --> 00:44:37,560
Vylez! Cítím na sobě tvoje oči!

428
00:44:38,120 --> 00:44:39,640
Vylez a postav se mi!

429
00:44:47,480 --> 00:44:48,600
Nemáme žádný svár.

430
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
Jsi Dán z Eoferwicu?

431
00:44:51,480 --> 00:44:54,480
Ne. Jsem Sigtryggr z Jórvíku
a jsem tamní král.

432
00:44:55,480 --> 00:44:57,480
Odpusť. Nechtěl jsem tě urazit.

433
00:44:58,120 --> 00:44:59,440
- Jsem…
- Otec Pyrlig.

434
00:45:00,760 --> 00:45:02,160
Rádce krále Eduarda.

435
00:45:03,880 --> 00:45:07,320
- Kde je Uhtred?
- Očekáváme ho s muži z Rumcofy.

436
00:45:08,200 --> 00:45:11,280
Jsem předvoj,
ale král posílá své sestře posily.

437
00:45:11,360 --> 00:45:14,280
A přesto jsme nic neslyšeli ani neviděli.

438
00:45:15,160 --> 00:45:17,760
Sasové budou bojovat s tebou, nejsi sám.

439
00:45:17,840 --> 00:45:18,680
Dobrá.

440
00:45:20,840 --> 00:45:24,720
Setkáme se s armádou,
dobudeme mou usedlost a zabijeme tu děvku.

441
00:45:43,640 --> 00:45:44,760
Já tohle nechci.

442
00:45:45,280 --> 00:45:46,840
Co je to?

443
00:45:46,920 --> 00:45:49,560
Lord Aethelhelm
mi dal peníze, abych odjela.

444
00:45:50,240 --> 00:45:53,400
- Já ho o to nežádal.
- Tak proč to udělal?

445
00:45:54,280 --> 00:45:56,120
Můj králi, nejsem bláhová.

446
00:45:56,840 --> 00:46:00,280
Vím, že tvoje náklonnost
ke mně je jen prchavá touha. Ale…

447
00:46:01,720 --> 00:46:04,560
nečekala jsem, že se mnou
budete jednat jako s děvkou.

448
00:46:04,640 --> 00:46:09,320
Za tímto stojí jen lord Aethelhelm.
Pokouší se překazit mi vícero věcí.

449
00:46:10,480 --> 00:46:16,400
- Přece ho nemusíš trpět.
- Má přátele a je to má rodina.

450
00:46:18,840 --> 00:46:21,040
Omlouvám se za tu urážku.

451
00:46:23,960 --> 00:46:28,040
Mrzí mě ty potíže,
které ti podle všeho leží na srdci.

452
00:46:30,160 --> 00:46:33,120
To je laskavost,
kterou mi dlouho nikdo neprojevil.

453
00:46:36,880 --> 00:46:41,000
Můj otec byl hrabě
a vím, že jeho práce byla těžká.

454
00:46:41,840 --> 00:46:44,640
Můžu jen odhadovat,
o kolik je těžší pro tebe.

455
00:46:49,120 --> 00:46:51,040
Možná to nemusíš odhadovat.

456
00:46:52,560 --> 00:46:55,440
Mohla bys zůstat a chvíli to pozorovat.

457
00:46:56,920 --> 00:46:59,640
Na vlastní oči, se mnou.

458
00:47:06,680 --> 00:47:08,120
Ano, to by se mi líbilo.

459
00:47:09,640 --> 00:47:14,520
I když je náš společný čas prapodivný,
docela se mi zamlouval.

460
00:47:18,880 --> 00:47:20,880
Pohni. Chčiješ jak starý dědek.

461
00:47:23,160 --> 00:47:24,800
Zemřeš, pánbíčkáři.

462
00:47:30,880 --> 00:47:32,800
Ty ses pokropil, otče?

463
00:47:32,880 --> 00:47:34,600
Ne, to je svatá voda.

464
00:47:37,040 --> 00:47:41,800
- Kde jsou muži z Rumcoy?
- No, k tomu nemám dobré zprávy.

465
00:47:43,840 --> 00:47:44,960
Sigtryggre!

466
00:47:58,760 --> 00:47:59,800
Víš něco o Stioře?

467
00:47:59,880 --> 00:48:02,320
Byla živá, když jsem odešel,
ale Brida ji hledá.

468
00:48:02,400 --> 00:48:04,440
- Není čas.
- Vyrazíme.

469
00:48:04,520 --> 00:48:07,320
- Zachráníme ji.
- Tvrdí, že jedná za Dány.

470
00:48:07,400 --> 00:48:10,880
- Jsi to ty, koho chce. Ty.
- Našel jsi mě.

471
00:48:10,960 --> 00:48:12,560
Udělal jsi, co jsi mohl.

472
00:48:12,640 --> 00:48:17,360
- Kde je armáda z Rumcofy?
- Paní nám ji neposkytla.

473
00:48:21,400 --> 00:48:24,240
- Myslel jsem, že král poslal muže.
- To ano.

474
00:48:24,320 --> 00:48:25,680
- Nechápu.
- To je jedno.

475
00:48:25,760 --> 00:48:28,160
Poslal jsem zprávu do saských měst.

476
00:48:28,240 --> 00:48:30,960
Proč by paní odmítla? Jsme přece spojenci!

477
00:48:31,040 --> 00:48:34,080
- Celé roky žijeme v míru!
- Já vím! Je to zrada.

478
00:48:34,160 --> 00:48:36,720
- Je to Eduardovo rozhodnutí?
- Ne, není.

479
00:48:37,600 --> 00:48:41,120
- Co vzkazují muži z měst?
- Města nemůžou nabídnout nic.

480
00:48:41,200 --> 00:48:43,480
Prý tam nemají žádné vojáky.

481
00:48:43,560 --> 00:48:44,920
Pak ale lžou.

482
00:48:45,920 --> 00:48:49,800
Je jich tam víc než stovka.
Znám saskou obranu u mého území.

483
00:48:49,880 --> 00:48:53,000
Také tvrdí,
že král Eduard poslal rozkaz, lorde.

484
00:48:53,080 --> 00:48:54,640
Nikdo mu nemá pomáhat.

485
00:48:54,720 --> 00:48:56,960
O tom nic nevím, to je nějaká mýlka!

486
00:48:57,040 --> 00:49:00,240
- Pak to budu muset udělat sám.
- Nejsi v tom sám.

487
00:49:00,320 --> 00:49:03,120
Pánové, v takovém počtu
Eoferwic nedobudeme.

488
00:49:03,200 --> 00:49:07,240
- Pokud se nám povede zabít Bridu…
- Chrání ji muži.

489
00:49:07,320 --> 00:49:10,600
Mám uvnitř muže, kteří jsou mi věrní.

490
00:49:12,480 --> 00:49:16,080
Postav tuhle skupinu před brány,
vyvedeme lidi z města.

491
00:49:16,160 --> 00:49:21,680
- I tak se musíme dostat do Eoferwicu.
- Moje žena tam nezemře lapená jako krysa!

492
00:49:21,760 --> 00:49:25,840
Nezískal jsem všechno,
co jsem dobyl, abych ji nechal trpět!

493
00:49:34,440 --> 00:49:36,040
Co tě napadlo?

494
00:49:37,600 --> 00:49:39,960
Vím, jak se tam dostaneme. Pojďte.

495
00:49:40,760 --> 00:49:41,600
Pohyb.

496
00:49:53,240 --> 00:49:56,360
Vítej. Dej si na čas a pomodli se.

497
00:49:58,040 --> 00:50:01,880
Je to tu prosté, ale brzy to bude domov.

498
00:50:03,240 --> 00:50:06,720
Mně se to líbí.
Jako bychom byli v jeslích.

499
00:50:07,960 --> 00:50:12,440
- Proč ses vydal na sever tak brzo?
- Zařizuje si nějaké záležitosti.

500
00:50:13,480 --> 00:50:15,920
Mám sto…

501
00:50:17,680 --> 00:50:19,880
a tohle.

502
00:50:21,800 --> 00:50:24,840
Myslím, že mu dlužíš 300.

503
00:50:25,400 --> 00:50:31,400
- Ano. Zbytek doplatím.
- On musí splácet svoje vlastní dluhy.

504
00:50:32,040 --> 00:50:38,040
Já vím a ty peníze seženu.
Lord Aethelhelm je můj dobrý přítel,

505
00:50:38,120 --> 00:50:40,960
jistě se mnou bude jednat s porozuměním.

506
00:50:43,840 --> 00:50:45,160
Mluvíme o stejném muži?

507
00:50:47,480 --> 00:50:51,400
Nemůžu se vrátit
s prázdnýma rukama, dej mi něco.

508
00:50:52,880 --> 00:50:54,520
Nemám co.

509
00:50:58,640 --> 00:51:05,080
Kromě toho, co jsem viděl,
a slov, která jsem slyšel.

510
00:51:05,920 --> 00:51:07,360
A co jsi slyšel?

511
00:51:10,880 --> 00:51:14,000
Paní Aethelflaed umírá a nedožije se jara.

512
00:51:22,480 --> 00:51:25,080
Thór buší kladivem, když není spokojen.

513
00:51:27,800 --> 00:51:30,800
Bude však upokojen,
když mu ještě obětujeme.

514
00:51:36,440 --> 00:51:37,800
Ne, prosím! Prosím, ne!

515
00:51:37,880 --> 00:51:38,720
Ne!

516
00:51:47,000 --> 00:51:49,480
Už se nemůžu schovávat, je mi líto.

517
00:51:53,640 --> 00:51:55,960
Nemůžeme tu dřepět a čekat na záchranu.

518
00:52:04,640 --> 00:52:06,000
Pane, co to dělá?

519
00:52:06,720 --> 00:52:09,960
Tohle je šílenství.
Měli bychom sehnat další muže.

520
00:52:10,040 --> 00:52:11,360
Povolat aspoň milici.

521
00:52:11,440 --> 00:52:14,200
- Tohle je prý římská cesta.
- Římská?

522
00:52:17,640 --> 00:52:20,640
To je plán? Necháme Římany,
aby nás z toho vysekali?

523
00:52:20,720 --> 00:52:24,320
Protože co vím,
tak všichni umřeli před 600 lety.

524
00:52:26,000 --> 00:52:27,440
Osferthe, křesadlo!

525
00:52:34,000 --> 00:52:36,080
Tímhle odváděli lejna z Eoferwicu.

526
00:52:36,160 --> 00:52:39,480
- Zavede nás to do města?
- Nejspíš.

527
00:52:39,560 --> 00:52:40,760
Nejspíš stačí.

528
00:52:48,640 --> 00:52:50,000
Půjdeme po stopách hoven.

529
00:52:51,880 --> 00:52:56,080
Počkej! Jestli umřeš dřív než já,
moje dcera mi to neodpustí.

530
00:53:00,200 --> 00:53:02,680
Pane! To je špatný nápad.

531
00:53:03,160 --> 00:53:06,120
Římské stavby chrání duchové.

532
00:53:34,840 --> 00:53:36,520
Běžte po vodě a utečte.

533
00:53:58,560 --> 00:53:59,400
Brido!

534
00:54:03,640 --> 00:54:05,200
Jdu si pro tebe!

535
00:54:05,960 --> 00:54:07,760
Za tohle zaplatíš!

536
00:54:08,520 --> 00:54:09,840
Brido!

537
00:54:10,400 --> 00:54:11,640
Tak se ukaž!

538
00:54:19,280 --> 00:54:22,280
Překlad titulků: Eva Dostálová

