1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด

3
00:00:14,040 --> 00:00:19,000
‎ลูกสาวของข้า สตรอยร่ากับสามีของนาง
‎ซิกทริกเกอร์ มีแขกไม่ได้รับเชิญ

4
00:00:19,080 --> 00:00:21,480
‎น้องชายจอมทรยศของซิกทริกเกอร์
‎รอนวัลด์เดอร์

5
00:00:21,560 --> 00:00:24,400
‎ทำไมเจ้าถึงเห็นด้วย
‎ทั้งที่เขาพยายามทำให้เราแตกคอกัน

6
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
‎แอบวางแผนลอบกัดพวกเขา

7
00:00:31,480 --> 00:00:34,960
‎เอเทลเฟลดยอดรักของข้ามาเยี่ยมเราที่รัมโคฟา

8
00:00:35,800 --> 00:00:38,040
‎บางคนบอกว่าข้ามาเพื่อพบท่าน

9
00:00:38,120 --> 00:00:40,760
‎ข้าก็อยากให้เป็นเช่นนั้น แต่ข้าว่ามันไม่จริง

10
00:00:40,840 --> 00:00:44,880
‎ขณะที่คินเลฟ ผู้ติดตามของข้า
‎ก็ถูกตาต้องใจธิดาของนาง เอลฟ์วินน์

11
00:00:44,960 --> 00:00:47,520
‎ไปช่วยเลดี้เอลฟ์วินน์ลงจากม้า

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
‎เอเทลเฟลดพาบาทหลวงเบเนดิกต์มาด้วย

13
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
‎รัมโคฟาไม่ต้องการบาทหลวง

14
00:00:54,000 --> 00:00:57,080
‎- เขาเป็นนักวิชาการที่มีพรสวรรค์
‎- เขาเป็นนักพนัน

15
00:00:58,040 --> 00:00:59,800
‎อย่าลืมให้เขาส่งคืนด้วยล่ะ

16
00:01:00,320 --> 00:01:04,880
‎บริดากลับมาพร้อมวิเบเค ลูกสาวของนาง
‎ทุกคนเชื่อว่านางเป็นผู้หยั่งรู้อนาคต

17
00:01:04,960 --> 00:01:06,320
‎ผู้หยั่งรู้อนาคตได้เลือกแล้ว

18
00:01:06,400 --> 00:01:10,600
‎ความเกลียดชังที่นางมีต่อข้าและครอบครัว
‎ยังคงแผดเผาดุจยาพิษ

19
00:01:10,680 --> 00:01:12,680
‎- ใครทำกับเจ้าเช่นนี้
‎- บริดา

20
00:01:13,560 --> 00:01:16,160
‎และบัดนี้นางก็บุกเอเฟอร์วิช

21
00:01:16,240 --> 00:01:19,040
‎สร้างความหวาดกลัวไปทั่วเมือง

22
00:01:19,120 --> 00:01:19,960
‎หาสตรอยร่าให้พบ

23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง

24
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
‎หาสตรอยร่าให้พบ หาตัวลูกสาวของอูเทร็ด

25
00:01:34,120 --> 00:01:36,600
‎(เอเฟอร์วิช)

26
00:01:36,680 --> 00:01:40,840
‎(ยอร์ก อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย)

27
00:02:42,960 --> 00:02:44,680
‎ทิ้งเขาไว้ มันจบแล้ว

28
00:03:00,440 --> 00:03:01,400
‎ไปเล่นไป

29
00:03:08,520 --> 00:03:10,440
‎นางไม่มีอะไรน่ากลัว

30
00:03:11,280 --> 00:03:15,040
‎นางมาที่นี่เพื่อช่วยพวกเจ้า
‎ส่งคืนพวกเจ้าให้กับทวยเทพ

31
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
‎อย่าสู้พวกเขาเลย พี่

32
00:03:31,960 --> 00:03:34,040
‎นางมีอำนาจวิเศษ ยอมแพ้ซะ

33
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
‎พระเจ้า ช่วยเราด้วย

34
00:04:16,560 --> 00:04:19,520
‎ยอมแพ้ซะ ไม่งั้นนางจะลงมืออีก

35
00:04:22,200 --> 00:04:25,480
‎ซิกทริกเกอร์
‎เพื่อประชาชนของเจ้า ยอมจำนนซะ

36
00:04:38,480 --> 00:04:43,960
‎กษัตริย์ซิกทริกเกอร์ เจ้าเติบใหญ่ขึ้นเยอะ

37
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
‎นี่มันเรื่องบ้าบออะไร

38
00:04:46,240 --> 00:04:48,760
‎มันไม่ใช่เรื่องบ้าที่จะเทิดทูนทวยเทพ

39
00:04:48,840 --> 00:04:55,400
‎เจ้าไม่ได้เป็นตัวแทนทวยเทพ
‎เทพของเราไม่ต้องการนักพรตหญิง

40
00:04:56,320 --> 00:04:58,640
‎เจ้าตามนางต้อยๆ เหมือนพวกคริสเตียนเหรอ

41
00:05:04,720 --> 00:05:06,160
‎เมียเขาอยู่ไหน

42
00:05:07,760 --> 00:05:08,960
‎ข้าจะตามหานางเอง

43
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
‎รอนวัลด์เดอร์ ไม่

44
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
‎รอนวัลด์เดอร์ ไม่

45
00:05:15,920 --> 00:05:16,880
‎ปล่อยนางไป

46
00:05:33,080 --> 00:05:35,360
‎เจ้าหมาน้อย

47
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
‎เขาไม่ใช่คนเดิมอีกต่อไป

48
00:05:40,960 --> 00:05:42,800
‎ชาวคริสต์ก็มีเรื่องราวของมัน

49
00:05:53,360 --> 00:05:56,520
‎สตรอยร่า

50
00:05:57,480 --> 00:05:59,080
‎เรามาหาเจ้าแล้ว

51
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
‎สตรอยร่า

52
00:06:11,640 --> 00:06:15,240
‎สตรอยร่า สตรอยร่า ออกมา

53
00:06:30,160 --> 00:06:33,200
‎แสดงให้บริดาเห็นว่า
‎เจ้าเสียใจที่ปล่อยให้คนของเจ้าหลงทาง

54
00:06:54,440 --> 00:06:55,680
‎แล้วนางจะยกโทษให้เจ้า

55
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
‎เจ้านั่นน่ะ

56
00:07:21,040 --> 00:07:22,760
‎นายหญิงของเจ้าอยู่ไหน

57
00:07:24,880 --> 00:07:27,720
‎ข้าไม่เห็นนางเลย นายท่าน นางไปแล้ว

58
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
‎ทางนี้

59
00:08:07,280 --> 00:08:09,680
‎- แรงอีก
‎- ได้โปรด ข้าทำไม่ได้

60
00:08:13,960 --> 00:08:14,800
‎นางอยู่ไหน

61
00:08:15,960 --> 00:08:18,160
‎นางว่าสตรอยร่าหนีไปกับกลุ่มหญิงรับใช้

62
00:08:20,920 --> 00:08:21,760
‎จริงเหรอ

63
00:08:22,760 --> 00:08:24,320
‎เถอะน่า เจ้าไว้ใจข้าได้

64
00:08:25,520 --> 00:08:27,480
‎อย่าทำอะไรโง่ๆ ด้วยการโกหกเลย สาวน้อย

65
00:09:07,880 --> 00:09:09,480
‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์)

66
00:09:28,960 --> 00:09:31,000
‎ค้นบ้านทุกหลัง เอาตัวประกันมา

67
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
‎ข้าต้องการให้ทุกคนที่อาจเป็นสตรอยร่า
‎มายืนเข้าแถวที่จัตุรัส

68
00:09:33,880 --> 00:09:35,120
‎เอาน้ำมา

69
00:09:39,520 --> 00:09:40,600
‎บริดา

70
00:09:45,640 --> 00:09:49,920
‎ปล่อยให้เขามีชีวิตอยู่
‎แล้วเขาจะยอมสยบต่อท่านเหมือนข้า ได้โปรด

71
00:09:51,280 --> 00:09:54,360
‎ให้ข้าสอนเขาว่า
‎เราบูชาทวยเทพด้วยความบริสุทธิ์

72
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
‎เจ้าทำทั้งหมดนี้เพื่อพิสูจน์ตัวเองให้พี่ชายเห็น

73
00:09:58,200 --> 00:10:01,840
‎- เพื่อโอกาสที่จะได้ขึ้นนำเขา
‎- ข้าจะไม่ทำตามวิธีวิปริตนี่

74
00:10:03,800 --> 00:10:06,480
‎ข้าเป็นผู้นำของคนเหล่านี้
‎และข้าจะตายในฐานะกษัตริย์ของพวกเขา

75
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
‎งั้นก็ตามใจเจ้า ฆ่าเขาซะ

76
00:10:13,280 --> 00:10:14,240
‎ไม่

77
00:10:17,320 --> 00:10:18,360
‎เจ้าจะเป็นคนฆ่าเขา

78
00:10:23,400 --> 00:10:24,240
‎เขาเป็นพี่ของข้า

79
00:10:25,720 --> 00:10:27,280
‎เขาทรยศทวยเทพของเรา

80
00:10:28,200 --> 00:10:31,840
‎เขายอมให้ชาวคริสต์หยั่งรากลงที่นี่
‎และวางยาพิษพี่น้องเรา

81
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
‎ฆ่าเขาซะ

82
00:11:46,000 --> 00:11:48,840
‎เจ้าแสดงให้เห็นว่าเจ้าภักดี เยี่ยม

83
00:11:51,000 --> 00:11:56,080
‎ข้าได้แสดงให้พวกเจ้าเห็นแล้วว่าข้าปฏิบัติ
‎อย่างยุติธรรม เจ้าจะเปิดใจรับข้าเมื่อถึงเวลา

84
00:11:56,720 --> 00:11:59,320
‎ข้าปลดปล่อยพวกเจ้า ชาวเดนแห่งยอร์วิก

85
00:12:00,280 --> 00:12:02,160
‎เปิดประตู เปิดเลย

86
00:12:12,400 --> 00:12:13,240
‎ไปตามหาอูเทร็ด

87
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
‎ข้าจะไม่ปล่อยให้คนของข้าอยู่ใต้อาณัติของเจ้า

88
00:12:19,320 --> 00:12:23,400
‎เราจะหาเมียเจ้าให้พบ เจ้ารู้ว่าเราทำแน่
‎ข้าจึงเสนอข้อต่อรองนี้ให้เจ้า

89
00:12:24,520 --> 00:12:28,960
‎ข้าจะไว้ชีวิตนาง ถ้าเจ้านำตัวอูเทร็ดมาให้ข้า

90
00:12:54,000 --> 00:12:55,520
‎ซิกทริกเกอร์

91
00:13:23,720 --> 00:13:26,240
‎(รัมโคฟา)

92
00:13:26,320 --> 00:13:30,360
‎(ชายแดนเมืองรันคอร์น
‎ระหว่างเมอร์เซียกับนอร์ทัมเบรีย)

93
00:13:35,840 --> 00:13:36,720
‎นี่จ้ะ

94
00:13:36,800 --> 00:13:38,000
‎- ขอบคุณ
‎- ขอบคุณ

95
00:14:01,720 --> 00:14:03,200
‎อย่าเพิ่งหมดหวัง

96
00:14:04,320 --> 00:14:08,040
‎- นั่งพูดกับเขา เสียงของท่านอาจทำให้เขาฟื้น
‎- จะให้พูดอะไร

97
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
‎มีคำพูดอะไรสำหรับเรื่องแบบนี้

98
00:14:16,280 --> 00:14:18,720
‎ข้าจะบอกเขายังไงว่าเขาไม่ใช่ผู้ชายแล้ว

99
00:14:19,880 --> 00:14:21,680
‎บอกเขาว่าเขายังคงเป็นลูกชายของท่าน

100
00:14:28,480 --> 00:14:30,960
‎หน่วยสอดแนมกลับมาจากเนินเขา

101
00:14:32,320 --> 00:14:34,400
‎ข้าจะให้คนไปตามท่าน ถ้าเขาฟื้น

102
00:14:46,640 --> 00:14:49,880
‎ไม่พบอะไรทางตะวันออก
‎ทั้งต้นน้ำและปลายน้ำก็ไม่พบ

103
00:14:51,040 --> 00:14:53,000
‎ข้าว่านางไม่อยู่ที่นี่ นายท่าน

104
00:15:09,240 --> 00:15:12,560
‎ข้าไม่ได้อยากทำร้ายเจ้า

105
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
‎แค่จะทำให้เจ้าเห็นว่า
‎เจ้าออกนอกลู่นอกทางยังไง

106
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
‎คุกเข่าลง

107
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
‎คุกเข่าลง

108
00:15:32,680 --> 00:15:34,240
‎ทุกคนคุกเข่าลง

109
00:15:35,480 --> 00:15:40,000
‎พวกเจ้าต้องอยู่แบบนี้จนกว่า
‎สตรอยร่าจะช่วยพวกเจ้าจากความเจ็บปวด

110
00:15:40,560 --> 00:15:45,120
‎สตรอยร่า ออกมาเดี๋ยวนี้
‎อย่าให้ผู้หญิงพวกนี้ต้องทรมาน

111
00:15:56,360 --> 00:15:59,040
‎ท่านต้องอยู่ที่นี่

112
00:16:01,840 --> 00:16:04,640
‎เฮ้ย ห้ามไปจากจุดเฝ้ายาม

113
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
‎เจ้าต้องฉี่และอึตรงที่เจ้ายืนเฝ้ายาม

114
00:16:09,040 --> 00:16:10,640
‎ข้าควรกลับไปประจำการ

115
00:16:13,720 --> 00:16:19,640
‎ข้าต้องไปเฝ้าริมฝั่งน้ำ
‎ถ้าบริดาโจมตี นางจะทรมานเราทุกคน

116
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
‎ข้าเป็นเชื้อพระวงศ์

117
00:16:23,840 --> 00:16:25,760
‎หน้าที่ของข้าคือการถูกทรมาน

118
00:16:31,920 --> 00:16:34,160
‎นายท่าน ไปพักเถอะ

119
00:16:34,240 --> 00:16:37,200
‎- ข้าจะเฝ้ายามให้เอง
‎- ไม่ เราต้องเตรียมทุกคนให้พร้อม

120
00:16:37,280 --> 00:16:40,320
‎นายท่าน ไปพักซะ เรามีคนเฝ้าอยู่ทุกที่

121
00:16:40,400 --> 00:16:43,720
‎- เราจะไม่ถูกจู่โจมโดยไม่ทันตั้งตัว
‎- ข้าเสียทีให้นางแล้ว ฟิแนน

122
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
‎- ท่านไม่มีทางรู้ได้
‎- แต่ข้ารู้

123
00:16:49,120 --> 00:16:50,960
‎ข้ารู้มาตลอดว่านางจะกลับมา

124
00:16:52,320 --> 00:16:54,880
‎ข้าแค่นึกว่านางจะทำร้ายข้า ไม่ใช่ท่าน

125
00:16:57,120 --> 00:16:57,960
‎หรือลูกชายข้า

126
00:16:58,040 --> 00:17:01,200
‎แม้บาดแผลจะสาหัส แต่ลูกชายท่านต้องรอดแน่

127
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
‎รอดไปได้ แต่เหมือนตายทั้งเป็นน่ะเหรอ

128
00:17:05,240 --> 00:17:06,720
‎ไม่มีลูก ไม่มีผู้สืบสันดาน

129
00:17:07,280 --> 00:17:12,440
‎อูเทร็ด ข้ามีข่าวร้ายจากหัวเมืองอีกฟาก

130
00:17:12,520 --> 00:17:15,160
‎สตรอยร่าเหรอ นางโจมตีเอเฟอร์วิชงั้นเหรอ

131
00:17:15,800 --> 00:17:18,720
‎- ท่านรู้ได้ยังไง
‎- นางตามล่าสายเลือดของข้า

132
00:17:20,359 --> 00:17:23,200
‎สั่งถอนกำลังพล เราจะไปแล้ว

133
00:17:34,520 --> 00:17:37,640
‎- เป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว
‎- ไม่ถึงปี

134
00:17:38,280 --> 00:17:39,320
‎หนึ่งปีเหรอ

135
00:17:46,640 --> 00:17:48,000
‎- เจ็บมั้ย
‎- เจ็บสิ

136
00:17:49,360 --> 00:17:53,080
‎- เจ็บมาก
‎- ท่านได้ให้คนอื่นดูบ้างมั้ย

137
00:17:54,600 --> 00:17:57,160
‎เราไว้ใจหมอในเมอร์เซียไม่ได้

138
00:17:57,720 --> 00:18:01,000
‎ถ้ามีวี่แววว่าราชินีประชวร
‎ข้าหลวงใหญ่จะวางแผนก่อสงครามกลางเมือง

139
00:18:04,160 --> 00:18:06,600
‎แต่ข้าอยากให้ท่านไปพบหมอ

140
00:18:08,200 --> 00:18:13,400
‎ถ้าจะตัดมันออกตอนนี้ก็อาจจะ… ขออนุญาตนะ

141
00:18:13,480 --> 00:18:16,560
‎ข้านึกว่ามันอาจจะหายได้เอง

142
00:18:16,640 --> 00:18:18,760
‎ข้าเคยมีแผลเช่นนี้ที่หายไปเอง

143
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
‎ข้าเกรงว่าแผลนี้คงจะหายเองไม่ได้

144
00:18:25,960 --> 00:18:29,360
‎ข้ารู้ว่าการใช้มีดผ่าอาจเป็นอันตราย
‎แต่ข้าเตรียมใจไว้แล้ว

145
00:18:31,440 --> 00:18:35,080
‎- ข้าไม่แน่ใจว่าจะผ่าออกได้มั้ย
‎- งั้นก็เล็มมันก็ได้

146
00:18:38,560 --> 00:18:41,720
‎ดูเหมือนตอนนี้มันจะโตเร็วมาก

147
00:18:43,440 --> 00:18:45,920
‎มันโตขึ้นราวกับมีก้อนเนื้อหลุดมาจากท้องของข้า

148
00:18:48,320 --> 00:18:49,480
‎ข้าขอดู…

149
00:18:53,840 --> 00:18:55,400
‎เรื่องนี้เกินความสามารถเจ้าเหรอ

150
00:18:56,880 --> 00:18:58,920
‎ข้าประเมินชื่อเสียงเจ้าผิดไปเหรอ

151
00:18:59,920 --> 00:19:03,560
‎นายหญิง ข้าเกรงว่าจะสายเกินไป
‎ที่จะช่วยท่านจากโรคร้ายนี้

152
00:19:06,480 --> 00:19:09,720
‎- เจ้าเคยเห็นมันมาก่อน
‎- เฉพาะแค่ใน…

153
00:19:13,480 --> 00:19:15,920
‎เจ้าจะพูดว่า "เฉพาะแค่ในศพคนตาย" เหรอ

154
00:19:18,320 --> 00:19:19,760
‎ใช่แล้ว นายหญิง

155
00:19:21,440 --> 00:19:23,880
‎ข้าใจสลายจนพูดไม่ออก

156
00:19:26,920 --> 00:19:31,080
‎ถ้าเช่นนั้น ข้าต้องไปจัดการเรื่องด่วน

157
00:19:32,560 --> 00:19:34,000
‎การสืบทอดบัลลังก์เมอร์เซีย

158
00:19:35,440 --> 00:19:36,920
‎เพื่อรักษาความสงบ

159
00:19:37,960 --> 00:19:41,440
‎ไม่นะ ข้าอยากให้ท่าน
‎ใช้เวลาอยู่กับคนที่รักมากกว่า

160
00:19:41,520 --> 00:19:45,240
‎เห็นชัดว่าเจ้าไม่คุ้นเคย
‎กับความต้องการในการปกครองอาณาจักร

161
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
‎อย่าร้องไห้ไปเลย

162
00:19:52,040 --> 00:19:54,600
‎มีเรื่องต้องทำอีกเยอะ ข้ายังคงเป็นตัวข้า

163
00:19:59,960 --> 00:20:02,120
‎เลดี้เอเทลเฟลดกำลังบรรทม ห้ามใครรบกวน

164
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
‎ปลุกนาง นางคงอยากฟังเรื่องนี้

165
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
‎ไม่ได้ ก็อย่างที่บาทหลวงเบเนดิกต์บอก
‎ห้ามรบกวนนาง

166
00:20:06,640 --> 00:20:08,320
‎อัลด์เฮล์ม ลูกสาวข้าตกอยู่ในอันตราย

167
00:20:08,400 --> 00:20:11,800
‎นางจัดการเรื่องต่างๆ
‎เพื่อเมอร์เซียและเมอร์เซียเท่านั้น

168
00:20:12,400 --> 00:20:16,720
‎นางให้ท่านเตรียมพิธีมิสซาให้แม่ของนาง
‎นายหญิงเชิญท่านไปเข้าพบ

169
00:20:22,880 --> 00:20:24,440
‎มีข่าวอะไรที่รอไม่ได้

170
00:20:24,520 --> 00:20:27,240
‎เอเฟอร์วิชถูกยึด ลูกสาวข้าอยู่ในอันตราย

171
00:20:27,320 --> 00:20:28,760
‎งั้นข้าก็เจ็บปวดไปกับท่าน ลอร์ดอูเทร็ด

172
00:20:28,840 --> 00:20:32,360
‎เราจะขี่ม้าไปกับคนของรัมโคฟา
‎ยึดเมืองคืนมาให้ซิกทริกเกอร์

173
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
‎- ข้าทำไม่ได้
‎- ทำไมล่ะ

174
00:20:37,160 --> 00:20:39,880
‎- เมอร์เซียจะไขว้เขวไม่ได้
‎- ไขว้เขวเหรอ

175
00:20:41,760 --> 00:20:44,120
‎ที่นี่ต้องการคนของรัมโคฟา

176
00:20:44,200 --> 00:20:46,280
‎- เราพาพวกเขาไปที่เอเฟอร์วิชไม่ได้
‎- ทำไม

177
00:20:46,360 --> 00:20:50,560
‎เราต้องทุ่มเทกำลังภายในเพื่อรักษาเมอร์เซียไว้

178
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
‎แต่นี่มันบ้าชัดๆ บริดามาประชิดชายแดนท่าน

179
00:20:53,160 --> 00:20:55,600
‎- และถ้านางข้ามมาดินแดนเรา…
‎- มันก็จะสายเกินแก้

180
00:20:55,680 --> 00:20:59,200
‎- ได้โปรดอย่าสงสัยในตัวข้า
‎- งั้นก็อย่าทำตัวโง่เง่าเช่นนี้

181
00:20:59,280 --> 00:21:00,480
‎ข้าตัดสินใจแล้ว

182
00:21:04,400 --> 00:21:06,240
‎เราจะกลับเอเจลส์เบิร์ก

183
00:21:07,360 --> 00:21:10,160
‎ท่านพาคน 12 คนจากรัมโคฟาไปได้

184
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
‎แล้วสตรอยร่าล่ะ

185
00:21:13,640 --> 00:21:14,720
‎เอเทลเฟลด

186
00:21:16,400 --> 00:21:17,600
‎แล้วลูกสาวข้าล่ะ

187
00:21:18,560 --> 00:21:24,760
‎- เชื่อสิว่าข้าปฏิเสธด้วยเหตุผลอันสมควร
‎- ท่านมันเลวเหมือนพ่อไม่มีผิด

188
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
‎- อูเทร็ด…
‎- ส่วนเจ้าก็ขี้ขลาด

189
00:21:26,920 --> 00:21:33,000
‎ข้าจะทำเรื่องนี้คนเดียว
‎ต่อให้ท่านไม่มอบอะไรให้ ท่านเปลี่ยนไปเยอะ

190
00:21:37,280 --> 00:21:38,360
‎ทุกสิ่งล้วนเปลี่ยนแปลง

191
00:22:01,040 --> 00:22:04,680
‎ข้าเดาว่าเลดี้เอดิธคงมีข่าวที่ไม่สู้ดีนัก

192
00:22:06,200 --> 00:22:07,680
‎ข้าควรจะบอกเขามั้ย

193
00:22:07,760 --> 00:22:11,840
‎ไม่ เขาคงสู้กับบริดาด้วยหัวใจที่แตกสลาย

194
00:22:16,440 --> 00:22:18,840
‎เหมือนหัวใจพวกเราทุกคน
‎ที่กำลังแตกสลาย นายหญิง

195
00:22:21,760 --> 00:22:25,360
‎ข่าวนี้มันเกินจะรับไหว

196
00:22:25,440 --> 00:22:27,320
‎แต่เราจะแบกรับมันไว้

197
00:22:29,640 --> 00:22:30,480
‎เราทั้งคู่

198
00:22:33,080 --> 00:22:36,080
‎บิดาของข้าเผชิญหน้ากับความตาย
‎ด้วยจิตวิญญาณที่เตรียมพร้อม

199
00:22:37,320 --> 00:22:41,080
‎เขารู้ว่าความฝันจะอยู่ได้นานกว่าเขา
‎และเขาไม่เศร้าโศกกับการสูญเสีย

200
00:22:42,840 --> 00:22:43,800
‎ข้าก็เช่นกัน

201
00:23:01,160 --> 00:23:02,760
‎เกณฑ์ทหาร 12 นายที่ภักดีต่อเรา

202
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
‎เราจะไปที่เมืองแซ็กซันติดกับเอเฟอร์วิช
‎เพื่อช่วยพวกเขา

203
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
‎นางให้กำลังคนแค่โหลเดียวเหรอ

204
00:23:09,880 --> 00:23:12,800
‎- เพื่อยึดเมืองคืนน่ะ
‎- ท่านได้เอ่ยถึงบริดาใช่มั้ย

205
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
‎หลายเมืองตามแนวชายแดน
‎เคยร่วมรบกับเรามาก่อน

206
00:23:15,040 --> 00:23:17,200
‎พวกเขาอยากเห็นบริดาตาย

207
00:23:24,080 --> 00:23:25,640
‎ท่านแน่ใจนะว่าพร้อม

208
00:23:29,800 --> 00:23:30,640
‎ข้ามั่นใจ

209
00:23:31,560 --> 00:23:34,400
‎สตรอยร่าเคยช่วยชีวิตข้าตอนเด็ก
‎ข้าเป็นหนี้บุญคุณนาง

210
00:23:36,320 --> 00:23:38,160
‎- หาม้าที่เร็วกว่านี้ให้เขา
‎- ขอรับ

211
00:23:41,240 --> 00:23:44,720
‎หากมีอันตรายถึงชีวิต ท่านจงขี่ม้าหนีไปให้ไกล

212
00:23:45,320 --> 00:23:48,400
‎ไม่ต้องนึกถึงเรา หนีไปซะ ท่านทำได้มั้ย

213
00:23:50,160 --> 00:23:52,440
‎ข้าเป็นนักสู้ที่เก่งกาจพอๆ กับคนของท่าน

214
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
‎และท่านยังเป็นรางวัลที่ยิ่งใหญ่กว่า

215
00:23:55,440 --> 00:24:00,040
‎- เอเทลสแตน ถ้าท่านถูกจับ…
‎- ข้าก็จะพูดความจริงว่าข้าไม่ใช่คนสำคัญ

216
00:24:02,720 --> 00:24:03,560
‎รอถึงภายภาคหน้าก่อน

217
00:24:12,840 --> 00:24:14,920
‎จะให้เราตอบว่ายังไง

218
00:24:15,000 --> 00:24:17,640
‎เราควรแสดงท่าทีสนับสนุน
‎ซิกทริกเกอร์เป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่ง

219
00:24:17,720 --> 00:24:18,960
‎(วินเชสเตอร์ อาณาจักรเวสเซกซ์)

220
00:24:19,040 --> 00:24:21,400
‎เอเฟอร์วิชอยู่ติดชายแดนเมืองพี่สาวข้า

221
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
‎ใช่แล้ว นางอาจต้องการนำทัพโต้กลับ
‎โดยไม่ให้เราเข้าไปแทรกแซง

222
00:24:26,320 --> 00:24:28,880
‎ส่งทหาร 300 นายขึ้นเหนือ
‎ไปสนับสนุนกองทัพของนาง

223
00:24:28,960 --> 00:24:31,760
‎- กำชับไปว่าพวกเขาอยู่ใต้คำสั่งนาง
‎- ขอรับ

224
00:24:37,560 --> 00:24:39,880
‎ข้ามีข่าวจากเอเฟอร์วิช ฝ่าบาท

225
00:24:42,360 --> 00:24:47,120
‎สายลับของท่านช้าเกินไป
‎ลอร์ดเอเทลเฮล์ม ข้ารู้ข่าวและดำเนินการแล้ว

226
00:24:47,200 --> 00:24:49,440
‎เช่นนั้นท่านคงเตรียมกองทัพให้รุดไปที่นั่น

227
00:24:49,520 --> 00:24:51,000
‎หาได้เป็นเช่นนั้นไม่

228
00:24:51,080 --> 00:24:54,880
‎เพราะทหารรัมโคฟาของเอเทลเฟลด
‎น่าจะไปถึงเอเฟอร์วิชก่อนพวกเขา

229
00:24:54,960 --> 00:24:56,880
‎จะฉลาดกว่าถ้าเราให้นางนำทัพ

230
00:24:56,960 --> 00:25:01,920
‎กระนั้นเหรอ แม้ข้าจะไม่อยาก
‎หลั่งเลือดของเวสเซกซ์

231
00:25:02,000 --> 00:25:04,240
‎แต่นี่ไม่ถือเป็นโอกาสทองหรอกเหรอ

232
00:25:05,560 --> 00:25:06,400
‎ยังไงกัน

233
00:25:07,840 --> 00:25:10,480
‎เอเฟอร์วิชคือประตูสู่นอร์ทัมเบรีย

234
00:25:11,520 --> 00:25:15,840
‎ถ้ายึดมันได้ ดินแดนสามในสี่ของอังกฤษ
‎จะตกอยู่ใต้การปกครองของท่าน

235
00:25:15,920 --> 00:25:18,800
‎ยังมีวิธีอื่นที่จะชิงเอเฟอร์วิชคืนจากพวกนอกรีต

236
00:25:18,880 --> 00:25:22,080
‎ด้วยความเคารพ
‎ป่านนี้มิชชันนารีของท่านคงตายไปแล้ว

237
00:25:22,160 --> 00:25:25,720
‎แต่ข้ายังหนุ่มพอจะคิดการณ์ไกล
‎ถึงอนาคตอีกหลายปี ไม่ใช่หลายเดือน

238
00:25:26,480 --> 00:25:30,120
‎ถ้าท่านคิดว่าข้าละทิ้งฝันของอัลเฟรด
‎งั้นท่านก็คิดผิดแล้ว

239
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
‎ท่านกำลังเสียโอกาสนะ

240
00:25:35,280 --> 00:25:40,640
‎จงฉวยโอกาสนี้สังหารบริดาและซิกทริกเกอร์

241
00:25:40,720 --> 00:25:43,880
‎ข้าจะไม่ฆ่าซิกทริกเกอร์ เขาอยู่กับเราอย่างสันติ

242
00:25:43,960 --> 00:25:45,240
‎หรือเขาอาจเสแสร้ง

243
00:25:45,800 --> 00:25:48,920
‎เราจะเชื่อจริงๆ เหรอว่า
‎นี่เป็นการสู้กันเองของพวกเดน

244
00:25:49,840 --> 00:25:55,040
‎เป็นไปได้มากกว่ามั้ยว่า
‎เขาเชิญบริดามาร่วมเป็นพันธมิตร

245
00:25:55,120 --> 00:25:58,960
‎ข้อมูลของเราบอกอีกอย่าง และข้าก็มั่นใจ

246
00:26:00,800 --> 00:26:04,120
‎อย่าเหมารวมว่าทุกคนจะรอบจัดเหมือนท่าน
‎ลอร์ดเอเทลเฮล์ม

247
00:26:04,200 --> 00:26:05,040
‎ก็แล้วแต่

248
00:26:06,480 --> 00:26:09,160
‎ข้าทำหน้าที่ของข้าแล้ว ข้าให้คำแนะนำไปแล้ว

249
00:26:13,120 --> 00:26:15,040
‎ข้าหลวงใหญ่ต้องผิดหวังแน่

250
00:26:16,120 --> 00:26:18,080
‎ข้าไม่แน่ใจว่าท่านเป็นตัวแทนข้าหลวงใหญ่

251
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
‎เขาไม่ฉลาดเลยที่เอาแต่กังขาในตัวข้า

252
00:26:25,480 --> 00:26:28,640
‎เขารู้สึกว่าเวลาติดปีกบิน
‎และตำแหน่งของเขาสั่นคลอน

253
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
‎สงครามอาจทำให้เขามีอิทธิพล

254
00:26:30,720 --> 00:26:33,680
‎ยังไงก็ขึ้นเหนือซะ
‎ไปประเมินสถานการณ์ด้วยตัวเอง

255
00:26:34,760 --> 00:26:40,200
‎- แล้วงานราชการล่ะ
‎- ท่านมอบหมายงานให้กษัตริย์ได้

256
00:26:44,120 --> 00:26:48,800
‎มันไม่มีอะไรอย่างที่เอเทลเฮล์มบอกใช่มั้ย
‎ที่ว่าซิกทริกเกอร์วางแผนเรื่องนี้

257
00:26:48,880 --> 00:26:49,720
‎ไม่มี

258
00:26:50,280 --> 00:26:54,440
‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มแค่อยากก่อสงคราม
‎ท่านจะได้วิงวอนขอเงินเขา

259
00:26:54,520 --> 00:26:57,600
‎เขาหวังให้ท่านเป็นหนี้เขา
‎เพราะท่านมิได้เป็นเช่นนั้น

260
00:27:08,240 --> 00:27:12,840
‎ท่านต้องแจ้งเขตปกครองแซ็กซัน
‎แถวชายแดนของซิกทริกเกอร์

261
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
‎ว่าอย่าส่งกองกำลังไปช่วยเขา

262
00:27:15,880 --> 00:27:20,360
‎จะไม่มีการให้ที่พักหรือสนับสนุนเขา

263
00:27:21,800 --> 00:27:27,160
‎- นั่นคือคำพูดของกษัตริย์ใช่มั้ย
‎- ถ้ามีคนถาม เขาก็จะปฏิเสธ

264
00:27:30,200 --> 00:27:31,920
‎ข้านึกว่าต้องกลับไปไล่ล่าลูกนอกสมรสนั่น

265
00:27:33,200 --> 00:27:34,040
‎นั่นก็ด้วย

266
00:27:35,960 --> 00:27:40,480
‎หลังจากทำหน้าที่ผู้ส่งสาร จงวกกลับไปรัมโคฟา

267
00:27:57,920 --> 00:27:59,760
‎ท่านจะพูดอะไรก็เชิญ เราจะไปแล้ว

268
00:27:59,840 --> 00:28:01,800
‎ข้าคิดว่าควรมาบอกลาสักหน่อย

269
00:28:01,880 --> 00:28:04,840
‎ทำไม เพราะท่านจะส่งข้าไปตายใช่มั้ย

270
00:28:08,160 --> 00:28:10,960
‎ท่านทำให้ข้าต้องเสี่ยง
‎ทำให้เอเทลสแตนต้องเสี่ยง

271
00:28:11,040 --> 00:28:14,080
‎ท่านมีกำลังคนและมีไฟในหัวใจ

272
00:28:14,160 --> 00:28:16,720
‎ท่านจะบรรลุเป้าหมายที่ตั้งใจไว้

273
00:28:18,560 --> 00:28:21,800
‎- แต่ถ้าข้าไม่ได้พบท่านอีก…
‎- ท่านได้พบข้าอีกแน่

274
00:28:21,880 --> 00:28:24,800
‎ถ้าข้าตาย ข้าจะตามไปหลอกหลอนท่านจนวันตาย

275
00:28:32,880 --> 00:28:36,280
‎- ไม่นะ ต้องจากกันด้วยดีสิ
‎- เดี๋ยวพวกเขาก็ดีกัน

276
00:28:36,360 --> 00:28:38,560
‎พวกเขารักกันมานานแล้ว

277
00:28:40,680 --> 00:28:43,920
‎ไม่ ทันทีที่จบเรื่องนี้ ให้เขากลับมาตามหานาง

278
00:28:44,000 --> 00:28:46,200
‎เขาคงจะงอนไปถึงหน้าร้อนเลย

279
00:28:47,400 --> 00:28:49,000
‎ฟิแนน เดี๋ยว

280
00:28:53,720 --> 00:28:56,760
‎ข้าถูกห้ามไม่ให้พูดสิ่งที่ข้าจะพูดต่อไปนี้

281
00:28:56,840 --> 00:28:59,760
‎สาบานสิว่าจะเก็บงำเรื่องนี้
‎จนกว่าเขาจะช่วยลูกสาวได้

282
00:29:01,800 --> 00:29:02,760
‎ก็ได้

283
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
‎นางจะอยู่ไม่ถึงฤดูร้อนปีหน้า

284
00:29:08,640 --> 00:29:09,480
‎นางกำลังจะตาย

285
00:29:12,760 --> 00:29:13,600
‎อะไรนะ

286
00:29:13,680 --> 00:29:17,600
‎นางจึงไม่อาจยื่นมือเข้าช่วย
‎มิเช่นนั้นจะมีปัญหาในเมอร์เซีย

287
00:29:20,840 --> 00:29:23,560
‎- แต่นางดูเป็นปกติ
‎- เพราะนางเค้นพลังทั้งหมดที่มี

288
00:29:25,320 --> 00:29:29,840
‎ไม่ๆ บอกเขาไม่ได้นะ
‎อย่าให้เขาเสียสมาธิจากศึกครั้งนี้

289
00:29:31,560 --> 00:29:33,600
‎- ข้าไม่เคยโกหกเขา
‎- ข้ารู้

290
00:29:36,920 --> 00:29:40,000
‎แต่น่าเศร้าที่ท่านคงไม่ต้อง
‎แบกรับภาระนี้ไว้นานนัก

291
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
‎- เจ้าพร้อมหรือยัง
‎- ขอรับ

292
00:30:05,640 --> 00:30:08,280
‎นานมากแล้วที่เราไม่ได้ออกศึก

293
00:30:08,360 --> 00:30:11,560
‎รอไม่ไหวแล้ว ข้าอยากจับดาบอีกครั้งจนตัวสั่น

294
00:30:24,080 --> 00:30:26,520
‎ไปซะ ท่านเกะกะขวางทางข้า

295
00:30:28,760 --> 00:30:29,640
‎ข้ารักเจ้า

296
00:30:30,200 --> 00:30:35,480
‎ข้ารู้ว่ามันยากทำใจ แต่เราจะกลับมาหาพวกเขา

297
00:30:39,160 --> 00:30:40,000
‎ข้าสาบาน

298
00:31:09,960 --> 00:31:11,200
‎ไปเอเฟอร์วิช

299
00:31:27,640 --> 00:31:28,680
‎ใครเป็นคนต่อไป

300
00:31:32,320 --> 00:31:35,920
‎ไม่ๆ ข้าคร้านจะฟังพวกเจ้าทะเลาะกันอีก

301
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
‎ไปจากวินเชสเตอร์
‎จนกว่าเจ้าจะคลี่คลายความขัดแย้งได้

302
00:31:38,920 --> 00:31:39,880
‎ฝ่าบาท

303
00:31:43,160 --> 00:31:47,560
‎- ว่าไง มีคดีอะไร
‎- ข้ามาแก้แค้นให้การตายของพ่อ

304
00:31:49,120 --> 00:31:51,280
‎อย่างน้อยก็ฟังดูน่าสนใจ

305
00:31:51,360 --> 00:31:55,120
‎ชายชื่อโกดะฆ่าเขา แล้วยึดที่ดินที่พ่อมอบให้ข้า

306
00:31:55,200 --> 00:31:57,880
‎- ข้าอยากได้มันคืน
‎- ใช่ ข้าอ่านฎีกานี้แล้ว

307
00:31:58,360 --> 00:32:01,040
‎- เลดี้เอดกิฟุใช่มั้ย
‎- ใช่ กษัตริย์แห่งเคนต์

308
00:32:01,120 --> 00:32:02,920
‎ข้าถูกใจเคนต์มาก

309
00:32:03,560 --> 00:32:07,360
‎ข้าใช้เวลาแสนสุขมากมายที่นั่นสมัยหนุ่มๆ

310
00:32:07,440 --> 00:32:08,280
‎ใช่

311
00:32:08,360 --> 00:32:11,800
‎ใช่ จำได้ว่าตอนที่ทรงพระเยาว์
‎ท่านถูกพาไปที่เคนต์วาราเบิร์ก

312
00:32:11,880 --> 00:32:15,840
‎พ่อข้าที่เป็นข้าหลวงใหญ่
‎จัดงานเลี้ยงต้อนรับท่าน กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่

313
00:32:17,200 --> 00:32:20,960
‎ใช่ นึกแล้วว่าข้าคุ้นหน้าเจ้า

314
00:32:22,240 --> 00:32:26,560
‎ถ้าข้าจำไม่ผิด ข้าได้ขี่ม้าของเจ้า
‎และเจ้าก็ไม่พอใจ

315
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
‎ใช่แล้ว

316
00:32:30,000 --> 00:32:33,360
‎ตอนเป็นเด็ก ข้าสนใจม้ามากกว่าผู้ชาย

317
00:32:36,720 --> 00:32:39,960
‎ขออภัยด้วยที่จำไม่ได้ เรื่องมันนานมากแล้ว

318
00:32:40,040 --> 00:32:45,280
‎เราทุกคนเปลี่ยนไปมาก ท่านเติบโตเป็นทายาท
‎ที่แท้จริงของอาณาจักรอันยิ่งใหญ่

319
00:32:45,360 --> 00:32:48,640
‎บางทีเราควรฟังข้อโต้แย้งจากอีกฝ่าย

320
00:32:48,720 --> 00:32:50,240
‎โกดะอยู่ที่ไหน

321
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
‎ด้วยความเคารพ เรื่องนี้ไม่มีข้อโต้แย้ง

322
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
‎เขาขโมยที่ดินที่เป็นของข้าโดยชอบธรรม

323
00:32:55,520 --> 00:32:58,320
‎ไม่มีข้อโต้เถียงใดๆ เขาทำผิด

324
00:32:58,400 --> 00:32:59,240
‎ใช่

325
00:33:02,920 --> 00:33:03,760
‎ใช่

326
00:33:04,480 --> 00:33:06,440
‎ฟังนะ พอได้อ่านรายละเอียด

327
00:33:06,520 --> 00:33:10,880
‎จากบาทหลวงเพียร์ลิก
‎ข้าเห็นว่าเจ้าได้รับความอยุติธรรม

328
00:33:10,960 --> 00:33:15,280
‎ให้โกดะผู้นี้ไปรายงานตัว
‎ต่อข้าหลวงใหญ่แห่งเคนต์

329
00:33:16,080 --> 00:33:20,040
‎นี่คือคำพิพากษาที่ดินที่ถูกขโมยไปของเจ้า
‎ตามหลักกฎหมายจารีต ซึ่งข้าขอคืนให้เจ้า

330
00:33:20,720 --> 00:33:24,800
‎ขอบพระทัย ข้าซาบซึ้งใจยิ่งนัก ฝ่าบาท

331
00:33:24,880 --> 00:33:26,840
‎ข้าจะไม่รบกวนพระองค์อีก

332
00:33:31,160 --> 00:33:32,320
‎ไม่

333
00:33:33,760 --> 00:33:37,800
‎คืนนี้พอแค่นี้ เลดี้เอดกิฟุ

334
00:33:42,840 --> 00:33:43,680
‎มากินกับเราสิ

335
00:33:45,120 --> 00:33:48,400
‎ข้าอยากฟังข่าวจากเคนต์

336
00:33:49,840 --> 00:33:53,000
‎ฝ่าบาท เป็นเกียรติอย่างยิ่ง

337
00:33:59,360 --> 00:34:03,080
‎ข้าไม่เข้าใจว่าเจ้าพยายามจะบอกอะไร

338
00:34:04,240 --> 00:34:06,200
‎ยิ่งรีรอก็ยิ่งไม่ช่วยอะไร

339
00:34:08,120 --> 00:34:11,440
‎- งั้นการรักษาของเอดิธก็จะรุนแรงขึ้น
‎- ไม่ใช่

340
00:34:13,239 --> 00:34:15,480
‎มันสายเกินไปที่จะทำการรักษา

341
00:34:17,880 --> 00:34:19,719
‎นี่แหละที่ข้าไม่เข้าใจ

342
00:34:27,040 --> 00:34:31,199
‎ไหนเจ้าลองอธิบายให้ข้าฟังซิว่า
‎เหตุใดการรักษาจึงล้มเหลว

343
00:34:35,480 --> 00:34:36,440
‎มันง่ายมาก

344
00:34:38,360 --> 00:34:39,440
‎ข้ากำลังจะตาย

345
00:34:41,320 --> 00:34:43,000
‎- ไม่จริง
‎- บอกนางสิ

346
00:34:44,440 --> 00:34:46,679
‎ไม่ อย่านะ ข้าไม่ฟัง

347
00:34:47,840 --> 00:34:51,760
‎ข้าจะไม่ฟังคำพูดของคนปากพล่อยที่หลอกลวงเรา

348
00:34:51,840 --> 00:34:53,400
‎ท่านแม่ ไม่ยุติธรรมเลย

349
00:34:54,280 --> 00:34:55,120
‎ไม่

350
00:34:55,719 --> 00:34:57,040
‎สิ่งที่ไม่ยุติธรรม

351
00:34:57,560 --> 00:35:01,239
‎คือเจ้ากำลังบอกเราว่ามันรักษาได้
‎แต่เจ้ากลับรักษาไม่ได้

352
00:35:01,320 --> 00:35:04,600
‎- นายหญิง ข้าไม่เคยบอก…
‎- อย่ามาพูดกับข้า

353
00:35:05,280 --> 00:35:06,120
‎อย่าบังอาจ

354
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
‎ช่วยปลอบนางหน่อยได้มั้ย

355
00:35:21,280 --> 00:35:23,960
‎- ข้าไม่มีแรง
‎- ขอรับ นายหญิง

356
00:35:25,840 --> 00:35:27,560
‎ขอถามหน่อยว่าคิดว่านานแค่ไหน

357
00:35:32,760 --> 00:35:35,000
‎ข้าเชื่อว่าท่านไม่ได้อยู่เห็นฤดูใบไม้ผลิ

358
00:35:39,760 --> 00:35:42,200
‎ข้าจะพยายามบรรเทาความเจ็บปวดใดๆ ก็ตาม

359
00:35:49,240 --> 00:35:55,640
‎ข้าไม่อยากอยู่ที่นี่ ข้าอยากกลับเอเจลส์เบิร์ก

360
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
‎งั้นเราก็ต้องเดินทางก่อนที่ท่านจะอ่อนแอเกินไป

361
00:35:59,520 --> 00:36:01,920
‎ข้าไม่รู้ว่าเหตุใดพระเจ้าถึงมีพระประสงค์เช่นนี้

362
00:36:03,720 --> 00:36:05,400
‎ห้ามบอกใครเด็ดขาด

363
00:36:08,680 --> 00:36:10,120
‎ข้าต้องบอกลูกสาวของข้า

364
00:36:11,520 --> 00:36:12,480
‎อัลด์เฮล์ม

365
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
‎ท่านแม่

366
00:36:52,400 --> 00:36:55,280
‎- เจ้าชื่ออะไร
‎- คินเลฟขอรับ

367
00:36:56,960 --> 00:36:58,560
‎เจ้ากำลังฝึกเป็นนักรบใช่มั้ย

368
00:37:02,360 --> 00:37:03,200
‎ขอรับ นายหญิง

369
00:37:04,920 --> 00:37:09,840
‎ลอร์ดอัลด์เฮล์ม ส่งคินเลฟขึ้นแม่น้ำไปสู้กับโจร

370
00:37:09,920 --> 00:37:12,640
‎และพาเลดี้เอลฟ์วินน์ล่วงหน้ากลับบ้านไปก่อน

371
00:37:12,720 --> 00:37:15,840
‎- ไม่นะ ได้โปรด ไม่ยุติธรรมเลย
‎- นายหญิง ข้าไม่ได้คิดร้ายกับใคร

372
00:37:15,920 --> 00:37:19,840
‎หรือว่าอยากถูกย่างสด
‎เพราะพวกโจรอำมหิตโหดเหี้ยม

373
00:37:24,840 --> 00:37:26,760
‎เหตุใดท่านถึงใจร้ายกับข้านัก

374
00:37:27,760 --> 00:37:31,240
‎ทำไม ข้าแค่อยากใช้ชีวิตเหมือนผู้หญิงคนอื่น

375
00:37:31,320 --> 00:37:32,960
‎เจ้าไม่ใช่ผู้หญิงทั่วไป

376
00:37:33,040 --> 00:37:35,720
‎เจ้าเป็นทายาทของเมอร์เซีย
‎เจ้าจึงต้องรักษาพรหมจรรย์

377
00:37:35,800 --> 00:37:38,600
‎- ทำไม
‎- เพราะโลกมันเป็นแบบนั้นไง

378
00:37:39,280 --> 00:37:44,960
‎ข้าเสียสละทุกสิ่งทุกอย่าง
‎เพื่อปกป้องอาณาจักรของเรา

379
00:37:45,040 --> 00:37:47,280
‎เจ้าจะโยนมันทิ้ง
‎เหมือนอีตัวราคาถูกในโรงเหล้าไม่ได้

380
00:37:47,360 --> 00:37:52,000
‎- เป็นอีตัวดีกว่าเป็นแม่มดสิ้นหวัง
‎- ห้ามพูดแบบนี้กับราชินีของเจ้า

381
00:37:54,960 --> 00:37:56,760
‎มิเช่นนั้นเจ้าจะเสียใจ

382
00:37:58,760 --> 00:38:02,640
‎เจ้าจะกลับไปเอเจลส์เบิร์ก
‎และคิดถึงความหมายของการปกครองที่นั่น

383
00:38:02,720 --> 00:38:06,240
‎ข้าคิดมาแล้ว มันคือการลงโทษ

384
00:38:07,600 --> 00:38:09,920
‎ไม่ว่ายังไง นี่ก็คือสิ่งที่ถูกกำหนดไว้ให้เจ้า

385
00:38:12,880 --> 00:38:15,760
‎ข้ารู้ว่าเจ้ายังเด็ก แต่จงมองให้ไกลกว่าตัวเอง

386
00:38:16,800 --> 00:38:20,360
‎การเป็นราชินีถือเป็นเกียรติ
‎ไม่มีชะตาใดยิ่งใหญ่กว่านี้แล้ว

387
00:38:20,440 --> 00:38:22,160
‎ชะตากรรมมีไว้สำหรับรัชทายาท

388
00:38:22,920 --> 00:38:24,840
‎ข้าไม่ต้องการมัน

389
00:38:41,680 --> 00:38:45,200
‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อลูกชายอยู่กับแม่นานเกินไป

390
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
‎อย่ารีบหันไปดู แต่เขามากับผู้หญิงอีกแล้ว

391
00:38:57,720 --> 00:38:58,800
‎นางยังอยู่อีกเหรอ

392
00:39:00,320 --> 00:39:02,680
‎ปกติผู้หญิงพวกนี้อยู่ได้ไม่ถึงหนึ่งคืน

393
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
‎สตรีชาวเคนต์ช่างใจกล้าหน้าด้านยิ่งนัก

394
00:39:09,480 --> 00:39:13,360
‎แต่พวกนางพอจะมีเหตุผลอยู่บ้าง
‎เดี๋ยวข้าจัดการเอง

395
00:39:29,000 --> 00:39:29,840
‎เท่าไหร่

396
00:39:31,040 --> 00:39:32,000
‎- อะไรนะ
‎- เหรียญเงิน

397
00:39:33,560 --> 00:39:35,440
‎เจ้าต้องการกี่เหรียญ

398
00:39:35,520 --> 00:39:38,320
‎- เหรียญเงินเหรอ นายท่าน ต้องการไปทำไม
‎- เพื่อกลับไปยังที่ทางของเจ้า

399
00:39:38,400 --> 00:39:41,120
‎ข้าเพิ่งมาถึงและหนทางก็ยาวไกล

400
00:39:41,200 --> 00:39:44,080
‎งั้นเราจะหาม้าที่แข็งแรงที่สุดให้เจ้า

401
00:39:44,160 --> 00:39:48,560
‎ผู้หญิงอย่างพวกเจ้าชอบอะไร ทองคำ ผ้าไหม

402
00:39:48,640 --> 00:39:51,520
‎เครื่องเทศ ยา

403
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
‎บอกราคามาเลย

404
00:39:55,440 --> 00:39:56,880
‎เงิน 30 แท่ง

405
00:39:58,240 --> 00:40:02,320
‎- ข้าเชื่อว่านั่นคือผลของการทรยศ
‎- ผู้หญิงที่รู้พระคัมภีร์

406
00:40:02,400 --> 00:40:04,160
‎อัลเฟรดเข้มงวดเรื่องการศึกษาในเคนต์

407
00:40:04,240 --> 00:40:07,520
‎เช่นนั้นเจ้าก็จะทำสิ่งที่ฉลาด
‎และรับข้อเสนอของข้า

408
00:40:08,800 --> 00:40:13,520
‎- แล้วถ้าข้าไม่ทำล่ะ
‎- ไม่รู้สิ

409
00:40:14,760 --> 00:40:16,360
‎พวกนางมักจะทำตาม

410
00:40:29,960 --> 00:40:30,800
‎นั่งลงได้

411
00:40:38,240 --> 00:40:39,360
‎สองวัน

412
00:40:39,440 --> 00:40:42,360
‎สองวันแล้ว แต่สตรอยร่า
‎ก็ยังปล่อยให้พวกเจ้าทรมาน

413
00:40:44,280 --> 00:40:49,240
‎ข้ามาในฐานะมารดา
‎เพื่ออนาคตที่ดีกว่าสำหรับลูกๆ ของเรา

414
00:40:50,280 --> 00:40:54,560
‎เราจะฟื้นฟูเดนแลนด์เพื่อชาวเดน
‎และชาวเดนเท่านั้น

415
00:41:00,080 --> 00:41:03,280
‎ทวยเทพประทานลมและทะเลสงบ
‎เพื่อโอบอุ้มเรามาถึงที่นี่

416
00:41:03,360 --> 00:41:05,440
‎ด้วยเหตุนี้ทวยเทพควรได้รับเครื่องเซ่นสังเวย

417
00:41:07,720 --> 00:41:08,680
‎พานางออกมา

418
00:41:32,920 --> 00:41:38,000
‎วิเบเค เราพร้อมแล้ว
‎แสดงให้เราดูว่าใครได้รับเกียรติ

419
00:43:07,880 --> 00:43:08,800
‎เป็นไปไม่ได้

420
00:43:10,920 --> 00:43:13,320
‎ข้าจำเป็นต้องมีชีวิตอยู่เพื่อรับใช้ทวยเทพ

421
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
‎เป็นไปไม่ได้

422
00:43:20,600 --> 00:43:23,600
‎- บริดา
‎- ทวยเทพตรัสผ่านผู้หยั่งรู้อนาคต

423
00:43:24,440 --> 00:43:25,560
‎แต่ห้าคนก็พอแล้ว

424
00:43:34,560 --> 00:43:37,280
‎ทวยเทพจะพอใจกับสิ่งนี้

425
00:43:45,320 --> 00:43:48,160
‎ปล่อยข้า นางไม่ปรานีแน่

426
00:43:48,240 --> 00:43:50,680
‎สามีของท่านจะมา

427
00:43:50,760 --> 00:43:53,080
‎รอคำสั่งเขาก่อน

428
00:44:34,760 --> 00:44:37,560
‎ออกมา ข้ารู้สึกได้ว่าเจ้าจ้องข้าอยู่

429
00:44:38,120 --> 00:44:39,640
‎ออกมาสู้หน้าข้า

430
00:44:47,480 --> 00:44:48,600
‎เราไม่ได้หาเรื่อง

431
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
‎เจ้าคือพวกเดนแห่งเอเฟอร์วิชเหรอ

432
00:44:51,480 --> 00:44:54,480
‎ไม่ใช่ ข้าซิกทริกเกอร์แห่งยอร์วิก
‎และข้าเป็นกษัตริย์ที่นั่น

433
00:44:55,480 --> 00:44:57,480
‎ขออภัย ข้าไม่ตั้งใจจะลบหลู่

434
00:44:58,120 --> 00:44:59,440
‎- ข้าคือ…
‎- บาทหลวงเพียร์ลิก

435
00:45:00,760 --> 00:45:02,160
‎ที่ปรึกษาของกษัตริย์เอ็ดเวิร์ด

436
00:45:03,880 --> 00:45:07,320
‎- อูเทร็ดอยู่ไหน
‎- เราคาดว่าเขาอยู่กับคนจากรัมโคฟา

437
00:45:08,200 --> 00:45:11,280
‎ข้าเป็นทัพหน้า
‎แต่กษัตริย์จะส่งพี่สาวมาเป็นกองหนุน

438
00:45:11,360 --> 00:45:14,280
‎แต่ข้าไม่ได้ยินอะไรและเห็นทหารแค่หยิบมือเดียว

439
00:45:15,160 --> 00:45:17,760
‎แซ็กซันจะสู้เพื่อท่าน ท่านไม่ได้อยู่ลำพังแล้ว

440
00:45:17,840 --> 00:45:18,680
‎ดี

441
00:45:20,840 --> 00:45:24,720
‎เราจะไปสมทบกับทัพใหญ่
‎ยึดถิ่นของข้าคืน ฆ่านางสารเลวนั่น

442
00:45:43,640 --> 00:45:44,760
‎ข้าไม่ต้องการสิ่งนี้

443
00:45:45,280 --> 00:45:46,840
‎อะไรเหรอ

444
00:45:46,920 --> 00:45:49,560
‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มเสนอเงินให้ข้าจากไป

445
00:45:50,240 --> 00:45:53,400
‎- ข้าไม่ได้ขอให้เขาทำแบบนั้น
‎- แล้วเขาจะทำไปทำไม

446
00:45:54,280 --> 00:45:56,120
‎ฝ่าบาท ข้าไม่ใช่คนโง่

447
00:45:56,840 --> 00:46:00,280
‎ข้ารู้ว่าที่ทรงช่วยข้า
‎เป็นเพียงความปรารถนาชั่วครู่ แต่ข้า…

448
00:46:01,720 --> 00:46:04,560
‎ข้าไม่คิดว่าจะได้รับการปฏิบัติเยี่ยงโสเภณี

449
00:46:04,640 --> 00:46:09,320
‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มตัดสินใจคนเดียว
‎เขาพยายามขัดขวางข้าในหลายเรื่อง

450
00:46:10,480 --> 00:46:16,400
‎- งั้นก็อย่าไปทนเขา
‎- เขามีเพื่อนเยอะ และเขาก็เป็นญาติ

451
00:46:18,840 --> 00:46:21,040
‎ข้าเสียใจที่ทำให้เจ้าขุ่นเคือง

452
00:46:23,960 --> 00:46:28,040
‎ข้าเสียใจกับปัญหาของท่าน
‎เพราะมันทำให้ท่านปวดใจ

453
00:46:30,280 --> 00:46:33,120
‎นี่เป็นความเมตตาครั้งแรก
‎ที่ข้าได้รับในรอบหลายปี

454
00:46:36,880 --> 00:46:41,000
‎พ่อข้าเป็นข้าหลวงใหญ่
‎ข้ารู้ว่ามันเป็นภาระที่หนักอึ้ง

455
00:46:41,840 --> 00:46:44,640
‎ข้านึกไม่ออกเลยว่า
‎มันจะเลวร้ายอีกกี่เท่าสำหรับพระองค์

456
00:46:49,120 --> 00:46:51,040
‎เจ้าอาจไม่ต้องนึกคิดเอาเอง

457
00:46:52,560 --> 00:46:55,440
‎เจ้าลองอยู่ดูให้เห็นกับตาสักหน่อยสิ

458
00:46:56,920 --> 00:46:59,640
‎เพื่อตัวเจ้าเอง กับข้า

459
00:47:06,680 --> 00:47:08,120
‎ได้ ข้ายินดีอย่างยิ่ง

460
00:47:09,640 --> 00:47:14,520
‎ถึงจะแปลก แต่ข้ากลับพบว่า
‎เวลาที่เราอยู่ร่วมกันมันน่ารื่นรมย์

461
00:47:18,880 --> 00:47:20,880
‎ให้ไวเลย ฉี่เป็นตาแก่ไปได้

462
00:47:23,160 --> 00:47:24,800
‎ตายซะ ไอ้บาทหลวง

463
00:47:30,880 --> 00:47:32,800
‎อ้าว นี่ท่านฉี่หกรดตัวเองงั้นเหรอ

464
00:47:32,880 --> 00:47:34,600
‎ไม่ มันคือน้ำมนต์

465
00:47:37,040 --> 00:47:41,800
‎- คนของรัมโคฟาอยู่ไหน
‎- คือว่าเรื่องนั้นมันไม่สู้ดีนัก

466
00:47:43,840 --> 00:47:44,960
‎ซิกทริกเกอร์

467
00:47:58,760 --> 00:47:59,800
‎มีข่าวอะไรเรื่องสตรอยร่า

468
00:47:59,880 --> 00:48:02,320
‎ตอนข้าออกมา นางยังมีชีวิตอยู่
‎แต่บริดาตามล่านางอยู่

469
00:48:02,400 --> 00:48:04,440
‎- ไม่มีเวลาแล้ว
‎- เราจะไปหานาง

470
00:48:04,520 --> 00:48:07,320
‎- เราจะช่วยนาง
‎- นางอ้างว่าทำเพื่อพวกเดน

471
00:48:07,400 --> 00:48:10,880
‎- นางต้องการตัวเจ้า เจ้าเท่านั้น
‎- เจ้าหาข้าเจอแล้ว

472
00:48:10,960 --> 00:48:12,560
‎เจ้าทำเต็มที่แล้ว

473
00:48:12,640 --> 00:48:17,360
‎- กองทัพรัมโคฟาอยู่ไหน
‎- เลดี้เอเทลเฟลดไม่อนุญาต

474
00:48:21,400 --> 00:48:24,240
‎- ข้านึกว่ากษัตริย์จะส่งคนมา
‎- เขาส่งมาแล้ว

475
00:48:24,320 --> 00:48:25,680
‎- ข้าไม่เข้าใจ
‎- ไม่สำคัญหรอก

476
00:48:25,760 --> 00:48:28,160
‎ข้าส่งข่าวถึงเขตเมืองแซ็กซัน
‎ที่ชายแดนเมืองเจ้าแล้ว

477
00:48:28,240 --> 00:48:30,960
‎ทำไมนางถึงปฏิเสธ ทั้งที่เราเป็นพันธมิตรกัน

478
00:48:31,040 --> 00:48:34,080
‎- หลายปีมานี้ เราอยู่กันอย่างสันติ
‎- ข้ารู้ มันคือการทรยศ

479
00:48:34,160 --> 00:48:36,720
‎- นี่เป็นการตัดสินใจของเอ็ดเวิร์ดเหรอ
‎- ไม่นะ ไม่ใช่

480
00:48:37,600 --> 00:48:41,120
‎- คนที่เขตเมืองว่ายังไงบ้าง
‎- พวกเขาเสนออะไรให้ไม่ได้

481
00:48:41,200 --> 00:48:43,480
‎พวกเขาอ้างว่าไม่มีคนประจำการที่นั่น

482
00:48:43,560 --> 00:48:44,920
‎งั้นพวกเขาก็โกหก

483
00:48:45,920 --> 00:48:49,800
‎ในนั้นมีมากกว่าร้อยคน
‎ข้ารู้จักแนวป้องกันแซ็กซันรอบดินแดนข้า

484
00:48:49,880 --> 00:48:53,000
‎พวกเขายังบอกอีกว่า
‎กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดมีรับสั่งมา นายท่าน

485
00:48:53,080 --> 00:48:54,640
‎ห้ามใครช่วยกษัตริย์ซิกทริกเกอร์

486
00:48:54,720 --> 00:48:56,960
‎ข้าไม่รู้อะไรด้วย เข้าใจผิดแล้ว

487
00:48:57,040 --> 00:49:00,240
‎- ต่อให้ต้องบุกเดี่ยว ข้าก็จะทำ
‎- เจ้าจะไม่ทำเรื่องนี้ตามลำพัง

488
00:49:00,320 --> 00:49:03,120
‎นายท่าน เราไม่อาจยึดเอเฟอร์วิช
‎ด้วยกำลังคนแค่นี้

489
00:49:03,200 --> 00:49:07,240
‎- แต่ถ้าเราเข้าไปได้ แล้วข้าฆ่าบริดา…
‎- นางมีคนในคอยปกป้อง

490
00:49:07,320 --> 00:49:10,600
‎ข้าก็มีคนใน และพวกเขาจะภักดีต่อข้า

491
00:49:12,480 --> 00:49:16,080
‎พาคนพวกนี้ไปรอนอกประตู
‎เราจะพาชาวเมืองออกมาให้เอง

492
00:49:16,160 --> 00:49:21,680
‎- แต่เรายังต้องเข้าไปในเอเฟอร์วิช
‎- เมียข้าจะไม่ตายโดยถูกขังเหมือนหนู

493
00:49:21,760 --> 00:49:25,840
‎ข้าไม่ได้พิชิตทุกสิ่งเพื่อให้นางต้องทรมานแบบนี้

494
00:49:34,440 --> 00:49:36,040
‎เจ้าคิดอะไรอยู่

495
00:49:37,600 --> 00:49:39,960
‎ข้ามีทางเข้า ตามข้ามา

496
00:49:40,760 --> 00:49:41,600
‎ไปเร็ว

497
00:49:53,240 --> 00:49:56,360
‎ยินดีต้อนรับ สวดมนต์รอไปก่อน

498
00:49:58,040 --> 00:50:01,880
‎ที่นี่เรียบง่าย แต่ไม่นานท่านก็จะคุ้นเคย

499
00:50:03,240 --> 00:50:06,720
‎ข้าชอบนะ เหมือนอยู่ในรางหญ้าเลย

500
00:50:07,960 --> 00:50:12,440
‎- ทำไมขึ้นเหนือมาเร็วจัง
‎- ข้ามาทำธุระแบบลับๆ ให้เขา

501
00:50:13,480 --> 00:50:15,920
‎ข้ามี 100 เหรียญ

502
00:50:17,680 --> 00:50:19,880
‎แล้วก็นี่

503
00:50:21,800 --> 00:50:24,840
‎แต่ท่านติดเงินเขา 300

504
00:50:25,400 --> 00:50:31,400
‎- ใช่ ที่เหลือจะตามมา
‎- เขาเองก็มีหนี้ที่ต้องชดใช้

505
00:50:32,040 --> 00:50:38,040
‎ข้ารู้ ข้าจะหาเงินมาให้ได้
‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มเป็นเพื่อนที่ดีของข้า

506
00:50:38,120 --> 00:50:40,960
‎และข้ามั่นใจว่าเขาจะเห็นอกเห็นใจข้า

507
00:50:43,960 --> 00:50:45,160
‎เราพูดถึงชายคนเดียวกันหรือเปล่า

508
00:50:47,480 --> 00:50:51,400
‎ข้ากลับไปมือเปล่าไม่ได้ ขออะไรให้ข้าหน่อย

509
00:50:52,880 --> 00:50:54,520
‎ข้าไม่มีอะไรจะให้

510
00:50:58,640 --> 00:51:05,080
‎นอกจากสิ่งที่ข้าได้เห็น คำพูดที่ข้าได้ยินมา

511
00:51:05,920 --> 00:51:07,360
‎แล้วท่านได้ยินอะไรมา

512
00:51:10,880 --> 00:51:14,000
‎เลดี้เอเทลเฟลดกำลังจะตาย
‎นางจะอยู่ไม่ถึงฤดูใบไม้ผลินี้

513
00:51:22,480 --> 00:51:25,080
‎ธอร์จะทุบค้อนเวลาไม่พอใจ

514
00:51:27,800 --> 00:51:30,800
‎แต่เขาจะพอใจถ้าเราเซ่นสังเวยอีก

515
00:51:36,440 --> 00:51:37,800
‎ไม่นะ ได้โปรด ได้โปรด อย่า

516
00:51:37,880 --> 00:51:38,720
‎ไม่

517
00:51:47,000 --> 00:51:49,480
‎ข้าซ่อนตัวต่อไปไม่ได้แล้ว ข้าขอโทษ

518
00:51:53,760 --> 00:51:55,840
‎เราจะนั่งรอให้คนมาช่วยไม่ได้

519
00:52:04,640 --> 00:52:06,000
‎นายท่าน นั่นเขาทำอะไร

520
00:52:06,720 --> 00:52:09,960
‎นี่มันบ้าสิ้นดี เราควรรอ
‎จนกว่าจะหาคนได้มากกว่านี้

521
00:52:10,040 --> 00:52:11,360
‎ระดมทหารได้สักกลุ่มก็ยังดี

522
00:52:11,440 --> 00:52:14,200
‎- เขาว่ามันมีหนทางของพวกโรมัน
‎- พวกโรมันเหรอ

523
00:52:17,640 --> 00:52:20,640
‎นั่นเหรอแผนของเรา
‎ให้พวกโรมันช่วยเราจากเรื่องนี้

524
00:52:20,720 --> 00:52:24,320
‎เพราะเท่าที่ข้ารู้
‎พวกเขาตายไปเมื่อ 600 ปีก่อน

525
00:52:26,000 --> 00:52:27,440
‎ออสเฟิร์ธ หินไฟ

526
00:52:34,000 --> 00:52:36,080
‎มันสร้างไว้ระบายอึจากเอเฟอร์วิช

527
00:52:36,160 --> 00:52:39,480
‎- มันจะพาเราไปถึงที่นั่นเหรอ
‎- อาจใช่

528
00:52:39,560 --> 00:52:40,760
‎แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว

529
00:52:48,640 --> 00:52:50,000
‎เราจะเดินตามทางระบายอึ

530
00:52:51,880 --> 00:52:56,080
‎เดี๋ยว ถ้าเจ้าตายก่อนข้า
‎ลูกสาวข้าคงไม่ให้อภัยแน่

531
00:53:00,200 --> 00:53:02,680
‎นายท่าน นี่เป็นความคิดที่แย่มาก

532
00:53:03,160 --> 00:53:06,120
‎พวกโรมันปกป้องอาคารด้วยภูตผี

533
00:53:34,840 --> 00:53:36,520
‎เดินตามทางน้ำนี่ แล้วหนีไปซะ

534
00:53:58,560 --> 00:53:59,400
‎บริดา

535
00:54:03,640 --> 00:54:05,200
‎ข้ามาแก้แค้นเจ้า

536
00:54:05,960 --> 00:54:07,760
‎เจ้าจะต้องชดใช้

537
00:54:08,520 --> 00:54:09,840
‎บริดา

538
00:54:10,400 --> 00:54:11,640
‎งั้นก็แสดงตัวออกมาสิ

539
00:54:19,280 --> 00:54:22,280
‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล

