1
00:00:06,240 --> 00:00:08,360
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:19,000
Kızım Stiorra ve kocası Sigtryggr'ın
istemedikleri bir misafirleri var.

4
00:00:19,080 --> 00:00:21,480
Sigtryggr'ın hain kardeşi Rognvaldr.

5
00:00:21,560 --> 00:00:24,400
Aramızı bozmaya çalışıyor,
neden kabul ediyorsun?

6
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
Onlara komplo kuruyor.

7
00:00:31,480 --> 00:00:34,960
Sevgili Aethelflaed'im
Rumcofa'ya ziyaretimize geldi.

8
00:00:35,800 --> 00:00:38,040
Seni görmeye geldiğimi söylüyorlar.

9
00:00:38,120 --> 00:00:40,760
Keşke öyle olsaydı ama öyle değil.

10
00:00:40,840 --> 00:00:44,880
Serflerimden Cynlaef, onun kızı
Aelfwynn'in gönlünü kazandı.

11
00:00:44,960 --> 00:00:47,520
Leydi Aelfwynn'in
attan inmesine yardım et.

12
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
Aethelflaed, Peder Benedict diye
bir din adamı getirdi.

13
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
Rumcofa'nın papaza ihtiyacı yok.

14
00:00:54,000 --> 00:00:57,080
-Çok yetenekli bir ilim adamı.
-Kumarbaz.

15
00:00:58,040 --> 00:00:59,800
Onu geri vermeyi unutmasın.

16
00:01:00,320 --> 00:01:04,880
Brida, kâhin olduğuna inanılan kızı
Vibeke ile geri döndü.

17
00:01:04,960 --> 00:01:06,320
Kâhin seçimini yaptı.

18
00:01:06,400 --> 00:01:10,600
Benden ve ailemden hâlâ
ölesiye nefret ediyor.

19
00:01:10,680 --> 00:01:12,680
-Bunu sana kim yaptı?
-Brida!

20
00:01:13,560 --> 00:01:16,160
Şimdi de Eoferwic'i işgal etti.

21
00:01:16,240 --> 00:01:19,040
Şehirde terör estiriyor.

22
00:01:19,120 --> 00:01:19,960
Stiorra'yı bulun!

23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
Hepsi kader.

24
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
Stiorra'yı bulun! Uhtred'in kızını bulun!

25
00:01:36,680 --> 00:01:40,840
YORK
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

26
00:02:42,960 --> 00:02:44,680
Bırak. Bitti.

27
00:03:00,440 --> 00:03:01,400
Git oyun oyna.

28
00:03:08,520 --> 00:03:10,440
Ondan korkmanıza gerek yok!

29
00:03:11,280 --> 00:03:15,040
Sizi kurtarmaya,
tanrılara döndürmeye geldi.

30
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
Onlarla savaşma kardeşim.

31
00:03:31,960 --> 00:03:34,040
Güçlü olan o. Teslim ol!

32
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Kurtar bizi Yüce İsa.

33
00:04:16,560 --> 00:04:19,520
Teslim ol! Yoksa tekrar yapar.

34
00:04:22,200 --> 00:04:25,480
Sigtryggr, halkının iyiliği için
teslim ol.

35
00:04:38,480 --> 00:04:43,960
Kral Sigtryggr.
Kendini çok geliştirmişsin.

36
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
Nedir bu çılgınlık?

37
00:04:46,240 --> 00:04:48,760
Tanrılara saygı göstermek
çılgınlık değildir.

38
00:04:48,840 --> 00:04:55,400
Sen tanrılar adına konuşamazsın.
Tanrılarımızın kadın papaza ihtiyacı yok!

39
00:04:56,320 --> 00:04:58,640
Hristiyan koyunlar gibi
peşinden mi gidiyorsunuz?

40
00:05:04,720 --> 00:05:06,160
Karısı nerede?

41
00:05:07,760 --> 00:05:08,960
Ben bulurum.

42
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Rognvaldr, yapma.

43
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
Rognvaldr, yapma!

44
00:05:15,920 --> 00:05:16,880
Onu rahat bırak!

45
00:05:33,080 --> 00:05:35,360
Seni küçük köpek.

46
00:05:38,280 --> 00:05:42,800
Eski erkekliği kalmamış. Hristiyanların
bu konuda bir hikâyesi var.

47
00:05:53,360 --> 00:05:56,520
Stiorra!

48
00:05:57,480 --> 00:05:59,080
Seni yakalayacağız!

49
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
Stiorra!

50
00:06:11,640 --> 00:06:15,240
Stiorra? Stiorra, ortaya çık!

51
00:06:30,160 --> 00:06:33,200
Halkını yoldan çıkardığın için
Brida'dan özür dile.

52
00:06:54,440 --> 00:06:55,680
Seni affedecek.

53
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
Sen!

54
00:07:21,040 --> 00:07:22,760
Hanımın nerede?

55
00:07:24,880 --> 00:07:27,720
Görmedim lordum. Gitti.

56
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
Bu taraftan.

57
00:08:07,280 --> 00:08:09,680
-Daha sert.
-Lütfen, yapamam.

58
00:08:13,960 --> 00:08:14,800
Nerede?

59
00:08:15,960 --> 00:08:18,160
Dediğine göre
hizmetçilerle birlikte kaçmış.

60
00:08:20,920 --> 00:08:21,760
Doğru mu bu?

61
00:08:22,760 --> 00:08:24,320
Hadi, bana güvenebilirsin.

62
00:08:25,520 --> 00:08:27,480
Yalan söylemek aptallık olur.

63
00:09:07,640 --> 00:09:09,760
BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN
UYARLANMIŞTIR

64
00:09:28,960 --> 00:09:31,000
Bütün evleri arayın, rehine bulun.

65
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
Stiorra olabilecek herkesi
meydana dizin.

66
00:09:33,880 --> 00:09:35,120
Suyu getirin.

67
00:09:39,520 --> 00:09:40,600
Brida!

68
00:09:45,640 --> 00:09:49,920
Yaşamasına izin ver, o zaman benim
geldiğim gibi sana gelecektir. Lütfen.

69
00:09:51,280 --> 00:09:54,360
Tanrılara içten gelerek nasıl
ibadet ettiğimizi ona öğreteyim.

70
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
Kendini abine kanıtlamak için
bunca şeyi yapacak mısın?

71
00:09:58,200 --> 00:10:01,840
-Ona liderlik etmek için mi?
-Ben bu sapıklığa yüz vermem.

72
00:10:03,800 --> 00:10:06,480
Ben bu insanların lideriyim
ve kralları olarak öleceğim.

73
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
Nasıl istersen. Öldür.

74
00:10:13,280 --> 00:10:14,240
Hayır!

75
00:10:17,320 --> 00:10:18,360
Sen öldür.

76
00:10:23,400 --> 00:10:24,240
O benim abim.

77
00:10:25,720 --> 00:10:27,280
Tanrılarımıza ihanet etti.

78
00:10:28,200 --> 00:10:31,840
Hristiyanların gelip
kardeşlerimizi zehirlemesine göz yumdu.

79
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
Öldür, tamam mı?

80
00:11:46,000 --> 00:11:48,840
Bana sadık olduğunu gösterdin. Güzel.

81
00:11:51,000 --> 00:11:56,080
Adaletle davrandığımı hepinize gösterdim.
Çok geçmeden beni kabulleneceksiniz.

82
00:11:56,720 --> 00:11:59,320
Sizi serbest bırakıyorum Jorvik Danları.

83
00:12:00,280 --> 00:12:02,160
Kapıları açın. Açın!

84
00:12:12,400 --> 00:12:13,240
Uhtred'i bul.

85
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
Halkımı senin merhametine terk etmem.

86
00:12:19,320 --> 00:12:23,400
Karını bulacağımızı biliyorsun.
O nedenle sana bir teklif yapayım.

87
00:12:24,520 --> 00:12:28,960
Bana Uhtred'i getirirsen
karının canını bağışlarım.

88
00:12:54,000 --> 00:12:55,520
Sigtryggr!

89
00:13:26,320 --> 00:13:30,360
RUNCORN
MERCIA-NORTHUMBRIA SINIRI

90
00:13:35,840 --> 00:13:36,720
Buyurun.

91
00:13:36,800 --> 00:13:38,000
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.

92
00:14:01,720 --> 00:14:03,200
Umudunu kaybetme.

93
00:14:04,320 --> 00:14:08,040
-Yanında otur. Sesini duyunca uyanabilir.
-Ne diyeceğim?

94
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
Böyle bir durumda ne söylenir ki?

95
00:14:16,280 --> 00:14:18,720
Artık erkek olmadığını ona nasıl söylerim?

96
00:14:19,880 --> 00:14:21,680
Hâlâ oğlun olduğunu söyle.

97
00:14:28,480 --> 00:14:30,960
Tepelerdeki gözcüler dönüyor.

98
00:14:32,320 --> 00:14:34,400
Uyanırsa sana haber gönderirim.

99
00:14:46,640 --> 00:14:49,880
Doğuda, nehrin yukarısında,
nehrin aşağısında hiçbir şey yok.

100
00:14:51,040 --> 00:14:53,000
Burada olduğunu sanmıyorum.

101
00:15:09,240 --> 00:15:12,560
Sana kötülük yapmak gibi bir niyetim yok.

102
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
Sadece doğru yoldan saptığını
görmeni istiyorum.

103
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
Diz çök.

104
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
Diz çök.

105
00:15:32,680 --> 00:15:34,240
Hepiniz diz çökün!

106
00:15:35,480 --> 00:15:40,000
Stiorra'nız acınızı dindirene dek
öyle kalacaksınız.

107
00:15:40,560 --> 00:15:45,120
Stiorra, ortaya çık!
Bu kadınlara acı çektirme!

108
00:15:56,360 --> 00:15:59,040
Burada kalmalısın.

109
00:16:01,840 --> 00:16:04,640
Hey! Nöbet yerini terk etme.

110
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
Tuvaletini olduğun yere yap.

111
00:16:09,040 --> 00:16:10,640
Yerime dönmem lazım.

112
00:16:13,720 --> 00:16:19,640
Nehir kıyısına gitmem gerekiyor.
Brida saldırırsa hepimize işkence yapar.

113
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
Bende kraliyet kanı var.

114
00:16:23,840 --> 00:16:25,760
İşkence görmek benim vazifem.

115
00:16:31,920 --> 00:16:34,160
Lordum, siz durun.

116
00:16:34,240 --> 00:16:37,200
-Nöbeti ben devralayım.
-Hayır. Herkes hazır olmalı.

117
00:16:37,280 --> 00:16:40,320
Lordum, dinlenin.
Her yerde adamlarımız var.

118
00:16:40,400 --> 00:16:43,720
-Gafil avlanmayız.
-Bir kere oyuna geldim zaten Finan.

119
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
-Bilmen mümkün değildi.
-Mümkündü.

120
00:16:49,120 --> 00:16:50,960
Döneceğini hep biliyordum.

121
00:16:52,320 --> 00:16:54,880
Ama bana saldırmasını bekliyordum,
sana değil.

122
00:16:57,120 --> 00:16:57,960
Ya da oğluma.

123
00:16:58,040 --> 00:17:01,200
Ağır bir yara ama oğlun hayatta kalabilir.

124
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
Hayatta kalabilir ama yaşayabilir mi?

125
00:17:05,240 --> 00:17:06,720
Çocuğu, vârisleri olmayacak.

126
00:17:07,280 --> 00:17:12,440
Uhtred!
Diğer taraftan kötü haberlerim var.

127
00:17:12,520 --> 00:17:15,160
Stiorra mı? Eoferwic'e mi saldırdı?

128
00:17:15,800 --> 00:17:18,720
-Nereden bildin?
-Ailemi hedef alıyor.

129
00:17:20,359 --> 00:17:23,200
Adamlar geri gelsin. Yola çıkacağız.

130
00:17:34,520 --> 00:17:37,640
-Ne zamandır böyle?
-Daha bir yıl olmadı.

131
00:17:38,280 --> 00:17:39,320
Bir yıl mı?

132
00:17:46,640 --> 00:17:48,000
-Böyle acıyor mu?
-Evet.

133
00:17:49,360 --> 00:17:53,080
-Acıyor.
-Bunu başka kimseye gösterdiniz mi?

134
00:17:54,600 --> 00:17:57,160
Mercia'daki şifacılara güvenilmez.

135
00:17:57,720 --> 00:18:01,000
Kraliçenin hasta olduğu duyulursa
boy beyleri iç savaş başlatır.

136
00:18:04,160 --> 00:18:06,600
Leydi, keşke birine gösterseydiniz.

137
00:18:08,200 --> 00:18:13,400
Bunu şimdi almak biraz...
Bakabilir miyim?

138
00:18:13,480 --> 00:18:16,560
Belki kendi kendine geçer diye düşündüm.

139
00:18:16,640 --> 00:18:18,760
Daha önce de olmuştu ve geçmişti.

140
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
Bunun kendi kendine geçeceğini sanmıyorum.

141
00:18:25,960 --> 00:18:29,360
Kesmek tehlikeli olabilir, anlıyorum
ama ben hazırım.

142
00:18:31,440 --> 00:18:35,080
-Alabileceğimizden emin değilim.
-Üzerini örtebilir misin?

143
00:18:38,560 --> 00:18:41,720
Artık daha hızlı büyümeye başladı.

144
00:18:43,440 --> 00:18:45,920
Karnımdan et düştükçe büyüyor.

145
00:18:48,320 --> 00:18:49,480
Bakabilir miyim?

146
00:18:53,840 --> 00:18:55,400
Bu seni aşıyor mu?

147
00:18:56,880 --> 00:18:58,920
Yanlış mı anlamışım?

148
00:18:59,920 --> 00:19:03,560
Leydi, maalesef artık çok geç,
sizi bu yaradan kurtaramayız.

149
00:19:06,480 --> 00:19:09,720
-Benzerini daha önce görmüş müydün?
-Sadece...

150
00:19:13,480 --> 00:19:15,920
"Sadece ölülerde" mi diyecektin?

151
00:19:18,320 --> 00:19:19,760
Evet Leydim.

152
00:19:21,440 --> 00:19:23,880
Çok üzüldüm, ne diyeceğimi bilmiyorum.

153
00:19:26,920 --> 00:19:31,080
Tamam o zaman.
İlgilenmem gereken acil konular var.

154
00:19:32,560 --> 00:19:34,000
Mercia tahtının varisi,

155
00:19:35,440 --> 00:19:36,920
barışı nasıl koruyacağımız.

156
00:19:37,960 --> 00:19:41,440
Kalan vaktinizi
sevdiklerinizle geçirmenizi öneririm.

157
00:19:41,520 --> 00:19:45,240
Ülke yönetmenin getirdiği
yükümlülükleri bilmediğin belli.

158
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
Ağlama.

159
00:19:52,040 --> 00:19:54,600
Yapılacak çok şey var. Hâlâ hayattayım.

160
00:19:59,960 --> 00:20:02,120
Leydi Aethelflaed uyuyor,
rahatsız etmeyin.

161
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
Uyandır, bu konu önemli.

162
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
Hayır, Peder Benedict'in dediği gibi
onu rahatsız edemeyiz.

163
00:20:06,640 --> 00:20:08,320
Aldhelm, kızım tehlikede.

164
00:20:08,400 --> 00:20:11,800
Sadece Mercialıların
sorunlarıyla ilgileniyor.

165
00:20:12,400 --> 00:20:16,720
Annesini törene hazırlamanızı istedi.
Sizi de içeri davet ediyor.

166
00:20:22,880 --> 00:20:24,440
Neymiş o çok önemli haber?

167
00:20:24,520 --> 00:20:27,240
Eoferwic düştü, kızım tehlikede.

168
00:20:27,320 --> 00:20:28,760
Acını paylaşıyorum Lort Uhtred.

169
00:20:28,840 --> 00:20:32,360
Rumcofa askerleriyle gidip
Sigtryggr için şehri geri alalım.

170
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
-Bunu yapamam.
-Neden?

171
00:20:37,160 --> 00:20:39,880
-Mercia'nın dikkati dağılmamalı.
-Dikkati dağılmak mı?

172
00:20:41,760 --> 00:20:44,120
Rumcofa askerlerine burada ihtiyaç var.

173
00:20:44,200 --> 00:20:46,280
-Eoferwic'e gidemezler.
-Neden?

174
00:20:46,360 --> 00:20:50,560
İçeriye odaklanmamız, Mercia'nın
güvenliğini sağlamamız gerekiyor.

175
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
Ama delilik bu! Brida sınırda!

176
00:20:53,160 --> 00:20:55,600
-Geçecek olursa...
-O zaman çok geç olur.

177
00:20:55,680 --> 00:20:59,200
-Lütfen beni sorgulama.
-O zaman sen de aptalca davranma.

178
00:20:59,280 --> 00:21:00,480
Kararımı verdim!

179
00:21:04,400 --> 00:21:06,240
Aegelesburg'e döneceğiz.

180
00:21:07,360 --> 00:21:10,160
Bir düzine Rumcofa askeri alabilirsin.

181
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
Stiorra ne olacak?

182
00:21:13,640 --> 00:21:14,720
Aethelflaed...

183
00:21:16,400 --> 00:21:17,600
Kızım ne olacak?

184
00:21:18,560 --> 00:21:24,760
-İyi bir gerekçem olmasa reddetmezdim.
-Babanın en kötü yönlerini almışsın.

185
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
-Uhtred...
-Sen de korkaksın!

186
00:21:26,920 --> 00:21:33,000
Bana hiçbir şey vermesen de
tek başıma yapacağım! Çok değişmişsin.

187
00:21:37,280 --> 00:21:38,360
Sen de hiç.

188
00:22:01,040 --> 00:22:04,680
Leydi Eadith
iyi bir haber vermedi sanırım.

189
00:22:06,200 --> 00:22:07,680
Ona söylemeli miydim?

190
00:22:07,760 --> 00:22:11,840
Hayır. O zaman üzüntüsünden
Brida ile düzgün savaşamazdı.

191
00:22:16,440 --> 00:22:18,840
Hepimiz çok üzüldük Leydi.

192
00:22:21,760 --> 00:22:25,360
Bu habere katlanmak zor.

193
00:22:25,440 --> 00:22:27,320
Yine de katlanacağız.

194
00:22:29,640 --> 00:22:30,480
İkimiz de.

195
00:22:33,080 --> 00:22:36,080
Babam ölüme hazırlıklı gitti.

196
00:22:37,320 --> 00:22:41,080
Hayallerinin kendisinden uzun yaşayacağını
biliyordu, kayıpları için yas tutmadı.

197
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Ben de öyle yapacağım.

198
00:23:01,160 --> 00:23:02,760
Bir düzine sadık adam toplayın.

199
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
Eoferwic sınırındaki Sakson köylerinden
yardım alacağız.

200
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
Sadece bir düzine mi verdi?

201
00:23:09,880 --> 00:23:12,800
-Şehri geri almak için.
-Brida'dan bahsetmedin mi?

202
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
Sınırdaki köyler
daha önce bizimle savaşmıştı.

203
00:23:15,040 --> 00:23:17,200
Brida'nın ölmesini onlar da ister.

204
00:23:24,080 --> 00:23:25,640
Hazır olduğuna emin misin?

205
00:23:29,800 --> 00:23:30,640
Eminim.

206
00:23:31,560 --> 00:23:34,400
Stiorra çocukken hayatımı kurtarmıştı,
ona borçluyum.

207
00:23:36,320 --> 00:23:38,160
-Ona daha hızlı bir at bul.
-Peki.

208
00:23:41,240 --> 00:23:44,720
Ölüm tehlikesiyle karşılaşırsak
uzaklaşacaksın.

209
00:23:45,320 --> 00:23:48,400
Bizi düşünmeyip kaçacaksın.
Bunu yapabilir misin?

210
00:23:50,160 --> 00:23:52,440
Ben de herkes kadar iyi bir savaşçıyım.

211
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
Ama değerli bir hedefsin.

212
00:23:55,440 --> 00:24:00,040
-Aethelstan, yakalanırsan...
-Gerçeği söylerim, ben önemsiz biriyim.

213
00:24:02,720 --> 00:24:03,560
Henüz değil.

214
00:24:12,840 --> 00:24:14,920
Nasıl bir karşılık verelim?

215
00:24:15,000 --> 00:24:17,640
Desteğimizi gösterelim.
Sigtryggr iyi bir müttefik.

216
00:24:17,720 --> 00:24:18,960
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

217
00:24:19,040 --> 00:24:21,400
Ama Eoferwic, kız kardeşimin sınırında.

218
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
Evet, biz karışmadan kendisi
karşı saldırıya geçmek isteyebilir.

219
00:24:26,320 --> 00:24:28,880
Ordusuna destek olarak 300 kişi gönder.

220
00:24:28,960 --> 00:24:31,760
-Onun emrine gireceklerini iyice belirt.
-Peki.

221
00:24:37,560 --> 00:24:39,880
Eoferwic'ten haber geldi efendim.

222
00:24:42,360 --> 00:24:47,120
Casusların çok yavaş Lort Aethelhelm.
Haberim var, harekete de geçtim.

223
00:24:47,200 --> 00:24:49,440
Yani askerleri alıp hemen gidiyor musunuz?

224
00:24:49,520 --> 00:24:51,000
Hayır, gitmiyorum.

225
00:24:51,080 --> 00:24:54,880
Aethelflaed'in Rumcofa'daki askerleri
Eoferwic'e daha önce varır,

226
00:24:54,960 --> 00:24:56,880
bizim destek olmamız daha mantıklı.

227
00:24:56,960 --> 00:25:01,920
Öyle mi? Wessex kanı akıtmaktan
nefret ederim

228
00:25:02,000 --> 00:25:04,240
ama bu bir fırsat değil mi?

229
00:25:05,560 --> 00:25:06,400
Ne anlamda?

230
00:25:07,840 --> 00:25:10,480
Eoferwic, Northumbria'ya açılan kapı.

231
00:25:11,520 --> 00:25:15,840
Onu alırsanız İngiltere’nin dörtte üçü
sizin kontrolünüz altına girer.

232
00:25:15,920 --> 00:25:18,800
Eoferwic'i kâfirlerin elinden almanın
başka yolları da var.

233
00:25:18,880 --> 00:25:22,080
Kusura bakmayın ama
misyonerler çoktan öldürüldü.

234
00:25:22,160 --> 00:25:25,720
Yine de ben gencim,
ayları değil yılları hesap ediyorum.

235
00:25:26,480 --> 00:25:30,120
Alfred'in hayalinden vazgeçtiğimi
sanıyorsan yanılıyorsun.

236
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
Fırsatı kaçırıyorsun!

237
00:25:35,280 --> 00:25:40,640
Fırsattan istifade edip
Brida'yı ve Sigtryggr'ı öldür.

238
00:25:40,720 --> 00:25:43,880
Sigtryggr'i öldürmeyeceğim,
bize barışçıl davrandı.

239
00:25:43,960 --> 00:25:45,240
Ya da öyle görünüyor.

240
00:25:45,800 --> 00:25:48,920
Bunun Danların iç savaşı olduğuna
kanacak mıyız?

241
00:25:49,840 --> 00:25:55,040
İttifak kurmak için Brida'yı davet etmiş
olması daha büyük ihtimal değil mi?

242
00:25:55,120 --> 00:25:58,960
Bizim elimizdeki bilgi öyle değil.
Kaynaklarıma güveniyorum.

243
00:26:00,800 --> 00:26:04,120
Herkes senin gibi komplocu değil
Lort Aethelhelm.

244
00:26:04,200 --> 00:26:05,040
Pekâlâ.

245
00:26:06,480 --> 00:26:09,160
Ben görevimi yaptım, tavsiyemi verdim.

246
00:26:13,120 --> 00:26:15,040
Boy beyleri düş kırıklığına uğrayacak.

247
00:26:16,120 --> 00:26:18,080
Boy beyleri adına konuşamazsın.

248
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
Sürekli beni sorgulamakla hata ediyor.

249
00:26:25,480 --> 00:26:28,640
Hem vakti hem de itibarı azalıyor.

250
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
Savaş olsa nüfuz kazanır.

251
00:26:30,720 --> 00:26:33,680
Yine de kuzeye git.
Durumu bizzat değerlendir.

252
00:26:34,760 --> 00:26:40,200
-Devlet işleri ne olacak?
-Kral'a bırakabilirsin.

253
00:26:44,120 --> 00:26:48,800
Bunu Sigtryggr'in planladığı iddiasında
haklılık payı var mı?

254
00:26:48,880 --> 00:26:49,720
Hayır.

255
00:26:50,280 --> 00:26:54,440
Lort Aethelhelm sadece kendisinden para
istemeniz için savaş çıkarmaya çalışıyor.

256
00:26:54,520 --> 00:26:57,600
Ona muhtaç olmanızı istiyor.

257
00:27:08,240 --> 00:27:12,840
Sigtryggr'in sınırındaki
Sakson köylerine söyle,

258
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
ona asker vermesinler.

259
00:27:15,880 --> 00:27:20,360
Onu korumasınlar, destek de olmasınlar.

260
00:27:21,800 --> 00:27:27,160
-Kral'ın emri böyle mi?
-Sorulursa inkâr eder.

261
00:27:30,200 --> 00:27:34,040
-Küçük piçin peşine düşeceğimi sanıyordum.
-Evet.

262
00:27:35,960 --> 00:27:40,480
Ulaklık görevini yaptıktan sonra
Rumcofa'ya dönebilirsin.

263
00:27:57,920 --> 00:27:59,760
Ne diyeceksen söyle, gidiyoruz.

264
00:27:59,840 --> 00:28:01,800
Vedalaşmaya geldim.

265
00:28:01,880 --> 00:28:04,840
Neden? Beni ölüme gönderdiğin için mi?

266
00:28:08,160 --> 00:28:10,960
Beni ve Aethelstan'i riske atıyorsun.

267
00:28:11,040 --> 00:28:14,080
Adamların var ve için yanıyor.

268
00:28:14,160 --> 00:28:16,720
Hedefine ulaşacağından eminim.

269
00:28:18,560 --> 00:28:21,800
-Ama tekrar görüşemezsek...
-Görüşeceğiz.

270
00:28:21,880 --> 00:28:24,800
Ölürsem ömür boyu sana musallat olurum.

271
00:28:32,880 --> 00:28:36,280
-Hayır. Barışın.
-Barışırlar, merak etme.

272
00:28:36,360 --> 00:28:38,560
Uzum zamandır birbirlerini seviyorlar.

273
00:28:40,680 --> 00:28:43,920
Bu iş biter bitmez söyle,
gelip onu bulsun.

274
00:28:44,000 --> 00:28:46,200
Yaza kadar siniri geçmez.

275
00:28:47,400 --> 00:28:48,640
Finan, dur!

276
00:28:53,720 --> 00:28:56,760
Bunu aslında sana söylememem gerekiyor.

277
00:28:56,840 --> 00:28:59,760
Kızını kurtarana dek
ona söylemeyeceğine yemin et.

278
00:29:01,800 --> 00:29:02,760
Tamam.

279
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
Leydi önümüzdeki yaz burada olmayacak.

280
00:29:08,640 --> 00:29:09,480
Ölüyor.

281
00:29:12,760 --> 00:29:13,600
Ne?

282
00:29:13,680 --> 00:29:17,600
O yüzden yardım edemiyor.
Mercia'da sorun çıkacak.

283
00:29:20,840 --> 00:29:23,560
-Ama normal görünüyordu.
-Son gücünü harcıyor.

284
00:29:25,320 --> 00:29:29,840
Hayır. Ona söyleyemezsin.
Savaşırken aklı başka yerde olmasın.

285
00:29:31,560 --> 00:29:33,600
-Ona hiç yalan söylemedim.
-Biliyorum.

286
00:29:36,920 --> 00:29:40,000
Maalesef bu yükü fazla taşıman
gerekmeyecek zaten.

287
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
-Hazır mısın?
-Evet.

288
00:30:05,640 --> 00:30:08,280
Ne zamandır savaşmamıştık.

289
00:30:08,360 --> 00:30:11,560
Can atıyorum.
Tekrar kılıç kullanmayı çok istiyorum.

290
00:30:24,080 --> 00:30:26,520
Git. Bana engel oluyorsun.

291
00:30:28,760 --> 00:30:29,640
Seni seviyorum.

292
00:30:30,200 --> 00:30:35,480
Zor olduğunu biliyorum
ama onlara geri döneceğiz.

293
00:30:39,160 --> 00:30:40,000
Yemin ederim.

294
00:31:09,960 --> 00:31:11,200
Eoferwic'e!

295
00:31:27,640 --> 00:31:28,680
Sıradaki gelsin.

296
00:31:32,320 --> 00:31:35,920
Hayır. Yine sizin kavganızla
uğraşmak istemiyorum.

297
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
Sorununuzu çözmeden Winchester'a gelmeyin.

298
00:31:38,920 --> 00:31:39,880
Kralım.

299
00:31:43,160 --> 00:31:47,560
-Evet, şikâyetin neydi?
-Babamın öcünü almaya geldim.

300
00:31:49,120 --> 00:31:51,280
En azından ilginç bir şeye benziyor.

301
00:31:51,360 --> 00:31:55,120
Goda adında biri babamı öldürüp,
bana verdiği araziye el koydu.

302
00:31:55,200 --> 00:31:57,880
-Geri istiyorum.
-Evet, okudum.

303
00:31:58,360 --> 00:32:01,040
-Leydi Eadgifu?
-Evet kralım, Centliyim.

304
00:32:01,120 --> 00:32:02,920
Cent'i çok severim.

305
00:32:03,560 --> 00:32:07,360
Gençken orada çok güzel günlerim geçmişti.

306
00:32:07,440 --> 00:32:08,280
Evet.

307
00:32:08,360 --> 00:32:11,800
Çocukken Cantwaraburg'e
geldiğinizi hatırlıyorum.

308
00:32:11,880 --> 00:32:15,840
Boy beyi olan babam,
kral babanız adına bir ziyafet vermişti.

309
00:32:17,200 --> 00:32:20,960
Evet. Tanıdık gelmiştin zaten.

310
00:32:22,240 --> 00:32:26,560
Sürmem için senin atını vermişlerdi,
çok bozulmuştun.

311
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
Evet.

312
00:32:30,000 --> 00:32:33,360
Çocukken atları
erkeklerden daha çok severdim.

313
00:32:36,720 --> 00:32:39,960
Uzun zaman önce olduğundan
hatırlamamam normal.

314
00:32:40,040 --> 00:32:45,280
Hepimiz çok değiştik.
Büyük bir krallığın başına geçtiniz...

315
00:32:45,360 --> 00:32:48,640
Anlaşmazlığın diğer tarafını da
dinlesek mi?

316
00:32:48,720 --> 00:32:50,240
Nerede bu Goda?

317
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
Anlaşmazlık söz konusu değil.

318
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
Bana ait olan mülke el koydu.

319
00:32:55,520 --> 00:32:58,320
Tartışmalı bir konu değil,
adam düpedüz haksız.

320
00:32:58,400 --> 00:32:59,240
Evet.

321
00:33:02,920 --> 00:33:03,760
Evet.

322
00:33:04,480 --> 00:33:06,440
Peder Pyrlig'in yazdığı detayları okudum,

323
00:33:06,520 --> 00:33:10,880
sana haksızlık yapılmış.

324
00:33:10,960 --> 00:33:15,280
Goda denen adam
Cent Boy Beyi'ne teslim edilsin.

325
00:33:16,080 --> 00:33:20,040
Çalınan arazini devlet mülkü ilan edip
sana geri veriyorum.

326
00:33:20,720 --> 00:33:24,800
Çok teşekkürler kralım.

327
00:33:24,880 --> 00:33:26,840
Sizi daha fazla rahatsız etmeyeyim.

328
00:33:31,160 --> 00:33:32,320
Hayır.

329
00:33:33,760 --> 00:33:37,800
Bu akşamlık işimiz bitti. Leydi Eadgifu.

330
00:33:42,840 --> 00:33:43,680
Yemeğe kal.

331
00:33:45,120 --> 00:33:48,400
Cent'te olup bitenleri merak ediyorum.

332
00:33:49,840 --> 00:33:53,000
Kralım, onur duyarım.

333
00:33:59,360 --> 00:34:03,080
Ne demek istediğini anlamıyorum.

334
00:34:04,240 --> 00:34:06,200
Gecikme bana yaramamış.

335
00:34:08,120 --> 00:34:11,440
-Eadith ağır bir tedavi mi uygulayacak?
-Hayır.

336
00:34:13,239 --> 00:34:15,480
Artık tedavi edilemezmiş.

337
00:34:17,880 --> 00:34:19,719
İşte bunu anlamıyorum.

338
00:34:27,040 --> 00:34:31,199
Tedavinin neden işe yaramayacağını
bana kendin açıkla.

339
00:34:35,480 --> 00:34:36,440
Çok basit.

340
00:34:38,360 --> 00:34:39,440
Ölüyorum.

341
00:34:41,320 --> 00:34:43,000
-Hayır.
-Anlat.

342
00:34:44,440 --> 00:34:46,679
Hayır, anlatma. Dinlemeyeceğim.

343
00:34:47,840 --> 00:34:51,760
Bizi kandıran bu çenebazın
laflarını dinlemeyeceğim!

344
00:34:51,840 --> 00:34:53,400
Anne, haksızlık ediyorsun.

345
00:34:54,280 --> 00:34:55,120
Hayır.

346
00:34:55,719 --> 00:34:57,040
Asıl haksızlık

347
00:34:57,560 --> 00:35:01,239
tedavisi var deyip
sonra da tedavi edememek.

348
00:35:01,320 --> 00:35:04,600
-Leydi, ben hiç...
-Benimle konuşma!

349
00:35:05,280 --> 00:35:06,120
Konuşma!

350
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
Onu teselli eder misin?

351
00:35:21,280 --> 00:35:23,960
-Şu anda buna hâlim yok.
-Tabii ki Leydi.

352
00:35:25,840 --> 00:35:27,560
Ne kadar vakti kaldı?

353
00:35:32,760 --> 00:35:35,000
Bahara çıkacağınızı sanmıyorum.

354
00:35:39,760 --> 00:35:42,200
Acı çekmemeniz için
elimden geleni yapacağım.

355
00:35:49,240 --> 00:35:55,640
Burada durmak istemiyorum.
Aegelesburg'e dönmek istiyorum.

356
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
O zaman siz daha da güçten düşmeden
yola çıkalım.

357
00:35:59,520 --> 00:36:01,920
Tanrı bunu neden istiyor bilmiyorum.

358
00:36:03,720 --> 00:36:05,400
Yine de kimseye anlatma.

359
00:36:08,680 --> 00:36:10,120
Kızıma söylemem lazım.

360
00:36:11,520 --> 00:36:12,480
Aldhelm.

361
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Anne!

362
00:36:52,400 --> 00:36:55,280
-Adın ne?
-Cynlaef, Leydi.

363
00:36:56,960 --> 00:36:58,560
Savaşçı eğitimi mi alıyorsun?

364
00:37:02,360 --> 00:37:03,200
Evet Leydi.

365
00:37:04,920 --> 00:37:09,840
Lort Aldhelm, Cynlaef'i nehrin yukarısına,
çapulcularla savaşmaya gönder.

366
00:37:09,920 --> 00:37:12,640
Leydi Aelfwynn'i de bizden önce eve götür.

367
00:37:12,720 --> 00:37:15,840
-Hayır. Lütfen, bu haksızlık.
-Leydi, kimseye zarar gelsin istemem.

368
00:37:15,920 --> 00:37:19,840
O zaman yanına ateş al,
çapulcular acımasız olur.

369
00:37:24,840 --> 00:37:26,760
Bana niye hiç acımıyorsun?

370
00:37:27,760 --> 00:37:31,240
Neden? Sadece diğer kızlar gibi
yaşamaya çalışıyorum.

371
00:37:31,320 --> 00:37:32,960
Sen diğer kızlar gibi değilsin.

372
00:37:33,040 --> 00:37:35,720
Mercia'nın vârisisin,
iffetli olmak zorundasın.

373
00:37:35,800 --> 00:37:38,600
-Neden?
-Çünkü bu dünya böyle.

374
00:37:39,280 --> 00:37:44,960
Krallığımızı korumak için
yapmadığım fedakârlık kalmadı.

375
00:37:45,040 --> 00:37:47,280
Ucuz bir meyhane orospusu gibi
kaldırıp atamazsın!

376
00:37:47,360 --> 00:37:52,000
-Cadı olacağıma orospu olurum daha iyi.
-Kraliçenle böyle konuşma.

377
00:37:54,960 --> 00:37:56,760
Yoksa pişman olursun.

378
00:37:58,760 --> 00:38:00,600
Şimdi Aegelesburg'e döneceksin

379
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
ve ülke yönetmenin anlamını düşüneceksin.

380
00:38:02,720 --> 00:38:06,240
Çok düşündüm. Ceza almaktan farkı yok.

381
00:38:07,600 --> 00:38:09,920
Öyle de olsa kaderin bu.

382
00:38:12,880 --> 00:38:15,760
Genç olduğunu biliyorum
ama gözün sadece kendini görmesin.

383
00:38:16,800 --> 00:38:20,360
Kraliçe olmak bir onurdur.
Daha güzel bir kader olamaz.

384
00:38:20,440 --> 00:38:22,160
Kader ezikler içindir.

385
00:38:22,920 --> 00:38:24,840
İstemiyorum!

386
00:38:41,680 --> 00:38:45,200
Erkek çocuğu annesiyle
fazla zaman geçirirse olacağı bu.

387
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
Hemen bakma ama
yanında başka bir kadınla geldi.

388
00:38:57,720 --> 00:38:58,800
Hâlâ burada.

389
00:39:00,320 --> 00:39:02,680
Normalde gece gitmiş olurlar.

390
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
Cent kadınları başlarına buyruktur.

391
00:39:09,480 --> 00:39:13,360
Ama genelde mantıklı olurlar.
Ben hallederim.

392
00:39:29,000 --> 00:39:29,840
Ne kadar?

393
00:39:31,040 --> 00:39:32,000
-Efendim?
-Para.

394
00:39:33,560 --> 00:39:35,440
Ne kadar para istiyorsun?

395
00:39:35,520 --> 00:39:38,320
-Para mı? Ne için?
-Arazine dönmen için.

396
00:39:38,400 --> 00:39:41,120
Daha yeni geldim, yol uzun.

397
00:39:41,200 --> 00:39:44,080
O zaman sana en güçlü atları buluruz.

398
00:39:44,160 --> 00:39:48,560
Senin gibi kadınlar neden hoşlanır?
Altın mı? İpek mi?

399
00:39:48,640 --> 00:39:51,520
Baharat mı? İlaç mı?

400
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
Fiyatını söyle.

401
00:39:55,440 --> 00:39:56,880
Otuz parça gümüş.

402
00:39:58,240 --> 00:40:02,320
-İhanetin bedeli buydu sanırım.
-İncil'i bilen bir kadın.

403
00:40:02,400 --> 00:40:04,160
Alfred, Cent'te iyi bir eğitim alıyor.

404
00:40:04,240 --> 00:40:07,520
O zaman akıllı davranıp
teklifimi kabul edersin.

405
00:40:08,800 --> 00:40:13,520
-Ya reddedersem?
-Bilmiyorum.

406
00:40:14,760 --> 00:40:16,360
Hiç reddeden görmedim.

407
00:40:29,960 --> 00:40:30,800
Oturabilirsiniz.

408
00:40:38,240 --> 00:40:39,360
İki gün.

409
00:40:39,440 --> 00:40:42,360
İki gün oldu ama
Stiorra hâlâ size acı çektiriyor.

410
00:40:44,280 --> 00:40:49,240
Buraya bir anne olarak geldim.
Çocuklarımız daha iyi yaşasın diye.

411
00:40:50,280 --> 00:40:54,560
Dan ülkesi Danların olacak,
sadece Danların.

412
00:41:00,080 --> 00:41:03,280
Buraya gelirken tanrılar bize
güzel rüzgâr ve sakin bir deniz verdi.

413
00:41:03,360 --> 00:41:05,440
Bunun için kurban vermeliyiz.

414
00:41:07,720 --> 00:41:08,680
Kızı getirin.

415
00:41:32,920 --> 00:41:38,000
Vibeke, hazırız.
Bu şerefe kimin nail olduğunu göster.

416
00:43:07,880 --> 00:43:08,800
Olamaz.

417
00:43:10,920 --> 00:43:13,320
Tanrılara hizmet etmek için
canlı olmam lazım.

418
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
Olmaz!

419
00:43:20,600 --> 00:43:23,600
-Brida?
-Tanrılar kâhin vasıtasıyla konuşur.

420
00:43:24,440 --> 00:43:25,560
Ama beş tane yeter.

421
00:43:34,560 --> 00:43:37,280
Bununla yetineceğiz.

422
00:43:45,320 --> 00:43:48,160
Bırak gideyim. Kadının hiç acıması yok.

423
00:43:48,240 --> 00:43:50,680
Eşiniz gelecek.

424
00:43:50,760 --> 00:43:53,080
Vereceği talimatı bekleyin.

425
00:44:34,760 --> 00:44:37,560
Ortaya çık! Beni izlediğini biliyorum!

426
00:44:38,120 --> 00:44:39,640
Çıksana karşıma!

427
00:44:47,480 --> 00:44:48,600
Savaşmaya gelmedik.

428
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
Eoferwic Danlarından mısın?

429
00:44:51,480 --> 00:44:54,480
Hayır, Jorvik'li Sigtryggr'im.
Oranın kralıyım.

430
00:44:55,480 --> 00:44:57,480
Pardon, saygısızlık etmek istemem.

431
00:44:58,120 --> 00:44:59,440
-Ben...
-Peder Pyrlig.

432
00:45:00,760 --> 00:45:02,160
Kral Edward'ın danışmanı.

433
00:45:03,880 --> 00:45:07,320
-Uhtred nerede?
-Rumcofa'dan adamlarıyla gelecektir.

434
00:45:08,200 --> 00:45:11,280
Ben öncü kuvvetim.
Kral, kardeşine destek gönderiyor.

435
00:45:11,360 --> 00:45:14,280
Ama duyduğumuz, gördüğümüz bir şey yok.

436
00:45:15,160 --> 00:45:17,760
Saksonlar senin için savaşacak,
artık yalnız değilsin.

437
00:45:17,840 --> 00:45:18,680
Güzel.

438
00:45:20,840 --> 00:45:24,720
Gelen ordularla buluşup evimi geri alıp
o kaltağı öldüreceğiz.

439
00:45:43,640 --> 00:45:44,760
Bunu istemiyorum.

440
00:45:45,280 --> 00:45:46,840
Ne bu?

441
00:45:46,920 --> 00:45:49,560
Lort Aethelhelm gitmem için
para teklif etti.

442
00:45:50,240 --> 00:45:53,400
-Bunu yapmasını ben söylemedim.
-O zaman neden yaptı?

443
00:45:54,280 --> 00:45:56,120
Kralım, ben aptal değilim.

444
00:45:56,840 --> 00:46:00,280
Bana sadece geçici bir arzu
duyduğunuzu biliyorum ama...

445
00:46:01,720 --> 00:46:04,560
Sıradan bir fahişe muamelesi
görmeyi de beklemiyordum.

446
00:46:04,640 --> 00:46:09,320
Lort Aethelhelm kendisi yaptı. Birçok
konuda bana çelme takmaya çalışıyor.

447
00:46:10,480 --> 00:46:16,400
-O zaman onu yanınızda tutmayın.
-Çevresi geniş. Ayrıca akraba.

448
00:46:18,840 --> 00:46:21,040
Saygısızlık ettiği için üzgünüm.

449
00:46:23,960 --> 00:46:28,040
Ben de dertlerin için üzgünüm.
Acı çekiyor gibisin.

450
00:46:30,280 --> 00:46:33,120
Ne zamandır kimse bana
böyle şefkat göstermemişti.

451
00:46:36,880 --> 00:46:41,000
Babam boy beyiydi.
Sorumluluğun sıkıntılı olduğunu biliyorum.

452
00:46:41,840 --> 00:46:44,640
Senin dertlerinin büyüklüğünü
tasavvur edemem.

453
00:46:49,120 --> 00:46:51,040
Tasavvur etmene gerek yok.

454
00:46:52,560 --> 00:46:55,440
İstersen biraz kalıp görebilirsin.

455
00:46:56,920 --> 00:46:59,640
Kendi gözlerinle. Benim yanımda.

456
00:47:06,680 --> 00:47:08,120
Evet, memnun olurum.

457
00:47:09,640 --> 00:47:14,520
Ne kadar tuhaf olsa da
birlikte geçirdiğimiz zaman keyifliydi.

458
00:47:18,880 --> 00:47:20,880
Daha çabuk. İhtiyar gibi işiyorsun.

459
00:47:23,160 --> 00:47:24,800
Öleceksin papaz.

460
00:47:30,880 --> 00:47:32,800
Üzerine mi işedin Peder?

461
00:47:32,880 --> 00:47:34,600
Hayır, kutsal su bu.

462
00:47:37,040 --> 00:47:41,800
-Rumcofa askerleri nerede?
-O konuda haberler kötü.

463
00:47:43,840 --> 00:47:44,960
Sigtryggr!

464
00:47:58,760 --> 00:47:59,800
Stiorra ne durumda?

465
00:47:59,880 --> 00:48:02,320
Ayrıldığımda yaşıyordu ama Brida peşinde.

466
00:48:02,400 --> 00:48:04,440
-Vakit yok.
-Yetişeceğiz.

467
00:48:04,520 --> 00:48:07,320
-Onu kurtaracağız.
-Danlar adına hareket ettiğini söylüyor.

468
00:48:07,400 --> 00:48:10,880
-Aslında senin peşinde. Seni istiyor.
-Beni buldun.

469
00:48:10,960 --> 00:48:12,560
Elinden geleni yaptın.

470
00:48:12,640 --> 00:48:17,360
-Rumcofa ordusu nerede?
-Leydi gelmelerine izin vermedi.

471
00:48:21,400 --> 00:48:24,240
-Kral adamlarını gönderdi sanıyordum.
-Gönderdi.

472
00:48:24,320 --> 00:48:25,680
-Anlamıyorum...
-Önemli değil.

473
00:48:25,760 --> 00:48:28,160
Sınırdaki Sakson köylerine
haber gönderdim.

474
00:48:28,240 --> 00:48:30,960
Leydi neden izin vermedi?
Müttefik değil miyiz?

475
00:48:31,040 --> 00:48:34,080
-Yıllardır barış içinde yaşıyoruz!
-Biliyorum. Bize ihanet etti.

476
00:48:34,160 --> 00:48:36,720
-Edward'ın kararı mı bu?
-Hayır, değil.

477
00:48:37,600 --> 00:48:41,120
-Köylerden ne haber getirdiniz?
-Köyler hiçbir şey gönderemiyor.

478
00:48:41,200 --> 00:48:43,480
Güya hiç adamları yokmuş.

479
00:48:43,560 --> 00:48:44,920
Yalan söylüyorlar.

480
00:48:45,920 --> 00:48:49,800
Yüzün üzerinde adam var orada.
Sınırdaki Sakson savunmasını biliyorum.

481
00:48:49,880 --> 00:48:54,640
Kral Edward emir gönderdi diyorlar.
Kimse Sigtryggr'e yardım etmeyecekmiş.

482
00:48:54,720 --> 00:48:56,960
Ben öyle bir şey bilmiyorum.
Bir yanlışlık var!

483
00:48:57,040 --> 00:49:00,240
-Tek başıma da olsam yapacağım.
-Tek başına yapmayacaksın.

484
00:49:00,320 --> 00:49:03,120
Efendim, Eoferwic'i
bu kadarcık adamla alamayız.

485
00:49:03,200 --> 00:49:07,240
-Ama içeri girip Brida'yı öldürürsem...
-Onu koruyan adamları vardır.

486
00:49:07,320 --> 00:49:10,600
İçeride benim de adamlarım var,
bana sadıklar.

487
00:49:12,480 --> 00:49:16,080
Sen bu grubu kapının dışına getir,
biz de şehir halkını sana getiririz.

488
00:49:16,160 --> 00:49:21,680
-Yine de Eoferwic'e girmemiz gerekecek.
-Karım fare gibi kapanda ölmeyecek!

489
00:49:21,760 --> 00:49:25,840
O kadar yeri o böyle
acı çeksin diye ele geçirmedim!

490
00:49:34,440 --> 00:49:36,040
Aklından ne geçiyor?

491
00:49:37,600 --> 00:49:39,960
İçeri girmenin yolunu biliyorum.
Beni takip edin.

492
00:49:40,760 --> 00:49:41,600
Hadi.

493
00:49:53,240 --> 00:49:56,360
Hoş geldin. Biraz vakit ayırıp dua et.

494
00:49:58,040 --> 00:50:01,880
Basit bir yer ama zamanla evim olacak.

495
00:50:03,240 --> 00:50:06,720
Ben beğendim. Ahırda gibiyiz.

496
00:50:07,960 --> 00:50:12,440
-Neden tekrar kuzeye geldin?
-Bir şey yapmamı istedi de.

497
00:50:13,480 --> 00:50:15,920
Burada yüz var.

498
00:50:17,680 --> 00:50:19,880
Bir de bu var.

499
00:50:21,800 --> 00:50:24,840
Ona olan borcun 300 gümüş.

500
00:50:25,400 --> 00:50:31,400
-Evet. Kalanını da ödeyeceğim.
-Onun da ödemesi gereken borçları var.

501
00:50:32,040 --> 00:50:38,040
Biliyorum, parayı bulacağım.
Lort Aethelhelm benim iyi bir arkadaşım,

502
00:50:38,120 --> 00:50:40,960
eminim bana merhamet edecektir.

503
00:50:43,960 --> 00:50:45,160
Aynı kişi mi bu?

504
00:50:47,480 --> 00:50:51,400
Elim boş dönemem.
Bana bir şey vermen lazım.

505
00:50:52,880 --> 00:50:54,520
Verecek bir şeyim yok.

506
00:50:58,640 --> 00:51:05,080
Gerçi gördüğüm, duyduğum şeyler var.

507
00:51:05,920 --> 00:51:07,360
Ne duydun?

508
00:51:10,880 --> 00:51:14,000
Leydi Aethelflaed ölüm döşeğinde,
bahara çıkmazmış.

509
00:51:22,480 --> 00:51:25,080
Thor canı sıkıldığında çekiciyle vurur.

510
00:51:27,800 --> 00:51:30,800
Ama bir kurban daha verirsek yatışır.

511
00:51:36,440 --> 00:51:37,800
Hayır, lütfen!

512
00:51:37,880 --> 00:51:38,720
Hayır!

513
00:51:47,000 --> 00:51:49,480
Daha fazla saklanamam, kusura bakmayın.

514
00:51:53,760 --> 00:51:55,840
Oturup kurtarılmayı bekleyemeyiz.

515
00:52:04,640 --> 00:52:06,000
Lordum, ne yapıyor?

516
00:52:06,720 --> 00:52:09,960
Delilik bu, daha çok adam bulmalıyız.

517
00:52:10,040 --> 00:52:11,360
En azından milis toplayalım.

518
00:52:11,440 --> 00:52:14,200
-Romalıların kullandığı bir yol varmış.
-Romalılar mı?

519
00:52:17,640 --> 00:52:20,640
Plan bu mu yani?
Romalılar mı kurtaracak bizi?

520
00:52:20,720 --> 00:52:24,320
Benim bildiğim 600 yıl önce hepsi öldü.

521
00:52:26,000 --> 00:52:27,440
Osferth, çakmak taşı!

522
00:52:34,000 --> 00:52:36,080
Eoferwic'in bokunu taşımak için yapılmış.

523
00:52:36,160 --> 00:52:39,480
-İçeriye yol var mı?
-Olabilir.

524
00:52:39,560 --> 00:52:40,760
Olabilirse tamam.

525
00:52:48,640 --> 00:52:50,000
Bok yolundan gideceğiz.

526
00:52:51,880 --> 00:52:56,080
Dur! Benden önce ölürsen
kızım beni affetmez.

527
00:53:00,200 --> 00:53:02,680
Lordum! Bu kötü bir fikir.

528
00:53:03,160 --> 00:53:06,120
Romalılar yaptıysa hayaletlidir.

529
00:53:34,840 --> 00:53:36,520
Suyu takip ederek kaçın.

530
00:53:58,560 --> 00:53:59,400
Brida!

531
00:54:03,640 --> 00:54:05,200
Canına okuyacağım!

532
00:54:05,960 --> 00:54:07,760
Yaptıklarını ödeteceğim!

533
00:54:08,520 --> 00:54:09,840
Brida!

534
00:54:10,400 --> 00:54:11,640
O zaman ortaya çık!

535
00:54:19,280 --> 00:54:22,280
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

