1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,320
Jsem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:13,840 --> 00:00:18,720
Rognvaldr zradil svého bratra
a pomohl Bridě zaútočit na Eoferwic.

4
00:00:19,240 --> 00:00:21,800
Neboj se, bratře, přišla nás zachránit.

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,160
Brida dala Sigtryggrovi úkol,
který se neodváží odmítnout.

6
00:00:26,240 --> 00:00:28,680
My tvoji ženu najdeme a ty to dobře víš.

7
00:00:28,760 --> 00:00:32,800
Ušetřím její život,
pokud mi přivedeš Uhtreda.

8
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
Eadith vyslovila ty nejhorší domněnky.

9
00:00:35,760 --> 00:00:38,960
Paní, obávám se,
že z této choroby se už neuzdravíš.

10
00:00:39,040 --> 00:00:41,600
Myslím si, že se nedožiješ jara.

11
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
Král Eduard si ve Winchesteru
našel novou lásku.

12
00:00:44,960 --> 00:00:47,680
Paní Eadgifu, přisedni k našemu stolu.

13
00:00:48,240 --> 00:00:51,320
Můj králi, bude mi ctí.

14
00:00:51,400 --> 00:00:54,000
Ale Aethelhelm
proti němu stále pletichaří.

15
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Sdělíš saským samosprávám,
aby mu neposkytovaly žádné vojáky.

16
00:00:58,560 --> 00:01:02,720
- To vzkazuje král?
- Kdyby se ho ptali, popře to.

17
00:01:02,800 --> 00:01:06,480
Stiorra nedokáže stát opodál
a nechat svůj lid povraždit.

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
Brido! Za to zaplatíš!

19
00:01:09,360 --> 00:01:11,280
Tak se ukaž!

20
00:01:11,360 --> 00:01:14,880
My se teď musíme přikrást do města
a mou dceru zachránit.

21
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Všechno je osud!

22
00:01:30,440 --> 00:01:31,520
Brido!

23
00:01:44,560 --> 00:01:45,680
Stiorro!

24
00:01:46,240 --> 00:01:49,280
Stiorro, nedělej to! Nezačínej si s ní!

25
00:01:55,880 --> 00:01:59,000
Vidíte, jak jsou nám
bohové nakloněni, mí drazí?

26
00:01:59,840 --> 00:02:01,480
Vidíte, koho nám přivádějí?

27
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
Bohové nezapomenou,
cos udělala v jejich jménu.

28
00:02:04,240 --> 00:02:06,440
Drž jazyk za zuby,
nebo ho mí muži vyříznou.

29
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
Ne. Utkáš se se mnou ty.

30
00:02:09,200 --> 00:02:12,560
Obsadila jsi mé město
a zabíjela moje lidi.

31
00:02:12,640 --> 00:02:14,479
Ty se mi postavíš.

32
00:02:16,039 --> 00:02:18,520
Nebo se budeš schovávat za svými otroky?

33
00:02:19,920 --> 00:02:24,560
Máš Uhtredovy oči.
Možná si je nechám, až s tebou skoncuju.

34
00:02:27,520 --> 00:02:28,360
O co jde?

35
00:02:28,440 --> 00:02:31,280
Pomáhala ostatním uprchnout.
Zaútočila na mě.

36
00:02:32,000 --> 00:02:34,480
Další krveprolití není nutné, Brido.

37
00:02:34,560 --> 00:02:37,240
Hella je dobrá služebná,
může ti být užitečná.

38
00:02:44,560 --> 00:02:47,120
Co na to říkáš, děvče?

39
00:02:48,080 --> 00:02:49,880
Budeš mi užitečná?

40
00:02:54,960 --> 00:02:55,800
Dobrá.

41
00:03:12,880 --> 00:03:16,360
Ať je její smrt varováním všem,
kteří se chtějí postavit

42
00:03:16,440 --> 00:03:18,480
za dceru Dánovraha.

43
00:03:35,560 --> 00:03:36,600
Jdeme dál!

44
00:03:42,920 --> 00:03:45,400
Připravte bojiště.
Utkej se se mnou, Brido.

45
00:03:49,400 --> 00:03:50,480
Nejsi bojovnice.

46
00:03:50,560 --> 00:03:52,480
Jsem královna Eoferwicu.

47
00:03:53,200 --> 00:03:57,560
Jsem dcerou svého otce. Bojíš se snad,
že bohové budou naklonění mně?

48
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
Ty o bozích nic nevíš.

49
00:04:03,400 --> 00:04:04,480
Připravte bojiště.

50
00:04:08,480 --> 00:04:12,040
Nedělej to, Stiorro! Nebojuj s ní!

51
00:04:34,040 --> 00:04:36,120
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

52
00:05:15,440 --> 00:05:16,520
Jsme ve městě.

53
00:05:23,600 --> 00:05:25,480
Připravte bojiště!

54
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Teď už vím, jak se cítí lejno.

55
00:06:52,160 --> 00:06:53,640
Stiorra.

56
00:06:53,720 --> 00:06:56,200
Stiorro, nedělej to!

57
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
Víte, co máte dělat, spěchejte.

58
00:07:02,160 --> 00:07:03,920
Nebojuj, Stiorro!

59
00:07:05,520 --> 00:07:07,160
Vyrazíme na tvoje znamení.

60
00:07:42,640 --> 00:07:44,320
Pustím vás, připravte se.

61
00:09:02,880 --> 00:09:04,680
Brido!

62
00:09:09,320 --> 00:09:11,640
Neměla jsi útočit na moje děti, Brido.

63
00:09:11,720 --> 00:09:14,480
Ten kněz měl péro stejně k ničemu.

64
00:09:32,400 --> 00:09:33,360
Sigtryggre!

65
00:09:35,720 --> 00:09:36,880
Stiorro!

66
00:09:42,720 --> 00:09:45,160
Ať pár mužů pomůže lidem z města.

67
00:09:47,920 --> 00:09:49,040
Buďte připravení!

68
00:10:27,640 --> 00:10:29,880
Vibeke, schovej se, přijdu pro tebe.

69
00:11:01,680 --> 00:11:04,120
Do lesa! Schovejte se!

70
00:11:05,440 --> 00:11:06,280
Kryjte se!

71
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Vibeke!

72
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Vibeke! Vibeke, vydrž!

73
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
Matko!

74
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
Vibeke, bohové tě ochrání!

75
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
- Dítě, běž od toho kraje.
- Matko!

76
00:11:54,080 --> 00:11:54,920
Vibeke!

77
00:11:55,640 --> 00:11:58,520
Pojď ke mně. Nechoď za ním.

78
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
Neboj se, podej mi ruku.

79
00:12:01,280 --> 00:12:02,200
Skoč ke mně!

80
00:12:02,280 --> 00:12:05,720
- Vibeke, skoč. Bohové jsou při nás.
- Brido, ne!

81
00:12:06,560 --> 00:12:09,520
- Podej mi ruku.
- Věř mi, my to dokážeme.

82
00:12:09,600 --> 00:12:11,440
To ty zvládneš, věř mi.

83
00:12:11,520 --> 00:12:12,720
Chytím tě!

84
00:12:14,320 --> 00:12:15,920
- Ne!
- Vibeke!

85
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Vibeke!

86
00:13:27,400 --> 00:13:30,520
Ústup!

87
00:13:48,320 --> 00:13:49,160
Chopte se ho.

88
00:13:51,120 --> 00:13:54,080
Jsem Sigtryggrův bratr, jsem jeho bratr!

89
00:13:54,760 --> 00:13:58,160
Sigtryggre, ona mě donutila. To ona!

90
00:15:03,440 --> 00:15:04,760
Já věděla, že přijdeš.

91
00:15:06,240 --> 00:15:08,920
- Bojovala jsi dobře.
- Brida uprchla.

92
00:15:10,200 --> 00:15:11,760
Proč jsi ji nechal naživu?

93
00:15:13,880 --> 00:15:20,320
Zemřelo jí dítě.
Nebylo by čestné zneužít její zármutek.

94
00:15:20,400 --> 00:15:22,480
Najde si další stoupence.

95
00:15:22,560 --> 00:15:24,240
Tohle je chvíle ukončit to.

96
00:15:25,680 --> 00:15:27,480
Přišli jsme o spoustu lidí.

97
00:15:29,560 --> 00:15:32,120
- Jestli po ní nepůjdeš ty, já ano.
- Půjdu.

98
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
Finane.

99
00:15:34,360 --> 00:15:40,040
Sihtricu. Jeďte pro naše muže z Rumcofy.
Vítězné hodování bude muset počkat.

100
00:15:40,120 --> 00:15:41,560
Co se děje, pane?

101
00:15:41,640 --> 00:15:43,120
Musíme dohonit Bridu.

102
00:15:44,600 --> 00:15:49,360
- Teď.
- Pane, musím s tebou mluvit…

103
00:15:49,440 --> 00:15:51,880
Doveď otce Pyrliga, bude s lidmi z města,

104
00:15:51,960 --> 00:15:55,520
a pak zůstaň tady
a dohlédni na zajištění zbytku města.

105
00:16:13,040 --> 00:16:14,480
Bratře, křivdil jsem ti.

106
00:16:16,160 --> 00:16:18,560
- Oklamala mě ta čarodějnice.
- Mlč.

107
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
Počkej! Prosím!

108
00:16:26,040 --> 00:16:27,320
Bojoval jsem za tebe!

109
00:16:27,400 --> 00:16:31,240
Ne, viděl jsi, jak se karta obrací,
a chtěl ses zachránit.

110
00:16:31,320 --> 00:16:33,040
Zachránil jsem ti život.

111
00:16:39,600 --> 00:16:40,520
Jsme bratři.

112
00:16:43,640 --> 00:16:44,840
Jsme jedné krve.

113
00:16:56,040 --> 00:16:59,160
Do lesa! Schovejte se,
dokud nebude bezpečné vrátit se.

114
00:17:00,000 --> 00:17:03,040
Tihle muži vás vezmou za ostatními,
neboj se.

115
00:17:31,800 --> 00:17:34,160
Klidně bys mohl mít zvonek na krku.

116
00:17:34,240 --> 00:17:35,080
Omlouvám se.

117
00:17:36,600 --> 00:17:38,080
Podívej, mrtvoly.

118
00:17:39,720 --> 00:17:40,800
Šla tudy.

119
00:17:53,480 --> 00:17:55,160
Měli bychom jet pro ostatní.

120
00:18:16,400 --> 00:18:20,200
- Promiň.
- Tvoje první bitva, to se stává.

121
00:18:20,920 --> 00:18:24,400
Já vyprázdnil žaludek
do přilby svého bratra Ragnara.

122
00:18:27,600 --> 00:18:32,040
Vedl sis dobře. Jeď pro ostatní,
vyřiď jim, že Brida míří na sever.

123
00:18:32,120 --> 00:18:34,040
- Pojedu napřed.
- Uhtrede, ne.

124
00:18:34,120 --> 00:18:37,200
Brida uprchla.
Ty za to nemůžeš, to přece víš.

125
00:18:38,720 --> 00:18:40,920
Musíš se přestat obviňovat.

126
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
Ona neuprchla.

127
00:18:44,240 --> 00:18:45,160
Pustil jsem ji.

128
00:18:59,840 --> 00:19:04,040
WINCHESTER
KRÁLOVSTVÍ WESSEX

129
00:19:06,160 --> 00:19:07,400
Je to pravda?

130
00:19:07,960 --> 00:19:11,320
Kněz si byl jistý,
že se paní Aethelflaed nedožije jara.

131
00:19:13,840 --> 00:19:16,520
Král od své sestry nic neslyšel.

132
00:19:19,320 --> 00:19:24,080
Zdá se, že nebude hledat oporu u Wessexu,

133
00:19:24,600 --> 00:19:26,760
než jmenuje svého nástupce.

134
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Stačí jí souhlas Mercijské witeny.

135
00:19:28,880 --> 00:19:31,560
Všichni budou chtít trůn pro své syny.

136
00:19:31,640 --> 00:19:35,200
Ať určí kohokoli,
bude ho čekat krvavý boj.

137
00:19:40,040 --> 00:19:43,280
Pokud nechce předat trůn paní Aelfwynn.

138
00:19:43,360 --> 00:19:46,560
Svojí dceři?
To si opravdu myslíš, že witena

139
00:19:46,640 --> 00:19:48,280
jen tak odloží své ambice.

140
00:19:48,360 --> 00:19:52,120
Sice se jim to nebude líbit,
ale něco tomu nahrává,

141
00:19:52,800 --> 00:19:54,880
poklidné předání.

142
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
Tím se vyhnou svárům,
které jsme viděli po smrti Aethelreda.

143
00:20:00,360 --> 00:20:02,840
Možná to však není jediné řešení.

144
00:20:03,320 --> 00:20:10,240
- Máš někoho na mysli?
- Koho lepšího než mého vnuka Aelfwearda?

145
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
Je jejím synovcem.

146
00:20:12,640 --> 00:20:17,240
Je mnohem lepší volbou
pro pokračování jejího rodu

147
00:20:17,320 --> 00:20:21,720
a je dost mladý na to, aby si
hrabata myslela, že na něj mají vliv.

148
00:20:21,800 --> 00:20:25,320
- Budou potřebovat přesvědčit.
- To ano.

149
00:20:27,560 --> 00:20:30,280
Musíme postupovat opatrně.

150
00:20:31,320 --> 00:20:35,160
Zjisti,
jak moc je witena věrná Aethelflaed.

151
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
Můžu poslat zprávu do Aegelesburgu.

152
00:20:38,120 --> 00:20:40,960
Udělej to rychle.
Tajemství to nebude nadlouho.

153
00:20:41,040 --> 00:20:43,840
Ne, pokud s tím má co do činění
ten zmetek kněz.

154
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Pane!

155
00:20:50,720 --> 00:20:53,400
Už je to dlouho, jestli tudy Brida prošla.

156
00:20:53,480 --> 00:20:55,720
Mohli bychom se vrátit za rozbřesku.

157
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
S posilami z Eoferwicu
můžeme rozšířit pátrání.

158
00:20:58,680 --> 00:21:01,240
To už bude pozdě. Musíme hledat dál.

159
00:21:01,320 --> 00:21:02,960
Uhtrede, stopa vychladla.

160
00:21:16,760 --> 00:21:18,240
Vracíme se do Eoferwicu!

161
00:21:22,640 --> 00:21:23,760
Ty ji najdeš.

162
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Ano, najdu.

163
00:21:30,520 --> 00:21:31,360
Můj králi.

164
00:21:32,960 --> 00:21:36,480
Z Mercie přišla zpráva,
že mí muži nedorazili k Sigtryggrovi.

165
00:21:36,560 --> 00:21:38,800
Aethelflaed neposlala nikoho na pomoc.

166
00:21:39,680 --> 00:21:42,800
- Aha.
- Já tomu nerozumím.

167
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
Proč by má sestra
tak lehkomyslně ohrozila mír.

168
00:21:46,760 --> 00:21:51,120
Možná paní Aethelflaed udělala,
co měl Wessex učinit už dávno,

169
00:21:51,200 --> 00:21:53,360
a přeťala vazby s nepřítelem uvnitř.

170
00:21:54,160 --> 00:21:55,640
Ne, to se jí nepodobá.

171
00:21:56,280 --> 00:21:58,600
A proč nemáme žádnou zprávu od Pyrliga?

172
00:22:02,040 --> 00:22:05,640
Pošlu do Aegelesburgu posla.
Něco nám uchází.

173
00:22:15,760 --> 00:22:17,800
Musíš zapít svoje první vítězství.

174
00:22:17,880 --> 00:22:21,240
V tuhle chvíli si většinou
užíváme vděčnosti místních žen.

175
00:22:21,320 --> 00:22:22,520
Snad nějaké přežily.

176
00:22:51,520 --> 00:22:56,960
Byl jsem zaslepený. Otevřel jsem brány
a pustil vlky mezi svůj lid.

177
00:22:57,040 --> 00:23:01,880
Zajistil jsi nám vítězství. Eoferwic
je zajištěný, Stiorra je v bezpečí.

178
00:23:02,800 --> 00:23:06,040
Všichni mě zradili.
Nejen ten, kterému jsem říkal bratr.

179
00:23:06,120 --> 00:23:10,440
Byl jsem slabý. Přihlížel jsem,
jak křesťani tráví můj lid.

180
00:23:13,600 --> 00:23:14,720
Chápu tvůj hněv.

181
00:23:16,840 --> 00:23:19,880
- Ale příměří trvá…
- Příměří? Žádné nebylo.

182
00:23:20,640 --> 00:23:22,520
Byly to jen lži a úskoky.

183
00:23:23,640 --> 00:23:27,320
Slovo křesťanů je stejně falešné
jako ten jejich Bůh.

184
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
- A já byl blázen, že jsem jim věřil.
- To se mýlíš.

185
00:23:30,880 --> 00:23:35,040
Proč? Proč je bráníš?
Kdyby Brida ohrožovala křesťanskou Mercii,

186
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
myslíš, že by Eduard odvracel zrak?

187
00:23:39,120 --> 00:23:43,080
Ale když se útočí na Dány,
obrátí se proti nám.

188
00:23:43,920 --> 00:23:48,120
Uhtrede, nejsme nic víc než pohani,
které může obětovat.

189
00:23:48,200 --> 00:23:51,680
Podle Pyrliga poslal Eduard
muže do Mercie tobě na pomoc.

190
00:23:51,760 --> 00:23:53,920
Kolik bitev jsi pro ně vyhrál?

191
00:23:54,000 --> 00:23:56,920
Jak se ti odvděčili? Potupili tě.

192
00:23:58,000 --> 00:24:01,440
Opustili tvou dceru.
Nenáleží jim tvá přísaha.

193
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
Pozbyli tvou věrnost.

194
00:24:07,640 --> 00:24:09,800
Přísahej věrnost mně.

195
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
Buď se svou rodinou.

196
00:24:26,520 --> 00:24:28,000
Moje místo je v Rumcofě.

197
00:25:12,000 --> 00:25:13,640
Otče, Sigtryggr je…

198
00:25:16,000 --> 00:25:19,560
Zrada jeho bratra… leží teď na něm stín.

199
00:25:20,520 --> 00:25:23,680
Jeho hrdost je raněná, potřebuje čas.

200
00:25:23,760 --> 00:25:26,960
Nejde jen o jeho hrdost,
vím, že to taky vidíš.

201
00:25:29,240 --> 00:25:31,800
Potřebuje tvoje rady, tebe poslechne.

202
00:25:34,520 --> 00:25:35,360
Zůstaneš?

203
00:25:42,960 --> 00:25:47,560
CESTA DO AEGELESBURGU

204
00:25:47,640 --> 00:25:50,560
TÁBOR AETHELFLAED

205
00:25:53,400 --> 00:25:57,760
Vypij to, pomůže ti to spát, paní.
Máš mírnou horečku.

206
00:25:58,480 --> 00:26:01,480
Spánek by měl počkat,
dokud nedorazí otec Benedikt.

207
00:26:02,240 --> 00:26:05,840
Matka by mě nikdy
nenechala cestovat bez kněze.

208
00:26:05,920 --> 00:26:08,360
Benedikt je tady, moje nejdražší.

209
00:26:08,960 --> 00:26:12,760
Paní by dnes v noci měla odpočívat.
Cesta ji oslabila.

210
00:26:12,840 --> 00:26:16,920
Uzdraví ji Boží milost,
ne ty tvoje lektvary.

211
00:26:21,600 --> 00:26:23,840
Pomůžeš mi obléknout se, Eadith?

212
00:26:34,600 --> 00:26:37,960
Svátost uzdravení
tě znovu postaví na nohy.

213
00:26:40,040 --> 00:26:44,000
„A apoštol se jich zeptal:
‚Je někdo z vás nemocen?

214
00:26:44,560 --> 00:26:47,280
Ať zavolá starší církve.

215
00:26:48,480 --> 00:26:52,320
Ti ať se nad ním modlí
a potírají ho olejem

216
00:26:52,800 --> 00:26:55,880
ve jménu Páně.‘“

217
00:26:56,920 --> 00:26:57,880
Bůh je dobrý.

218
00:27:50,400 --> 00:27:52,840
Naši přátelé v Mercii posílají zprávu.

219
00:27:52,920 --> 00:27:56,240
Tvrdí, že paní Aethelflaed
má mezi hrabaty spojence,

220
00:27:56,320 --> 00:27:59,800
ale víc je takých,
kteří zatrpkli kvůli jejím úspěchům.

221
00:27:59,880 --> 00:28:03,320
Jmenují Aelfwearda pánem, až přijde čas?

222
00:28:03,400 --> 00:28:05,880
Věřím, že většinu z nich
požene chamtivost.

223
00:28:08,440 --> 00:28:10,400
Musíš okamžitě odjet.

224
00:28:10,480 --> 00:28:14,600
Postarej se o to,
aby si witena připadala stejně vážená.

225
00:28:15,720 --> 00:28:17,320
Co když mě paní předběhne?

226
00:28:17,400 --> 00:28:20,360
To se nesmí stát.
Musíš dojet do Aegelesburgu dřív.

227
00:28:20,440 --> 00:28:24,400
Vyrazím s Aelfweardem,
jakmile králi oznámím tu novinu.

228
00:28:40,080 --> 00:28:41,600
V paláci je rušno.

229
00:28:43,040 --> 00:28:44,560
Nikdo mě tu nesmí vidět.

230
00:28:51,320 --> 00:28:52,480
Ještě je brzy.

231
00:28:55,520 --> 00:28:58,520
Tvoje žena mě zapojila
do povinností u dvora.

232
00:28:59,480 --> 00:29:03,400
Zřejmě mám svou energii
přesměrovat do umění vyšívání.

233
00:29:06,000 --> 00:29:08,680
Prý se úplně rozplývá
nad nějakou venkovankou,

234
00:29:08,760 --> 00:29:14,000
kterou svou návštěvou požehnal
svatý… Cuthbert, aspoň myslím.

235
00:29:15,320 --> 00:29:19,680
Královna si přeje, aby dámy z Winchesteru
vytvořily velkou tapisérii

236
00:29:19,760 --> 00:29:20,760
na uctění světce.

237
00:29:21,360 --> 00:29:22,480
Celá ona.

238
00:29:23,160 --> 00:29:26,400
Vlastně si myslím,
že mě chce mít pod dohledem.

239
00:29:26,480 --> 00:29:29,040
- Já to s ní vyřídím.
- Ne, není třeba.

240
00:29:30,640 --> 00:29:32,760
Nechci jí způsobovat bolest.

241
00:29:40,600 --> 00:29:42,440
Vrátíš se dnes večer?

242
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
Je to rozkaz mého krále?

243
00:29:48,520 --> 00:29:49,480
Je to má naděje.

244
00:29:57,160 --> 00:29:59,640
Tisíceré omluvy za tu hodinu…

245
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Lorde Aethelhelme.

246
00:30:13,320 --> 00:30:14,160
Nuže?

247
00:30:19,640 --> 00:30:22,560
Není pro mě snadné předat tuto zprávu.

248
00:30:26,040 --> 00:30:29,120
Dostaly se ke mně smutné zvěsti z Mercie.

249
00:30:30,880 --> 00:30:34,040
Tvoje sestra
je smrtelně nemocná, můj králi.

250
00:30:35,160 --> 00:30:37,120
Na tomto světě už moc nepobude.

251
00:30:37,200 --> 00:30:38,320
Nemožné.

252
00:30:39,560 --> 00:30:40,920
- Není pochyb.
- Ne.

253
00:30:41,000 --> 00:30:44,040
Jak by se o tom tví zvědi
dozvěděli dřív než král?

254
00:30:44,520 --> 00:30:46,280
Už dříve jsme viděli,

255
00:30:46,360 --> 00:30:52,560
jak záležitosti ohledně
mercijského nástupnictví vedou ke zmatku.

256
00:30:52,640 --> 00:30:55,040
Domnívám se, že paní si přála

257
00:30:55,120 --> 00:30:59,480
utajit svůj zdravotní stav,
co nejdéle to půjde.

258
00:31:00,600 --> 00:31:01,440
To není možné.

259
00:31:03,800 --> 00:31:05,120
Je mi to velice líto.

260
00:31:09,480 --> 00:31:13,440
Tím se však vysvětluje,
proč neposlala mercijskou armádu

261
00:31:13,520 --> 00:31:14,680
na pomoc Eoferwicu.

262
00:31:17,760 --> 00:31:22,400
Každopádně se říká,
že Sigtryggr znovu získal svoje město.

263
00:31:23,800 --> 00:31:24,640
Trocha štěstí.

264
00:31:28,080 --> 00:31:29,680
Děkuji, lorde Aethelhelme.

265
00:31:35,440 --> 00:31:37,000
Vyrazíš do Mercie?

266
00:31:41,880 --> 00:31:44,840
Odpusť mi,
už tě nebudu rušit ve tvém zármutku.

267
00:31:58,360 --> 00:32:00,560
- Pane.
- Finane, našel jsi Pyrliga?

268
00:32:00,640 --> 00:32:03,480
Hledal jsem až do soumraku,
nikde ani stopa.

269
00:32:03,560 --> 00:32:07,480
- Určitě se vydal zpátky ke králi.
- To se mu nepodobá.

270
00:32:09,440 --> 00:32:11,640
Uhtrede, odpusť, musíme si promluvit.

271
00:32:11,720 --> 00:32:14,640
Jedeme hledat Bridu, promluvíme si cestou.

272
00:32:18,120 --> 00:32:19,680
Jde o paní Aethelflaed.

273
00:32:26,440 --> 00:32:30,360
AYLESBURY
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

274
00:32:39,560 --> 00:32:40,760
Lorde Aldhelme!

275
00:32:42,680 --> 00:32:45,160
Žije, ale její síla slábne.

276
00:32:45,240 --> 00:32:48,400
Nechce, aby se o tom vědělo,
než vyřídí záležitosti.

277
00:32:48,480 --> 00:32:50,840
Bude potřebovat tvou pomoc.

278
00:33:24,440 --> 00:33:25,280
Ona…

279
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
nedožije se jara.

280
00:33:34,960 --> 00:33:40,720
Ale v Rumcofě se těšila dobrému zdraví.
Určitě se mýlíš, Finane.

281
00:33:40,800 --> 00:33:44,720
Kéž bych se mýlil. Nezbývá jí moc času.

282
00:33:58,640 --> 00:34:00,240
A ty jsi mi to tajil?

283
00:34:02,640 --> 00:34:06,480
Eadith prosila, abych ti to pověděl,
až vyhrajeme bitvu.

284
00:34:06,560 --> 00:34:08,760
Strachoval ses o dceru, nechtěl jsem,

285
00:34:08,840 --> 00:34:14,880
aby ses strachoval ještě víc.
Je mi to líto, Uhtrede.

286
00:34:23,000 --> 00:34:28,560
- To není možné.
- Milovali jste se spoustu let.

287
00:34:29,920 --> 00:34:33,800
Všichni jsme to viděli,
i když o tom paní nemluví.

288
00:34:33,880 --> 00:34:38,679
Vím, jakou bolest v sobě nosíš od chvíle,
kdy složila slib.

289
00:34:40,920 --> 00:34:45,360
Chtěla by, abys byl u ní, Uhtrede.
Musíš za ní vyrazit.

290
00:34:48,199 --> 00:34:49,800
Myslel jsem, že jednou…

291
00:34:52,840 --> 00:34:54,639
že jednou budeme…

292
00:34:59,679 --> 00:35:06,640
- Měl jsem říct tolik věcí.
- Ještě je čas.

293
00:35:19,240 --> 00:35:20,760
Vyrazíme do Aegelesburgu!

294
00:35:20,840 --> 00:35:21,680
Stiorro!

295
00:35:23,520 --> 00:35:24,360
Otče?

296
00:35:27,200 --> 00:35:28,040
Otče.

297
00:35:33,000 --> 00:35:34,560
Paní Aethelflaed umírá.

298
00:35:35,720 --> 00:35:37,000
To je mi líto, otče.

299
00:35:38,480 --> 00:35:39,520
Musím za ní jet.

300
00:35:41,400 --> 00:35:45,520
Pokud bude Mercie znovu bez vládce,
musíš si dávat pozor.

301
00:35:46,840 --> 00:35:51,400
Mohla bys jet s námi. Mohlo by to zacelit
propast mezi našimi zeměmi.

302
00:35:52,440 --> 00:35:55,680
Ne, moje místo je tady se Sigtryggrem.

303
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
Ano, je to tak.

304
00:36:44,440 --> 00:36:45,800
Musíme jít dál.

305
00:36:49,200 --> 00:36:50,640
Co s tím posledním?

306
00:36:51,800 --> 00:36:53,160
Mám ho zabít tady?

307
00:37:00,320 --> 00:37:01,320
Půjde s námi.

308
00:37:04,840 --> 00:37:07,840
Seslali mi ho bohové. Ukážou mi proč.

309
00:37:20,560 --> 00:37:21,400
Matko?

310
00:37:22,920 --> 00:37:23,760
Jsem tady.

311
00:37:26,160 --> 00:37:27,960
Aelfwynn. Kde je?

312
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
To dítě by tě nemělo vidět takto,
moje milá.

313
00:37:32,720 --> 00:37:34,640
Počkejme, až ti bude lépe.

314
00:37:34,720 --> 00:37:37,200
Aelfwynn musí
být jmenována mou nástupkyní.

315
00:37:38,440 --> 00:37:41,160
Dokud bude na trůnu, bude chráněná.

316
00:37:43,280 --> 00:37:44,960
Zajdu pro paní Aelfwynn.

317
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Je tady, pojďte se podívat!

318
00:37:53,880 --> 00:37:55,080
Honem!

319
00:37:58,920 --> 00:37:59,960
Hej!

320
00:38:05,720 --> 00:38:06,640
Paní Aelfwynn.

321
00:38:13,040 --> 00:38:13,880
Vaše matka.

322
00:38:15,160 --> 00:38:18,160
Jde o to, jak jsem ji v Rumcofě zahanbila?

323
00:38:18,680 --> 00:38:20,640
Copak už nebylo řečeno všechno?

324
00:38:20,720 --> 00:38:22,400
Chce s tebou jen mluvit.

325
00:38:22,480 --> 00:38:25,160
Matka mi chce vyhubovat za to,
co sama nemůže.

326
00:38:25,240 --> 00:38:28,240
Tvoje matka se vzdala všeho
pro dobro Mercie!

327
00:38:28,320 --> 00:38:30,920
Aby ochránila lid i tebe, své jediné dítě.

328
00:38:31,000 --> 00:38:33,120
Nejsi jen její nadějí na budoucnost.

329
00:38:33,200 --> 00:38:34,680
Jsi jejím srdcem.

330
00:38:36,200 --> 00:38:37,560
Myslí jenom na tebe.

331
00:38:43,240 --> 00:38:46,960
Pojď. Opravdu tě chce vidět.

332
00:38:57,480 --> 00:38:58,560
Rozumíš tomu?

333
00:39:02,040 --> 00:39:06,400
Chci jen to, abych věděla, že moje dcera
bude paní Mercie na mém místě.

334
00:39:08,280 --> 00:39:10,880
Bude to znamenat,
že jsi v bezpečí, Aelfwynn.

335
00:39:12,520 --> 00:39:13,960
Musíš s tím souhlasit.

336
00:39:15,800 --> 00:39:16,880
Nejsem připravená.

337
00:39:16,960 --> 00:39:18,160
Poslouchej mě!

338
00:39:18,840 --> 00:39:20,800
Zvěsti o mém zdraví se rozšíří.

339
00:39:21,880 --> 00:39:26,000
Jsou tací, kteří budou chtít
uchvátit trůn pro vlastní zisk.

340
00:39:26,080 --> 00:39:27,200
Pokud v tom uspějí,

341
00:39:27,280 --> 00:39:30,400
nejprve se postarají o to,
aby se zbavili mé dcery.

342
00:39:31,400 --> 00:39:32,840
Děsíš to nebohé dítě.

343
00:39:32,920 --> 00:39:35,600
Musí znát pravdu. Už není čas!

344
00:39:38,520 --> 00:39:39,360
To přejde.

345
00:39:40,760 --> 00:39:41,600
Matko.

346
00:39:43,440 --> 00:39:44,800
Trpíš moc?

347
00:39:47,120 --> 00:39:48,400
Neboj se.

348
00:39:50,960 --> 00:39:53,400
Vím, že musíš obětovat mnohé.

349
00:39:55,360 --> 00:39:57,600
Stála jsem před stejnou volbou.

350
00:39:59,600 --> 00:40:01,600
Netvrdím, že to bylo snadné.

351
00:40:03,880 --> 00:40:05,440
Ale nebudeš sama.

352
00:40:09,160 --> 00:40:10,200
Budu silná.

353
00:40:14,960 --> 00:40:18,960
Udělám, jak si přeješ. Budu sloužit
jako královna, až tady nebudeš.

354
00:40:22,240 --> 00:40:24,160
Witena bude stát za tebou.

355
00:40:25,240 --> 00:40:26,320
Jsem si tím jistá.

356
00:40:34,520 --> 00:40:38,520
Teď pojď, Aelfwynn.
Půjdeme spolu do kostela.

357
00:40:50,240 --> 00:40:51,480
Matko?

358
00:40:53,720 --> 00:40:55,440
Musíš odpočívat.

359
00:41:14,360 --> 00:41:16,760
Bolí ji vidět tě takto.

360
00:41:19,000 --> 00:41:20,680
Je to strašná věc…

361
00:41:21,920 --> 00:41:23,600
vidět umírat dítě.

362
00:41:27,560 --> 00:41:29,400
Snad víš, jak jsem ti vděčná.

363
00:41:30,600 --> 00:41:35,440
Má paní, to není… to není nutné.

364
00:41:38,320 --> 00:41:41,560
Prokážeš mi ještě jednu službu,
lorde Aldhelme?

365
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
Cokoli.

366
00:41:47,040 --> 00:41:50,720
Moje dcera je mladá a umíněná.

367
00:41:52,240 --> 00:41:53,680
Vím, že není připravená.

368
00:41:54,920 --> 00:41:56,400
Musíš ji vést.

369
00:41:58,000 --> 00:41:58,920
Být její rádce.

370
00:42:00,840 --> 00:42:01,760
Potřebuje tě.

371
00:42:03,040 --> 00:42:05,200
Mercie tě potřebuje.

372
00:42:07,560 --> 00:42:09,800
Jistě, bude mi ctí.

373
00:42:12,800 --> 00:42:15,480
Nikdo nesloužil Mercii věrněji.

374
00:42:18,680 --> 00:42:20,800
Musíme jednat rychle.

375
00:42:21,440 --> 00:42:23,240
Vyhledáme hrabata.

376
00:42:26,800 --> 00:42:29,920
Děkuji, Aldhelme.

377
00:42:59,000 --> 00:43:00,960
Pokud jsou ty zvěsti pravdivé,

378
00:43:01,040 --> 00:43:04,680
jak to, že je Wessex slyšel dřív
než hrabata z Mercie?

379
00:43:04,760 --> 00:43:08,560
Lord Aethelhelm má
po celém království mnoho přátel.

380
00:43:12,240 --> 00:43:16,480
Všichni dobře víte, že mladá paní Aelfwynn
není schopná vládnout.

381
00:43:19,800 --> 00:43:23,120
Nabízí tvůj pán náhradní řešení?

382
00:43:23,200 --> 00:43:27,600
To opravdu nabízí, lorde Burgrede.
Takové, které shledáte…

383
00:43:28,680 --> 00:43:30,000
výhodným.

384
00:43:52,680 --> 00:43:56,120
Jsme požehnáni,
že můžeme přivítat Aalys ve Winchesteru.

385
00:43:56,200 --> 00:43:57,040
To ano.

386
00:43:57,520 --> 00:43:59,600
To je ta mladá žena z Lewes?

387
00:44:00,120 --> 00:44:03,320
Ta tapisérie znázorňuje
skutky svatého Cuthberta,

388
00:44:03,400 --> 00:44:04,760
který ji navštívil.

389
00:44:05,560 --> 00:44:07,320
Aha, pozoruhodné.

390
00:44:08,240 --> 00:44:12,080
Je důležité, aby lidé viděli,
že ten zázrak uznáváš, Eduarde.

391
00:44:13,560 --> 00:44:15,080
Potěšila tě naše práce?

392
00:44:15,160 --> 00:44:18,760
Boží sláva září tvými pomocníky, má paní.

393
00:44:19,640 --> 00:44:22,560
Rádi tvůj dar dopravíme na Holy Isle.

394
00:44:23,600 --> 00:44:27,520
- Odnesete to do Lindisfarne?
- Pokud svolíš, můj králi.

395
00:44:28,840 --> 00:44:32,120
Když jsem se doslechla
o pouti Aalys na Holy Isle,

396
00:44:32,200 --> 00:44:35,440
věděla jsem, že bys chtěl daru udělit
královský souhlas.

397
00:44:35,520 --> 00:44:37,560
Pro tvůj to znamená hodně.

398
00:44:41,520 --> 00:44:44,960
Jistě. Ať vás na cestě doprovází Bůh.

399
00:44:53,520 --> 00:44:56,720
Uvědomuješ si,
že tvoje ukázka zbožnosti může vypadat,

400
00:44:56,800 --> 00:44:59,160
jako že si Wessexové nárokují Holy Isle?

401
00:45:00,600 --> 00:45:03,360
Král Konstantin
chce Lindisfarne pro Skotsko

402
00:45:03,440 --> 00:45:06,520
a tohle by mohl brát jako akt provokace.

403
00:45:07,200 --> 00:45:08,200
To jsem nevěděla.

404
00:45:11,080 --> 00:45:12,200
Nezeptala ses.

405
00:45:20,200 --> 00:45:21,480
Paní.

406
00:45:22,520 --> 00:45:28,440
Bůh zná tvoje srdce.
Cítí tvoji bolest jako svou vlastní.

407
00:45:29,440 --> 00:45:30,680
Budu se modlit,

408
00:45:31,760 --> 00:45:36,760
abys poznala Jeho vůli ve svém životě
a Jeho klid ve svém srdci.

409
00:45:44,240 --> 00:45:47,760
Není pravá chvíle,
abys podněcovala královu nelibost.

410
00:45:47,840 --> 00:45:48,920
Znevážil mě.

411
00:45:49,000 --> 00:45:51,680
A ty to skousneš pro dobro svého syna.

412
00:45:52,320 --> 00:45:54,800
Jen díky němu tady máme své místo.

413
00:45:54,880 --> 00:45:57,440
To dobře vím. Ale už mě nebaví čekat…

414
00:45:57,520 --> 00:46:01,120
Aelfweard bude pánem Mercie do týdne.

415
00:46:02,400 --> 00:46:06,520
Až paní Aethelflaed zemře,
bude se konat witena.

416
00:46:06,600 --> 00:46:10,520
A můj vnuk bude jmenován jejím nástupcem.

417
00:46:13,680 --> 00:46:17,400
Podplatil mercijská hrabata,
to je jediné vysvětlení.

418
00:46:17,480 --> 00:46:19,880
Jak dlouho už ví o nesnázích mé sestry?

419
00:46:21,360 --> 00:46:22,360
Co uděláš?

420
00:46:26,240 --> 00:46:27,320
Lorde Aethelhelme.

421
00:46:33,480 --> 00:46:35,160
Vyrazím do Aegelesburgu.

422
00:46:36,520 --> 00:46:40,080
Dá-li Bůh, moje sestra vydrží,
než tam dorazíme.

423
00:46:41,400 --> 00:46:42,960
Moudré rozhodnutí, pane.

424
00:46:45,600 --> 00:46:49,640
Myslím, že by bylo správné,
aby se k výpravě připojil i tvůj syn.

425
00:46:49,720 --> 00:46:51,840
Aelfweard má svou tetu moc rád.

426
00:46:55,040 --> 00:46:57,320
Snad bych ho směl doprovodit?

427
00:47:02,920 --> 00:47:05,600
Mohl by být útěchou
své sestřence Aelfwynn.

428
00:47:06,880 --> 00:47:07,800
Ubohé děvče.

429
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
Uvidíš ji, pane. Nepřijedeme pozdě!

430
00:47:25,880 --> 00:47:29,640
Sigtryggre!

431
00:47:30,880 --> 00:47:32,600
Sigtryggre!

432
00:47:32,680 --> 00:47:33,800
Sigtryggre!

433
00:47:34,640 --> 00:47:36,520
Sigtryggre!

434
00:47:39,240 --> 00:47:40,520
Sigtryggre!

435
00:47:41,320 --> 00:47:45,280
Sigtryggre! Bratře!

436
00:47:49,600 --> 00:47:53,400
Vím, že není snadné odsoudit
vlastního bratra k smrti.

437
00:47:55,840 --> 00:47:58,040
Jsme rodina!

438
00:48:04,400 --> 00:48:05,920
Máš měkké srdce.

439
00:48:07,440 --> 00:48:08,760
Proto tě miluji.

440
00:48:10,880 --> 00:48:12,280
Vím, že musím jednat.

441
00:48:13,000 --> 00:48:14,800
Musí pykat za své zločiny.

442
00:48:19,800 --> 00:48:22,000
Ale celý život jsem ho ochraňoval.

443
00:48:28,320 --> 00:48:29,800
Nevím, co mám dělat.

444
00:48:30,440 --> 00:48:37,160
Nezaslouží si tvoje smilování.
Možná bys měl nechat rozhodnutí na bozích.

445
00:48:46,400 --> 00:48:47,240
Bratře.

446
00:48:50,360 --> 00:48:51,200
Bratře.

447
00:49:01,160 --> 00:49:02,120
Bratře?

448
00:49:04,080 --> 00:49:05,280
Rozhodli jsme se.

449
00:49:06,000 --> 00:49:09,560
Můžeš si vybrat rychlou smrt tady,
nebo svěřit svůj osud

450
00:49:09,640 --> 00:49:13,000
veřejnému soudu,
ale musíš si vybrat hned teď.

451
00:49:16,720 --> 00:49:17,560
Soud?

452
00:49:17,640 --> 00:49:20,600
To jsi přece předstíral,
že chceš, když jsi přijel.

453
00:49:20,680 --> 00:49:23,000
Soud pro tvé lidi podle dánského práva.

454
00:49:32,080 --> 00:49:33,040
Já tě znám.

455
00:49:34,080 --> 00:49:36,040
Vím, že jsi spravedlivý.

456
00:49:36,960 --> 00:49:38,080
Jsi milosrdný.

457
00:49:40,760 --> 00:49:42,360
Neodsoudil bys mě…

458
00:49:42,440 --> 00:49:43,280
Vyber si.

459
00:50:43,200 --> 00:50:46,600
Vězeň uchopí tyč oběma rukama.

460
00:50:46,680 --> 00:50:48,800
Udělá devět kroků

461
00:50:48,880 --> 00:50:51,760
za devět nocí,
kdy Ódin visel na velkém stromě.

462
00:50:51,840 --> 00:50:56,520
Pokud vydrží,
bohové stáli při něm a dostane milost.

463
00:50:57,600 --> 00:51:00,560
Pokud selže, bohové ho prokleli.

464
00:51:03,200 --> 00:51:05,240
A můj meč je připraven!

465
00:51:10,040 --> 00:51:11,120
Bratře, já…

466
00:51:12,520 --> 00:51:13,760
Začněme!

467
00:51:53,840 --> 00:51:56,840
Překlad titulků: Eva Dostálová

