1
00:00:06,400 --> 00:00:09,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Jag är Uhtred, son till Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:19,000
Min dotter Stiorra och hennes make
Sigtryggur har en ovälkommen gäst:

4
00:00:19,080 --> 00:00:21,480
Sigtryggurs opålitlige bror Ragnvald.

5
00:00:21,560 --> 00:00:24,400
Varför gör du inget?
Han vill komma emellan oss.

6
00:00:24,480 --> 00:00:26,920
Han smider i hemlighet planer mot dem.

7
00:00:31,480 --> 00:00:34,960
Min älskade Aethelflaed
har besökt oss i Rumcofa.

8
00:00:35,800 --> 00:00:38,040
Vissa säger att jag ville träffa dig.

9
00:00:38,120 --> 00:00:40,760
Jag önskar att det vore sant,
men det tror jag inte.

10
00:00:40,840 --> 00:00:44,880
Min vasall Cynlaef har funnit gunst
hos hennes dotter Aelfwynn.

11
00:00:44,960 --> 00:00:47,520
Hjälp lady Aelfwynn ner från hästen.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
Aethelflaed tog med
prästen fader Benedict.

13
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
Rumcofa behöver ingen präst.

14
00:00:54,000 --> 00:00:57,080
-Han är en väldigt lärd man.
-Han är hasardspelare.

15
00:00:58,040 --> 00:00:59,800
Se till att få tillbaka den.

16
00:01:00,320 --> 00:01:04,880
Brida är tillbaka med dottern Vibeke
som tros vara en völva.

17
00:01:04,960 --> 00:01:06,320
Völvan har gjort sitt val!

18
00:01:06,400 --> 00:01:10,600
Hennes hat mot mig och min familj
bränner som gift.

19
00:01:10,680 --> 00:01:12,680
-Vem gjorde det här?
-Brida!

20
00:01:13,560 --> 00:01:16,160
Nu har hon invaderat Eoferwic.

21
00:01:16,240 --> 00:01:19,040
Hon sprider smärta och skräck i staden.

22
00:01:19,120 --> 00:01:19,960
Hitta Stiorra!

23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
Ödet är allt!

24
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
Hitta Stiorra! Hitta Uhtreds dotter!

25
00:01:36,680 --> 00:01:40,840
YORK I KUNGARIKET NORTHUMBRIA

26
00:02:42,960 --> 00:02:44,680
Lämna honom. Det är gjort.

27
00:03:00,440 --> 00:03:01,400
Gå och lek.

28
00:03:08,520 --> 00:03:10,440
Hon är inget att rädas.

29
00:03:11,280 --> 00:03:15,040
Hon är här för att rädda er,
leda er tillbaka till gudarna.

30
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
Strid inte mot dem, broder!

31
00:03:31,960 --> 00:03:34,040
Hon har makten! Ge upp!

32
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Rädda oss, Jesus!

33
00:04:16,560 --> 00:04:19,520
Ge upp! Hon kommer att göra det igen.

34
00:04:22,200 --> 00:04:25,480
Sigtryggur, för ditt folks skull, ge upp.

35
00:04:38,480 --> 00:04:43,960
Kung Sigtryggur. Som du har frodats.

36
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
Vad är det här för vansinne?

37
00:04:46,240 --> 00:04:48,760
Det är inte vansinne att ära gudarna.

38
00:04:48,840 --> 00:04:55,400
Du för inte gudarnas talan.
Våra gudar behöver ingen prästinna.

39
00:04:56,320 --> 00:04:58,640
Följer ni henne som kristna får?

40
00:05:04,720 --> 00:05:06,160
Var är hans fru?

41
00:05:07,760 --> 00:05:08,960
Jag hittar henne.

42
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Nej, Ragnvald.

43
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
Nej, Ragnvald!

44
00:05:15,920 --> 00:05:17,120
Lämna henne i fred!

45
00:05:33,080 --> 00:05:35,360
Din lilla byracka.

46
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
Han är inte den man han var.

47
00:05:40,960 --> 00:05:42,800
De kristna har en berättelse om det.

48
00:05:53,360 --> 00:05:56,520
Stiorra!

49
00:05:57,480 --> 00:05:59,080
Vi ska hitta dig!

50
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
Stiorra!

51
00:06:11,640 --> 00:06:15,240
Stiorra? Kom fram, Stiorra!

52
00:06:30,160 --> 00:06:33,200
Visa för Brida att du ångrar
att du ledde ditt folk på avvägar.

53
00:06:54,440 --> 00:06:55,680
Hon förlåter dig.

54
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
Du!

55
00:07:21,040 --> 00:07:22,760
Var är din härskarinna?

56
00:07:24,880 --> 00:07:27,720
Jag har inte sett henne. Hon gav sig av.

57
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
Hitåt.

58
00:08:07,280 --> 00:08:09,680
-Hårdare.
-Snälla. Jag kan inte.

59
00:08:13,960 --> 00:08:14,800
Var är hon?

60
00:08:15,960 --> 00:08:18,160
Hon här säger
att hon flydde med kvinnorna.

61
00:08:20,920 --> 00:08:21,760
Är det sant?

62
00:08:22,760 --> 00:08:24,320
Du kan lita på mig.

63
00:08:25,520 --> 00:08:27,480
Det vore dumt att ljuga.

64
00:09:07,560 --> 00:09:09,760
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

65
00:09:28,960 --> 00:09:31,000
Sök igenom alla hus. Ta gisslan.

66
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
Rada upp alla
som kan vara Stiorra på torget.

67
00:09:33,880 --> 00:09:35,120
Ta hit vatten!

68
00:09:39,520 --> 00:09:40,600
Brida!

69
00:09:45,640 --> 00:09:49,920
Låt honom leva så ansluter han sig
till dig, som jag. Snälla.

70
00:09:51,280 --> 00:09:54,360
Låt mig lära honom
att dyrka gudarna i renhet.

71
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
Allt det här för att visa dig värdig
för din bror?

72
00:09:58,200 --> 00:10:01,840
-För att få chansen att leda honom.
-Jag kommer aldrig att följa er.

73
00:10:03,800 --> 00:10:06,480
Jag leder folket här
och dör som deras kung.

74
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
Som du vill. Döda honom.

75
00:10:13,280 --> 00:10:14,240
Nej!

76
00:10:17,320 --> 00:10:18,360
Döda honom, du.

77
00:10:23,400 --> 00:10:24,240
Han är min bror.

78
00:10:25,720 --> 00:10:27,280
Han svek våra gudar.

79
00:10:28,200 --> 00:10:31,840
Han lät de kristna slå rot här
och förgifta våra bröder.

80
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
Döda honom.

81
00:11:46,000 --> 00:11:48,840
Du har visat att du är lojal. Bra!

82
00:11:51,000 --> 00:11:56,080
Jag har visat att jag är rättvis.
Ni kommer att välkomna mig i sinom tid.

83
00:11:56,720 --> 00:11:59,320
Ni är fria, daner av Jorvik.

84
00:12:00,280 --> 00:12:02,160
Öppna portarna!

85
00:12:12,400 --> 00:12:13,240
Hitta Uhtred.

86
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
Jag lämnar inte mitt folks öde
i dina händer.

87
00:12:19,320 --> 00:12:23,400
Vi hittar din fru. Det vet du.
Därför erbjuder jag dig ett val.

88
00:12:24,520 --> 00:12:28,960
Jag skonar bara hennes liv
om du tar Uhtred till mig.

89
00:12:54,000 --> 00:12:55,520
Sigtryggur!

90
00:13:26,320 --> 00:13:30,360
RUNCORN
GRÄNSEN MELLAN MERCIA OCH NORTHUMBRIA

91
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
-Varsågod.
-Tack.

92
00:14:01,720 --> 00:14:03,200
Ge inte upp hoppet.

93
00:14:04,320 --> 00:14:08,040
-Sitt med honom. Din röst kan väcka honom.
-Vad ska jag säga?

94
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
Vilka ord kan lindra detta?

95
00:14:16,280 --> 00:14:18,720
Hur kan jag berätta
att han inte längre är en man?

96
00:14:19,880 --> 00:14:21,680
Säg att han ändå är din son.

97
00:14:28,480 --> 00:14:30,960
Spejarna återvänder från bergen.

98
00:14:32,320 --> 00:14:34,400
Jag sänder bud om han vaknar.

99
00:14:46,640 --> 00:14:49,880
Inget österut, uppströms eller nedströms.

100
00:14:51,040 --> 00:14:53,000
Hon är nog inte här, lord.

101
00:15:09,240 --> 00:15:11,280
Jag vill inte skada er.

102
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
Jag vill att ni ska se hur ni lämnat
den rätta vägen.

103
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
På knä.

104
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
Ner på knä.

105
00:15:32,680 --> 00:15:34,240
Ner på knä, alla!

106
00:15:35,480 --> 00:15:40,000
Ni sitter så tills er Stiorra
räddar er från lidandet.

107
00:15:40,560 --> 00:15:45,120
Visa dig, Stiorra!
Låt inte kvinnorna lida!

108
00:15:56,360 --> 00:15:59,040
Ni måste stanna här.

109
00:16:01,840 --> 00:16:04,640
Lämna inte din post!

110
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
Pissa och skit där du står.

111
00:16:09,040 --> 00:16:10,640
Jag måste tillbaka till min post.

112
00:16:13,720 --> 00:16:19,640
Jag behövs på flodstranden.
Anfaller Brida torterar hon oss alla.

113
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
Jag är av kungligt blod.

114
00:16:23,840 --> 00:16:25,760
Det är min plikt att bli torterad.

115
00:16:31,920 --> 00:16:34,160
Vila dig, lord.

116
00:16:34,240 --> 00:16:37,200
-Låt mig ta över.
-Nej. Alla män måste vara redo.

117
00:16:37,280 --> 00:16:40,320
Vila! Vi har män överallt.

118
00:16:40,400 --> 00:16:43,720
-Vi ska inte bli överrumplade.
-Jag har redan blivit lurad, Finan.

119
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
-Du hade inte kunnat veta.
-Jag visste.

120
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Jag visste att hon skulle komma tillbaka.

121
00:16:52,320 --> 00:16:54,880
Jag trodde att hon skulle angripa mig,
inte er.

122
00:16:57,120 --> 00:16:57,960
Eller min son.

123
00:16:58,040 --> 00:17:01,200
Det är en hemsk skada,
men din son kan överleva.

124
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
Överleva kanske, men leva?

125
00:17:05,240 --> 00:17:06,720
Inga barn, inget eftermäle.

126
00:17:07,280 --> 00:17:08,760
Uhtred!

127
00:17:10,359 --> 00:17:12,640
Jag har dåliga nyheter
från andra sidan landet.

128
00:17:12,720 --> 00:17:15,160
Stiorra? Har hon angripit Eoferwic?

129
00:17:15,800 --> 00:17:18,720
-Hur visste du det?
-Hon jagar min ätt.

130
00:17:20,359 --> 00:17:23,200
Kalla in männen. Vi ger oss av.

131
00:17:34,520 --> 00:17:37,640
-Hur länge har det varit så här?
-Mindre än ett år.

132
00:17:38,280 --> 00:17:39,320
Ett år?

133
00:17:46,640 --> 00:17:48,000
-Gör det ont?
-Ja.

134
00:17:49,360 --> 00:17:53,080
-Ja, det gör det.
-Har ni visat det för nån annan?

135
00:17:54,600 --> 00:17:57,160
Helarna i Mercia är inte att lita på.

136
00:17:57,720 --> 00:18:01,000
Vid minsta tecken på att drottningen
är sjuk planerar åldermännen krig.

137
00:18:04,160 --> 00:18:06,600
Jag önskar att ni hade visat det för nån.

138
00:18:08,200 --> 00:18:13,400
Att skära bort den nu kan vara…
Tillåter ni mig?

139
00:18:13,480 --> 00:18:16,560
Jag trodde
att den kunde läka av sig själv.

140
00:18:16,640 --> 00:18:18,760
Jag har haft andra som gjort det.

141
00:18:21,920 --> 00:18:24,280
Jag befarar att den inte läker
av sig själv.

142
00:18:25,960 --> 00:18:29,360
Att skära kan vara farligt,
men jag är redo.

143
00:18:31,440 --> 00:18:35,080
-Jag vet inte om den går att avlägsna.
-Kanske minska den?

144
00:18:38,560 --> 00:18:41,720
Den verkar växa snabbt nu.

145
00:18:43,440 --> 00:18:45,920
Den växer i takt med
att hullet lämnar min buk.

146
00:18:48,320 --> 00:18:49,480
Får jag…?

147
00:18:53,840 --> 00:18:55,400
Är det för svårt för er?

148
00:18:56,880 --> 00:18:58,920
Har jag missbedömt ert rykte?

149
00:18:59,920 --> 00:19:03,000
Jag befarar att det är för sent
att rädda er från denna kräfta.

150
00:19:06,480 --> 00:19:09,720
-Har du sett liknande?
-Bara på…

151
00:19:13,480 --> 00:19:15,920
Tänkte du säga "Bara på de döda"?

152
00:19:18,320 --> 00:19:19,760
Ja, ers höghet.

153
00:19:21,440 --> 00:19:23,880
Jag är förkrossad, mållös.

154
00:19:26,920 --> 00:19:31,080
Då så… Nu får jag ta itu
med viktiga angelägenheter.

155
00:19:32,560 --> 00:19:34,000
Mercias tronföljd.

156
00:19:35,440 --> 00:19:36,920
Hur vi bevarar freden.

157
00:19:37,960 --> 00:19:41,440
Jag ber er i stället
att umgås med era älskade.

158
00:19:41,520 --> 00:19:45,240
Du känner uppenbarligen inte till
vad som krävs för att styra ett rike.

159
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
Gråt inte.

160
00:19:52,040 --> 00:19:54,880
Mycket ska göras,
och jag är vid mina sinnens fulla bruk.

161
00:19:59,960 --> 00:20:02,120
Lady Aethelflaed sover
och får inte störas.

162
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
Väck henne för det här.

163
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
Nej. Som fader Benedict sa
får hon inte bli störd.

164
00:20:06,640 --> 00:20:08,320
Min dotter är i fara, Aldhelm.

165
00:20:08,400 --> 00:20:11,800
Hon sköter affärer som enbart rör Mercia.

166
00:20:12,400 --> 00:20:15,000
Hon ber er att förbereda hennes mor
för mässan.

167
00:20:15,720 --> 00:20:16,720
Du får komma in.

168
00:20:22,880 --> 00:20:24,440
Vilken nyhet kan inte vänta?

169
00:20:24,520 --> 00:20:27,240
Eoferwic har fallit
och min dotter är i fara.

170
00:20:27,320 --> 00:20:28,760
Jag delar din smärta.

171
00:20:28,840 --> 00:20:32,360
Vi rider med Rumcofas soldater
och återtar staden åt Sigtryggur.

172
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
-Jag kan inte.
-Varför inte?

173
00:20:37,160 --> 00:20:39,880
-Mercia får inte distraheras.
-Distraheras?

174
00:20:41,760 --> 00:20:44,120
Rumcofas soldater behövs här.

175
00:20:44,200 --> 00:20:46,280
-Vi kan inte leda dem till Eoferwic.
-Varför?

176
00:20:46,360 --> 00:20:50,560
Vi måste fokusera inåt och säkra Mercia.

177
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
Det är vansinne. Brida står vid er gräns.

178
00:20:53,160 --> 00:20:55,600
-Går hon in…
-Då är det för sent.

179
00:20:55,680 --> 00:20:59,200
-Snälla, ifrågasätt mig inte.
-Bete dig då inte så dåraktigt åt.

180
00:20:59,280 --> 00:21:00,480
Jag har talat!

181
00:21:04,400 --> 00:21:06,240
Vi återvänder till Aegelesburg.

182
00:21:07,360 --> 00:21:10,160
Du kan ta ett dussin män från Rumcofa.

183
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
Men Stiorra, då?

184
00:21:13,640 --> 00:21:14,720
Aethelflaed…

185
00:21:16,240 --> 00:21:17,600
Vad händer med min dotter?

186
00:21:18,560 --> 00:21:20,640
Lita på att jag har en god anledning.

187
00:21:22,760 --> 00:21:24,760
Du är din fars värsta sidor.

188
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
-Uhtred…
-Du är en ynkrygg!

189
00:21:26,920 --> 00:21:29,880
Jag gör det ensam,
även om ni inte ger mig nåt.

190
00:21:31,520 --> 00:21:33,280
Som du har förändrats.

191
00:21:37,280 --> 00:21:38,360
Inte du.

192
00:22:01,040 --> 00:22:04,680
Jag förmodar att lady Eadith
inte hade välkomna nyheter.

193
00:22:06,200 --> 00:22:08,600
-Borde jag ha sagt nåt till honom?
-Nej.

194
00:22:09,400 --> 00:22:11,840
Han skulle ha stridit mot Brida
med krossat hjärta.

195
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
Som allas våra hjärtan, ers nåd.

196
00:22:21,760 --> 00:22:25,360
Nyheten är en omöjlig börda att bära.

197
00:22:25,440 --> 00:22:27,320
Ändå ska vi bära den.

198
00:22:29,640 --> 00:22:30,480
Vi båda.

199
00:22:33,080 --> 00:22:36,080
Min far mötte döden med frid i själen.

200
00:22:37,320 --> 00:22:41,080
Han visste att hans dröm
skulle överleva honom och sörjde inte.

201
00:22:42,840 --> 00:22:44,000
Det ska inte jag heller.

202
00:23:01,160 --> 00:23:02,760
Samla ett dussin lojala män.

203
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
Vi rider till saxarna vid gränsen
till Eoferwic och skaffar hjälp.

204
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
Ger hon dig bara ett dussin?

205
00:23:09,880 --> 00:23:12,800
-För att återta en stad?
-Du nämnde väl Brida?

206
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
Byborna vid gränsen
har redan stridit med oss.

207
00:23:15,040 --> 00:23:17,200
De vill se Brida död.

208
00:23:24,080 --> 00:23:25,640
Är du säker på att du är redo?

209
00:23:29,800 --> 00:23:30,640
Ja.

210
00:23:31,560 --> 00:23:34,400
Stiorra räddade mitt liv som barn.
Jag är skyldig henne det.

211
00:23:36,320 --> 00:23:38,160
-Hitta en snabbare häst.
-Ja, lord.

212
00:23:41,240 --> 00:23:44,720
Vid dödsfara ber jag dig
att rida därifrån.

213
00:23:45,320 --> 00:23:48,400
Tänk inte på oss. Fly. Klarar du det?

214
00:23:50,160 --> 00:23:52,440
Jag är en lika bra krigare som de andra.

215
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
Du är också ett bättre byte.

216
00:23:55,280 --> 00:23:56,800
Blir du tillfångatagen…

217
00:23:56,880 --> 00:24:00,160
Då berättar jag sanningen,
att jag inte är nån.

218
00:24:02,720 --> 00:24:03,560
Inte än.

219
00:24:12,840 --> 00:24:14,680
Hur ska vi svara?

220
00:24:14,760 --> 00:24:17,640
Vi visar vårt stöd.
Sigtryggur har varit en bra bundsförvant.

221
00:24:19,040 --> 00:24:21,400
Men Eoferwic är i min systers land.

222
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
Ja. Hon kanske vill leda ett anfall,
utan vår inblandning.

223
00:24:26,320 --> 00:24:28,880
Skicka 300 norrut som stöd åt hennes armé.

224
00:24:28,960 --> 00:24:31,760
Var tydlig med att hon ska leda dem.

225
00:24:37,560 --> 00:24:39,880
Jag har nyheter från Eoferwic, ers höghet.

226
00:24:42,360 --> 00:24:47,120
Dina spioner är långsamma.
Jag är informerad och har agerat.

227
00:24:47,200 --> 00:24:49,440
Så ni skickar era trupper?

228
00:24:49,520 --> 00:24:51,000
Nej, det gör jag inte.

229
00:24:51,080 --> 00:24:54,880
De når inte Eoferwic
före Aethelflaeds män från Rumcofa,

230
00:24:54,960 --> 00:24:56,880
Det är bättre att följa hennes ledning.

231
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Är det?

232
00:24:59,520 --> 00:25:04,240
Jag vill inte spilla Wessex blod,
men är inte detta en möjlighet?

233
00:25:05,560 --> 00:25:06,400
Hur då?

234
00:25:07,840 --> 00:25:10,480
Eoferwic är porten till Northumbria.

235
00:25:11,520 --> 00:25:15,840
Intar ni den är tre fjärdedelar av England
under ert styre.

236
00:25:15,920 --> 00:25:18,800
Det finns andra sätt att återta Eoferwic
från hedningarna.

237
00:25:18,880 --> 00:25:22,080
Med all respekt, era missionärer är döda.

238
00:25:22,160 --> 00:25:25,720
Jag är ung nog för att tänka i år,
inte i månader.

239
00:25:26,480 --> 00:25:30,120
Tror du att jag har övergett Alfreds dröm
så har du fel.

240
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
Ni försitter en chans!

241
00:25:35,280 --> 00:25:40,640
Utnyttja tillfället.
Döda Brida och Sigtryggur.

242
00:25:40,720 --> 00:25:43,880
Jag dödar inte Sigtryggur.
Han har varit fredlig mot oss.

243
00:25:43,960 --> 00:25:45,240
Så förefaller det.

244
00:25:45,800 --> 00:25:48,920
Ska vi tro
att det är inbördes strider mellan daner?

245
00:25:49,840 --> 00:25:55,040
Är det inte troligare att han
bjöd in Brida att bilda en allians?

246
00:25:55,120 --> 00:25:58,960
Vår information visar på motsatsen
och vi litar på den.

247
00:26:00,800 --> 00:26:04,120
Inte alla smider ränker
som ni, lord Aethelhelm.

248
00:26:04,200 --> 00:26:05,040
Då så…

249
00:26:06,480 --> 00:26:09,160
Jag har utfört min plikt
och gett mitt råd.

250
00:26:13,120 --> 00:26:15,040
Åldermännen kommer att bli besvikna.

251
00:26:16,120 --> 00:26:18,080
Jag vet inte om du för deras talan.

252
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
Han är dåraktig
som ständigt ifrågasätter mig.

253
00:26:25,480 --> 00:26:28,640
Han känner tiden glida i väg
och hans ställning försvagas.

254
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
Krig kan ge honom makt.

255
00:26:30,720 --> 00:26:33,680
Bege er norrut
och utvärdera själv situationen.

256
00:26:34,760 --> 00:26:40,200
-Hur blir det med statsangelägenheterna?
-Dem kan du delegera till kungen.

257
00:26:44,120 --> 00:26:48,800
Ligger det ingen sanning i Aethelhelms
påstående om att Sigtryggur planerat det?

258
00:26:48,880 --> 00:26:49,720
Nej.

259
00:26:50,280 --> 00:26:54,160
Lord Aethelhelm vill starta krig
så att ni ber honom om mynt.

260
00:26:54,240 --> 00:26:57,600
Han vill att ni ska stå i skuld
till honom, för att ni inte gör det.

261
00:27:08,240 --> 00:27:12,840
Informera saxiska byar
på Sigtryggurs gräns

262
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
att inte skicka trupper till hjälp.

263
00:27:15,880 --> 00:27:20,360
Han ska inte få fristad eller stöd.

264
00:27:21,800 --> 00:27:27,160
-Är det kungens ord?
-Blir han tillfrågad förnekar han det.

265
00:27:30,200 --> 00:27:31,920
Skulle jag inte ta hand om oäktingen?

266
00:27:33,200 --> 00:27:34,040
Jo.

267
00:27:35,960 --> 00:27:40,480
När du har lekt budbärare
återvänder du till Rumcofa.

268
00:27:57,920 --> 00:27:59,760
Säg vad du vill. Vi ger oss av.

269
00:27:59,840 --> 00:28:01,800
Jag ville ta farväl.

270
00:28:01,880 --> 00:28:04,840
Varför då? För att du skickar mig i döden?

271
00:28:08,160 --> 00:28:10,960
Du utsätter mig och Aethelstan för risk.

272
00:28:11,040 --> 00:28:14,080
Du har män och en eld i hjärtat.

273
00:28:14,160 --> 00:28:16,720
Du lyckas med ditt uppdrag.

274
00:28:18,560 --> 00:28:21,800
-Men träffar jag dig inte igen…
-Det gör du.

275
00:28:21,880 --> 00:28:24,800
Dör jag ska jag hemsöka dig
återstoden av dina dagar.

276
00:28:32,880 --> 00:28:36,280
-Nej! Bli sams.
-Det blir de.

277
00:28:36,360 --> 00:28:38,560
De har älskat varandra länge.

278
00:28:40,680 --> 00:28:43,920
Så fort det är klart,
få honom då att söka upp henne.

279
00:28:44,000 --> 00:28:46,200
Han surar nog fram till sommaren.

280
00:28:47,400 --> 00:28:48,640
Vänta, Finan!

281
00:28:53,720 --> 00:28:56,760
Jag är förbjuden att berätta det här.

282
00:28:56,840 --> 00:28:59,760
Svär att hålla det hemligt
tills han har räddat sin dotter.

283
00:29:01,800 --> 00:29:02,760
Visst.

284
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
Drottningen kommer inte att vara här
nästa sommar.

285
00:29:08,640 --> 00:29:09,480
Hon är döende.

286
00:29:12,760 --> 00:29:13,600
Vad?

287
00:29:13,680 --> 00:29:17,600
Hon kan inte erbjuda hjälp
då det kommer att bli problem i Mercia.

288
00:29:20,840 --> 00:29:23,560
-Hon var som vanligt.
-Det kräver all hennes styrka.

289
00:29:25,320 --> 00:29:29,840
Du får inte berätta det. Han får inte
vara distraherad i striden.

290
00:29:31,560 --> 00:29:33,600
-Jag har aldrig ljugit för honom.
-Jag vet.

291
00:29:36,800 --> 00:29:40,000
Sorgligt nog är det ingen börda
du tvingas bära länge.

292
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
-Är du redo?
-Ja.

293
00:30:05,640 --> 00:30:08,280
Det var ett tag sen vi red ut i strid.

294
00:30:08,360 --> 00:30:11,560
Jag ser fram emot
att svinga mitt svärd igen.

295
00:30:24,080 --> 00:30:26,520
Ge dig av. Du är i vägen för mig.

296
00:30:28,680 --> 00:30:29,640
Jag älskar dig.

297
00:30:30,200 --> 00:30:35,480
Jag vet att det är svårt,
men vi kommer att återvända till dem.

298
00:30:39,160 --> 00:30:40,240
Det svär jag.

299
00:31:09,960 --> 00:31:11,200
Till Eoferwic!

300
00:31:27,640 --> 00:31:28,680
Nästa.

301
00:31:32,320 --> 00:31:35,920
Nej. Jag vill inte höra
om fler gräl mellan er.

302
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
Lämna Winchester tills er dispyt är löst.

303
00:31:38,920 --> 00:31:39,880
Ers höghet.

304
00:31:43,160 --> 00:31:47,560
-Ja. Vad vill ni?
-Jag söker hämnd för min fars död.

305
00:31:49,120 --> 00:31:51,280
Det låter åtminstone intressant.

306
00:31:51,360 --> 00:31:55,120
En man vid namn Goda dödade honom
och tog den mark han gett mig.

307
00:31:55,200 --> 00:31:57,880
-Jag vill ha tillbaka den.
-Jag har läst om det.

308
00:31:58,360 --> 00:32:01,040
-Lady Eadgifu?
-Ja, ers höghet, från Kent.

309
00:32:01,120 --> 00:32:02,920
Jag är förtjust i Kent.

310
00:32:03,560 --> 00:32:07,360
Jag var ofta där som ung.
Det var bra tider.

311
00:32:07,440 --> 00:32:08,280
Ja.

312
00:32:08,360 --> 00:32:11,800
Ja, som pojke minns jag er i Cantwaraburg.

313
00:32:11,880 --> 00:32:15,840
Min far var ålderman
och höll en stor fest för er far kungen.

314
00:32:17,200 --> 00:32:20,960
Ja. Jag tycker mig känna igen er.

315
00:32:22,240 --> 00:32:26,560
De gav väl mig er häst
och det förargade er?

316
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
Just det.

317
00:32:30,000 --> 00:32:33,360
Som flicka brydde jag mig mer om hästar
än om pojkar.

318
00:32:36,720 --> 00:32:39,960
Förlåt att jag inte mindes.
Det var längesen.

319
00:32:40,040 --> 00:32:45,280
Vi är alla förändrade.
Ni är arvtagare till ett stort kungarike.

320
00:32:45,360 --> 00:32:48,640
Vi kanske kan få höra
andra sidan av dispyten?

321
00:32:48,720 --> 00:32:50,240
Var är Goda?

322
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
Med all respekt är det ingen dispyt.

323
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
Mannen har stulit mark som tillhör mig.

324
00:32:55,520 --> 00:32:58,320
Det är ingen tvistefråga. Han har fel.

325
00:32:58,400 --> 00:32:59,240
Ja.

326
00:33:02,920 --> 00:33:03,760
Ja.

327
00:33:04,480 --> 00:33:08,080
Jag har läst detaljerna
fader Pyrlig gav mig.

328
00:33:08,160 --> 00:33:10,880
Jag instämmer i
att ni utsatts för orättvisa.

329
00:33:10,960 --> 00:33:15,280
Kalla Goda inför Kents åldermän.

330
00:33:16,080 --> 00:33:20,040
Det här kungör att jag återbördar
den stulna marken till er.

331
00:33:20,720 --> 00:33:24,800
Tack. Jag är ytterst tacksam, ers höghet.

332
00:33:24,880 --> 00:33:26,840
Jag ska inte längre störa er.

333
00:33:31,160 --> 00:33:32,320
Nej.

334
00:33:33,760 --> 00:33:35,640
Inga fler affärer i kväll.

335
00:33:36,640 --> 00:33:37,800
Lady Eadgifu?

336
00:33:42,840 --> 00:33:43,680
Ät med oss.

337
00:33:45,120 --> 00:33:48,400
Jag vill höra nyheter från Kent.

338
00:33:49,840 --> 00:33:53,000
Det vore en ära, ers höghet.

339
00:33:59,360 --> 00:34:03,080
Jag förstår inte vad du försöker säga.

340
00:34:04,240 --> 00:34:06,240
Väntan har inte varit bra för mig.

341
00:34:08,120 --> 00:34:11,440
-Så Eadiths behandling ska vara kärvare?
-Nej.

342
00:34:13,239 --> 00:34:15,480
Det är för sent att bota den.

343
00:34:17,880 --> 00:34:19,719
Det förstår jag inte.

344
00:34:27,040 --> 00:34:31,199
Förklara för mig
varför behandlingen misslyckas.

345
00:34:35,480 --> 00:34:36,440
Det är enkelt.

346
00:34:38,360 --> 00:34:39,440
Jag är döende.

347
00:34:41,320 --> 00:34:43,000
-Nej.
-Berätta.

348
00:34:44,440 --> 00:34:46,679
Nej! Jag lyssnar inte.

349
00:34:47,840 --> 00:34:51,760
Jag tror inte på en lögnare
som har bedragit oss!

350
00:34:51,840 --> 00:34:53,400
Det är orättvist, mor.

351
00:34:54,280 --> 00:34:55,120
Nej.

352
00:34:55,719 --> 00:34:57,360
Det som är orättvist

353
00:34:57,440 --> 00:35:01,239
är att säga att den kunde botas
och sen inte bota den!

354
00:35:01,320 --> 00:35:04,600
-Ers nåd, jag sa aldrig…
-Tala inte till mig!

355
00:35:05,280 --> 00:35:06,360
Gör det inte!

356
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
Tröstar ni henne?

357
00:35:21,280 --> 00:35:23,960
-Jag har inte ork nog.
-Självklart, ers höghet.

358
00:35:25,840 --> 00:35:27,560
Hur lång tid tror ni…?

359
00:35:32,760 --> 00:35:35,000
Jag tror att ni inte får se våren.

360
00:35:39,640 --> 00:35:42,200
Jag ska göra mitt bästa
för att lindra smärtan.

361
00:35:49,240 --> 00:35:50,880
Jag vill inte bli kvar här.

362
00:35:53,760 --> 00:35:55,760
Vi återvänder till Aegelesburg.

363
00:35:55,840 --> 00:35:58,080
Då reser vi innan ni blir för svag.

364
00:35:59,520 --> 00:36:01,920
Jag vet inte
varför detta är Herrens vilja.

365
00:36:03,720 --> 00:36:05,400
Berätta det inte för nån.

366
00:36:08,680 --> 00:36:10,440
Jag måste berätta för min dotter.

367
00:36:11,520 --> 00:36:12,480
Aldhelm.

368
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Mor!

369
00:36:52,400 --> 00:36:55,280
-Vad heter du?
-Cynlaef, ers höghet.

370
00:36:56,960 --> 00:36:58,560
Är du soldataspirant?

371
00:37:02,360 --> 00:37:03,200
Ja, ers höghet.

372
00:37:04,920 --> 00:37:09,840
Lord Aldhelm, se till att Cynlaef skickas
uppströms för att strida mot rövarna

373
00:37:09,920 --> 00:37:12,640
och gör lady Aelfwynn sällskap
under en tidig avfärd.

374
00:37:12,720 --> 00:37:15,840
-Det är inte rättvist.
-Jag ämnade inte att skada nån.

375
00:37:15,920 --> 00:37:19,840
Hitta då din glöd.
Rövarna är skoningslösa.

376
00:37:24,840 --> 00:37:26,760
Varför är du så grym mot mig?

377
00:37:27,760 --> 00:37:31,240
Varför? Jag försöker bara leva
som andra flickor.

378
00:37:31,320 --> 00:37:32,960
Du är inte som de andra.

379
00:37:33,040 --> 00:37:35,720
Du är Mercias arvtagerska
och måste vara kysk.

380
00:37:35,800 --> 00:37:38,600
-Varför då?
-Så är det bara!

381
00:37:39,280 --> 00:37:44,880
Jag har offrat allt
för att trygga vårt kungarike.

382
00:37:44,960 --> 00:37:47,280
Kasta inte bort det som en billig hora!

383
00:37:47,360 --> 00:37:52,000
-Hellre hora än frustrerad hagga.
-Tala inte så till din drottning.

384
00:37:54,920 --> 00:37:56,760
Det kommer du att ångra en dag.

385
00:37:58,760 --> 00:38:00,600
Återvänd till Aegelesburg

386
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
och fundera på vad det innebär att härska.

387
00:38:02,720 --> 00:38:06,240
Jag har funderat på det,
och det är ett straff.

388
00:38:07,600 --> 00:38:09,920
Det är ändå din framtid.

389
00:38:12,880 --> 00:38:15,760
Du är ung, men se bortom dig själv.

390
00:38:16,800 --> 00:38:20,360
Att vara drottning är en ära,
det största ödet av de alla.

391
00:38:20,440 --> 00:38:22,160
Ödet är för idioter.

392
00:38:22,920 --> 00:38:24,840
Jag vill inte ha det!

393
00:38:41,680 --> 00:38:45,200
Det är vad som händer när en pojke
blir kvar för länge hos sin mor.

394
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
Vänd dig inte om.
Han är här med en annan kvinna.

395
00:38:57,720 --> 00:38:58,800
Hon är kvar.

396
00:39:00,320 --> 00:39:02,680
Normalt blir de inte kvar hela natten.

397
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
Kvinnor från Kent är speciella.

398
00:39:09,480 --> 00:39:13,360
Men de brukar se reson.
Jag tar hand om det.

399
00:39:29,000 --> 00:39:29,840
Hur mycket?

400
00:39:30,960 --> 00:39:32,000
-Ursäkta?
-Pengar.

401
00:39:33,560 --> 00:39:35,440
Hur mycket vill ni ha?

402
00:39:35,520 --> 00:39:38,320
-För vad?
-För att återvända till ert gods.

403
00:39:38,400 --> 00:39:41,120
Jag kom nyss. Det är lång väg.

404
00:39:41,200 --> 00:39:44,080
Då hittar vi de starkaste hästarna åt er.

405
00:39:44,160 --> 00:39:48,560
Vad är det kvinnor som ni uppskattar?
Guld? Silke?

406
00:39:48,640 --> 00:39:51,520
Kryddor eller botemedel?

407
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
Nämn ert pris.

408
00:39:55,440 --> 00:39:56,880
Trettio silvermynt?

409
00:39:58,240 --> 00:40:02,320
-Det är väl priset på förräderi?
-En kvinna som kan sin bibel.

410
00:40:02,400 --> 00:40:04,160
Alfreds lära är stark i Kent.

411
00:40:04,240 --> 00:40:07,520
Gör då det smarta
och acceptera mitt erbjudande.

412
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Och om jag inte gör det?

413
00:40:12,600 --> 00:40:16,360
Jag vet inte. De brukar alla foga sig.

414
00:40:29,960 --> 00:40:30,800
Sitt.

415
00:40:38,240 --> 00:40:39,360
Två dagar.

416
00:40:39,440 --> 00:40:42,360
Två dagar och Stiorra tvingar er
fortfarande att lida.

417
00:40:44,280 --> 00:40:49,240
Jag är här som en moder,
för att ge våra barn en bättre framtid.

418
00:40:50,280 --> 00:40:54,560
Jag ska återbörda Danelandet till danerna
och endast danerna.

419
00:41:00,080 --> 00:41:03,280
Gudarna gav oss god vind och lugna hav
på vägen hit.

420
00:41:03,360 --> 00:41:05,440
Därför förtjänar de ett offer.

421
00:41:07,720 --> 00:41:08,680
Ta fram henne.

422
00:41:32,920 --> 00:41:38,000
Vi är redo, Vibeke.
Visa vem som blir ärad.

423
00:43:07,880 --> 00:43:08,800
Omöjligt.

424
00:43:10,880 --> 00:43:13,320
Jag behövs vid liv för att tjäna gudarna.

425
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
Det är omöjligt!

426
00:43:20,600 --> 00:43:23,600
-Brida?
-Gudarna talar genom völvan.

427
00:43:24,440 --> 00:43:25,560
Men fem räcker.

428
00:43:34,560 --> 00:43:37,280
De nöjer sig med det här.

429
00:43:45,320 --> 00:43:48,160
Släpp mig. Hon visar ingen nåd.

430
00:43:48,240 --> 00:43:50,680
Er make kommer tillbaka.

431
00:43:50,760 --> 00:43:53,080
Vänta på hans order.

432
00:44:34,760 --> 00:44:37,560
Kom fram! Jag känner era blickar!

433
00:44:38,120 --> 00:44:39,640
Kom fram och möt mig!

434
00:44:47,480 --> 00:44:48,680
Vi vill inte strida.

435
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
Är du dan från Eoferwic?

436
00:44:51,480 --> 00:44:54,480
Nej. Jag är Sigtryggur från Jorvik.
Jag är kung där.

437
00:44:55,480 --> 00:44:57,480
Förlåt. Jag menade inte att ringakta dig.

438
00:44:58,120 --> 00:44:59,440
-Jag är…
-Fader Pyrlig.

439
00:45:00,760 --> 00:45:02,160
Kung Edvards rådgivare.

440
00:45:03,880 --> 00:45:07,320
-Var är Uhtred?
-Han kommer med män från Rumcofa.

441
00:45:08,200 --> 00:45:11,280
Jag är förtrupp,
men kungen skickar hjälp till sin syster.

442
00:45:11,360 --> 00:45:14,280
Jag har inte hört nåt och sett än mindre.

443
00:45:15,160 --> 00:45:17,760
Saxarna strider för er. Ni är inte ensam.

444
00:45:17,840 --> 00:45:18,680
Bra.

445
00:45:20,840 --> 00:45:24,720
Vi möter upp arméerna,
tar tillbaka min stad och dödar subban.

446
00:45:43,640 --> 00:45:44,760
Jag vill inte ha de här.

447
00:45:45,280 --> 00:45:46,840
Vad är det?

448
00:45:46,920 --> 00:45:49,560
Lord Aethelhelm gav mig pengar
för att åka.

449
00:45:50,240 --> 00:45:53,400
-Det bad jag inte honom om.
-Varför gjorde han det då?

450
00:45:54,280 --> 00:45:56,120
Jag är inte dum, ers höghet.

451
00:45:56,840 --> 00:46:00,280
Jag vet att er tjänst bara var
en flyktig önskan, men jag…

452
00:46:01,720 --> 00:46:04,560
Jag förväntade mig inte att behandlas
som en hora.

453
00:46:04,640 --> 00:46:09,320
Beslutet var Lord Aethelhelms.
Han försöker motverka mig i mycket.

454
00:46:10,480 --> 00:46:16,400
-Stå då inte ut med honom.
-Han har vänner och vi är släkt.

455
00:46:18,840 --> 00:46:21,040
Jag beklagar förolämpningen.

456
00:46:23,960 --> 00:46:28,040
Jag beklagar era bekymmer.
De verkar göra er nedstämd.

457
00:46:30,280 --> 00:46:33,120
Det är de första vänliga ord
jag har hört på länge.

458
00:46:36,880 --> 00:46:41,000
Min far var ålderman.
Jag vet att det tyngde honom.

459
00:46:41,840 --> 00:46:44,840
Jag föreställer mig
att det måste vara värre för er.

460
00:46:49,120 --> 00:46:51,040
Ni kanske inte måste föreställa er.

461
00:46:52,560 --> 00:46:55,440
Ni kanske kan stanna
och bevittna det en tid.

462
00:46:56,920 --> 00:46:59,640
Med egna ögon, med mig.

463
00:47:06,680 --> 00:47:08,120
Det vill jag gärna.

464
00:47:09,640 --> 00:47:14,520
Trots att det var underligt
var vår tid tillsammans angenäm.

465
00:47:18,880 --> 00:47:20,880
Snabbare. Du pissar som en gamling.

466
00:47:23,160 --> 00:47:24,800
Dö, präst.

467
00:47:30,880 --> 00:47:32,800
Ni skvätte ner er, fader.

468
00:47:32,880 --> 00:47:34,600
Det är vigvatten.

469
00:47:37,040 --> 00:47:41,800
-Var är männen från Rumcofa?
-Jag har dåliga nyheter.

470
00:47:43,840 --> 00:47:44,960
Sigtryggur!

471
00:47:58,760 --> 00:47:59,800
Och Stiorra?

472
00:47:59,880 --> 00:48:02,320
Hon levde när jag gav mig av.
Brida jagar henne.

473
00:48:02,400 --> 00:48:04,440
-Tiden löper ut.
-Vi når henne.

474
00:48:04,520 --> 00:48:07,320
-Vi räddar henne.
-Hon säger sig göra det för danerna.

475
00:48:07,400 --> 00:48:10,880
-Det är dig hon vill ha. Dig.
-Du har hittat mig.

476
00:48:10,960 --> 00:48:12,560
Du har gjort allt du kan.

477
00:48:12,640 --> 00:48:17,360
-Var är armén från Rumcofa?
-Drottningen gav oss inte den.

478
00:48:21,400 --> 00:48:24,240
-Har inte kungen skickat soldater?
-Jo.

479
00:48:24,320 --> 00:48:25,880
-Jag förstår inte…
-Det kvittar.

480
00:48:25,960 --> 00:48:28,160
Jag har meddelat saxarna vid er gräns.

481
00:48:28,240 --> 00:48:30,960
Varför vägrade drottningen?
Vi har en allians.

482
00:48:31,040 --> 00:48:34,080
-I åratal har vi haft fred.
-Ja. Det är ett svek.

483
00:48:34,160 --> 00:48:36,720
-Är det Edvards beslut?
-Nej.

484
00:48:37,600 --> 00:48:41,120
-Vad nytt från byarna?
-De erbjuder inget.

485
00:48:41,200 --> 00:48:43,480
De påstår att inga män
är stationerade där.

486
00:48:43,560 --> 00:48:44,920
De ljuger.

487
00:48:45,920 --> 00:48:49,800
Där är över 100 män.
Jag känner till saxarnas försvar.

488
00:48:49,880 --> 00:48:53,000
De säger att kung Edvard
har skickat en order.

489
00:48:53,080 --> 00:48:54,640
Ingen ska hjälpa kung Sigtryggur.

490
00:48:54,720 --> 00:48:56,960
Det vet jag inget om. Det är ett misstag!

491
00:48:57,040 --> 00:49:00,240
-Måste jag göra det ensam…
-Det måste du inte.

492
00:49:00,320 --> 00:49:03,120
Vi kan inte inta Eoferwic
med nuvarande antal.

493
00:49:03,200 --> 00:49:07,240
-Vi tar oss in och jag dödar Brida…
-Hon kommer att vara skyddad.

494
00:49:07,320 --> 00:49:10,600
Jag har män där inne
som är lojala mot mig.

495
00:49:12,480 --> 00:49:16,080
Ta dem till portarna
så får vi ut stadsbor till er.

496
00:49:16,160 --> 00:49:18,120
Vi måste ta oss in i Eoferwic.

497
00:49:18,200 --> 00:49:21,680
Min fru ska inte dö som en fångad råtta!

498
00:49:21,760 --> 00:49:25,280
Jag har inte erövrat allt det här
för att hon ska lida så!

499
00:49:34,440 --> 00:49:36,040
Vad tänker du?

500
00:49:37,600 --> 00:49:39,960
Jag har en väg in. Följ med mig.

501
00:49:40,760 --> 00:49:41,600
Sätt fart.

502
00:49:53,240 --> 00:49:56,360
Välkommen. Ta er tid att be.

503
00:49:58,040 --> 00:50:01,880
Det är spartanskt,
men i sinom tid blir det ett hem.

504
00:50:03,240 --> 00:50:06,720
Jag gillar det. Det är som i krubban.

505
00:50:07,960 --> 00:50:12,440
-Varför är du i norr redan?
-Ett diskret ärende åt honom.

506
00:50:13,480 --> 00:50:15,920
Jag har 100.

507
00:50:17,680 --> 00:50:19,880
Och den här.

508
00:50:21,800 --> 00:50:24,840
Du är väl skyldig honom 300?

509
00:50:25,400 --> 00:50:31,400
-Ja. Resten kommer.
-Han har egna skulder.

510
00:50:32,040 --> 00:50:38,040
Jag vet. Jag hittar pengarna.
Lord Aethelhelm är en god vän.

511
00:50:38,120 --> 00:50:40,960
Han har säkert medlidande.

512
00:50:43,960 --> 00:50:45,160
Talar vi om samme man?

513
00:50:47,480 --> 00:50:51,400
Jag kan inte komma tillbaka tomhänt.
Ge mig nåt.

514
00:50:52,880 --> 00:50:54,520
Jag har inget att ge.

515
00:50:58,640 --> 00:51:05,080
Inget annat än saker jag har sett
och ord jag har hört.

516
00:51:05,920 --> 00:51:07,360
Vad har du hört?

517
00:51:10,880 --> 00:51:14,000
Lady Aethelflaed är döende
och får inte uppleva våren.

518
00:51:22,480 --> 00:51:25,080
Tor slår med hammaren när han är ond.

519
00:51:27,800 --> 00:51:30,800
Han blir lugnad av ett nytt offer.

520
00:51:36,440 --> 00:51:37,800
Nej! Snälla!

521
00:51:37,880 --> 00:51:38,720
Nej!

522
00:51:47,000 --> 00:51:49,680
Jag kan inte gömma mig längre. Förlåt mig.

523
00:51:53,760 --> 00:51:55,840
Vi kan inte vänta på räddning.

524
00:52:04,640 --> 00:52:06,000
Vad gör han, lord?

525
00:52:06,720 --> 00:52:09,960
Det här är vansinne.
Vi måste hitta fler män.

526
00:52:10,040 --> 00:52:11,360
Minst en här.

527
00:52:11,440 --> 00:52:14,200
-Han pratar om romarnas väg.
-Romarnas?

528
00:52:17,640 --> 00:52:20,640
Är planen att romarna ska hjälpa oss?

529
00:52:20,720 --> 00:52:24,320
Senast jag kollade dog de alla
för 600 år sen.

530
00:52:26,000 --> 00:52:27,440
Flintan, Osferth!

531
00:52:33,880 --> 00:52:36,080
Den byggdes
för att forsla skit från Eoferwic.

532
00:52:36,160 --> 00:52:39,480
-Leder den oss dit?
-Kanske.

533
00:52:39,560 --> 00:52:40,760
Kanske räcker.

534
00:52:48,640 --> 00:52:50,000
Vi följer skiten.

535
00:52:51,880 --> 00:52:56,080
Vänta! Dör du före mig
förlåter inte min dotter mig.

536
00:53:00,200 --> 00:53:02,680
Det här är en dålig idé, lord!

537
00:53:03,160 --> 00:53:06,120
Romarna skyddade sina byggnader
med spöken.

538
00:53:34,840 --> 00:53:36,520
Följ vattnet och fly.

539
00:53:58,560 --> 00:53:59,400
Brida!

540
00:54:03,640 --> 00:54:05,200
Jag kommer!

541
00:54:05,960 --> 00:54:07,760
Du ska få sota för det här!

542
00:54:08,520 --> 00:54:09,840
Brida!

543
00:54:10,400 --> 00:54:11,840
Visa dig då!

544
00:54:19,280 --> 00:54:22,280
Undertexter: Gustaf Lundskog

