1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,760
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:13,840 --> 00:00:18,720
Rognvaldr har forrådt sin bror og hjulpet
Brida med at invadere Eoferwic…

4
00:00:19,240 --> 00:00:21,800
Vær ikke bange, bror.
Hun er her for at redde os.

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,160
…mens Brida har givet Sigtryggr en opgave,
som han ikke tør afslå.

6
00:00:26,240 --> 00:00:28,680
Vi skal nok finde din hustru. Det ved du.

7
00:00:28,760 --> 00:00:32,800
Jeg vil lade hende leve,
hvis du bringer mig Uhtred.

8
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
Eadith er kommet med trist nyt.

9
00:00:35,760 --> 00:00:38,960
Jeg er bange for, at det er for sent
at redde jer fra kræften.

10
00:00:39,040 --> 00:00:41,600
Jeg tror ikke, I vil se foråret.

11
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
I Winchester har kong Edward fundet
kærligheden igen.

12
00:00:44,960 --> 00:00:47,680
Lady Eadgifu, spis med os.

13
00:00:48,240 --> 00:00:51,800
Min konge. Det vil være mig en ære.

14
00:00:51,880 --> 00:00:54,000
Men Aethelhelm lægger planer imod ham.

15
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Giv de saksiske købstæder besked om
ikke at give ham tropper.

16
00:00:58,560 --> 00:01:02,720
-Er det kongens befaling?
-Han ville benægte det.

17
00:01:02,800 --> 00:01:06,480
Stiorra kan ikke se til,
mens hendes folk bliver myrdet.

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
Brida! Det skal du få betalt!

19
00:01:09,360 --> 00:01:11,280
Så vis dig!

20
00:01:11,360 --> 00:01:14,880
Nu må vi snige os ind i byen
og redde min datter.

21
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Skæbnen betyder alt.

22
00:01:30,440 --> 00:01:31,760
Brida!

23
00:01:44,560 --> 00:01:49,280
Stiorra! Gør det ikke!
Byd hende ikke trods!

24
00:01:55,880 --> 00:02:01,480
Kan I se, hvordan guderne begunstiger os?
Se, hvem de bringer os.

25
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
Guderne glemmer ikke,
hvad du har gjort i deres navn.

26
00:02:04,240 --> 00:02:06,440
Ti stille,
eller mine mænd skærer din tunge af.

27
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
Nej. Du skal kæmpe mod mig.

28
00:02:09,200 --> 00:02:14,479
Du har taget min by og myrdet mit folk.
Du skal kæmpe mod mig.

29
00:02:16,039 --> 00:02:18,520
Eller vil du gemme dig bag dine slaver?

30
00:02:19,920 --> 00:02:24,560
Du har Uhtreds øjne.
Måske beholder jeg dem, når vi er færdige.

31
00:02:27,520 --> 00:02:28,360
Hvad nu?

32
00:02:28,440 --> 00:02:31,280
Hun hjalp nogen med at flygte
og overfaldt mig.

33
00:02:32,000 --> 00:02:34,520
Der er ingen grund
til at udgyde mere blod, Brida.

34
00:02:34,600 --> 00:02:37,240
Hella er en god tjener.
Hun kan være dig nyttig.

35
00:02:44,560 --> 00:02:47,120
Hvad har du at sige?

36
00:02:48,080 --> 00:02:49,880
Vil du gøre nytte?

37
00:02:54,960 --> 00:02:55,800
Godt.

38
00:03:12,880 --> 00:03:18,480
Se hendes død som en advarsel til dem,
der bakker Danebetvingerens datter op.

39
00:03:35,560 --> 00:03:37,000
Fortsæt.

40
00:03:42,920 --> 00:03:45,400
Lav firkanten. Kæmp mod mig, Brida.

41
00:03:49,400 --> 00:03:52,480
-Du er ikke kriger.
-Jeg er Eoferwics dronning.

42
00:03:53,200 --> 00:03:57,560
Jeg er min fars datter. Er du bange for,
at guderne begunstiger mig?

43
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
Du ved intet om guderne.

44
00:04:03,400 --> 00:04:04,520
Lav firkanten.

45
00:04:08,480 --> 00:04:12,040
Gør det ikke, Stiorra! Du skal ikke kæmpe!

46
00:04:34,040 --> 00:04:36,120
BASERET PÅ
BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE

47
00:05:15,440 --> 00:05:16,520
Vi er under byen.

48
00:05:23,600 --> 00:05:25,480
Lav firkanten!

49
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Nu ved jeg, hvordan en lort føles.

50
00:06:52,160 --> 00:06:53,640
Stiorra.

51
00:06:53,720 --> 00:06:56,200
Stiorra! Gør det ikke!

52
00:06:57,600 --> 00:07:00,120
I ved, hvad I skal gøre. Gør det hurtigt.

53
00:07:02,160 --> 00:07:03,920
Du skal ikke kæmpe!

54
00:07:05,520 --> 00:07:07,160
Vi afventer dit signal.

55
00:07:42,640 --> 00:07:44,320
Jeg skal nok få jer ud.

56
00:09:02,880 --> 00:09:04,680
Brida!

57
00:09:09,320 --> 00:09:11,640
Du skulle ikke være gået efter mine børn.

58
00:09:11,720 --> 00:09:14,480
Den lille præst brugte
alligevel ikke sin pik.

59
00:09:32,400 --> 00:09:33,360
Sigtryggr!

60
00:09:35,720 --> 00:09:36,880
Stiorra!

61
00:09:42,720 --> 00:09:45,480
Lad nogle folk blive tilbage
og hjælpe til.

62
00:09:47,920 --> 00:09:49,280
Hold jer klar!

63
00:10:27,640 --> 00:10:29,880
Vibeke. Skjul dig, indtil jeg henter dig.

64
00:11:01,680 --> 00:11:04,120
Til skoven! Gem jer!

65
00:11:05,440 --> 00:11:06,960
Gå i skjul!

66
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Vibeke!

67
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Vibeke! Hold fast!

68
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
Mor!

69
00:11:43,680 --> 00:11:46,080
Vibeke, guderne beskytter dig.

70
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
-Barn, gå væk fra kanten.
-Mor!

71
00:11:54,080 --> 00:11:58,520
Vibeke! Kom hen til mig.
Gå ikke hen til ham.

72
00:11:58,600 --> 00:12:02,200
-Vær ikke bange. Ræk mig hånden.
-Hop ned til mig!

73
00:12:02,280 --> 00:12:05,720
-Hop ned til mig. Guderne er med os.
-Brida, nej!

74
00:12:06,560 --> 00:12:09,520
-Ræk mig din hånd.
-Stol på mig. Vi kan godt.

75
00:12:09,600 --> 00:12:12,720
Du kan godt. Stol på mig. Jeg griber dig.

76
00:12:14,320 --> 00:12:18,000
-Nej!
-Vibeke!

77
00:13:27,400 --> 00:13:30,520
Tilbage!

78
00:13:48,320 --> 00:13:49,760
Tag ham.

79
00:13:51,120 --> 00:13:54,080
Jeg er Sigtryggrs bror.

80
00:13:54,760 --> 00:13:58,160
Sigtryggr, hun fik mig til at gøre det.

81
00:15:03,440 --> 00:15:04,760
Jeg vidste, du ville komme.

82
00:15:06,240 --> 00:15:08,920
-Du kæmpede godt, Stiorra.
-Brida slap væk.

83
00:15:10,200 --> 00:15:12,040
Hvorfor lod du hende leve?

84
00:15:13,880 --> 00:15:20,320
Hendes barn døde. Der havde ikke
været ære i at udnytte hendes sorg.

85
00:15:20,400 --> 00:15:24,240
Hun finder flere, der vil følge hende.
Det skal afsluttes nu.

86
00:15:25,680 --> 00:15:27,480
Vi har mistet så mange folk.

87
00:15:29,560 --> 00:15:33,480
-Går du ikke efter hende, gør jeg.
-Jeg skal nok.

88
00:15:33,560 --> 00:15:40,040
Finan. Sihtric. Hent mændene fra Rumcofa.
Sejrsfesten må vente.

89
00:15:40,120 --> 00:15:43,120
-Hvad er der, herre?
-Vi må ride ud efter Brida.

90
00:15:44,600 --> 00:15:49,360
-Nu.
-Herre, jeg må tale med dig.

91
00:15:49,440 --> 00:15:51,800
Hent fader Pyrlig.
Han skal blive i byen,

92
00:15:51,880 --> 00:15:55,520
og bliv så her og sørg for,
at resten af byen er sikker.

93
00:16:13,200 --> 00:16:15,400
Bror, jeg har begået dig uret.

94
00:16:16,160 --> 00:16:18,560
-Jeg blev narret af en heks.
-Vær tavs.

95
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
Vent!

96
00:16:26,040 --> 00:16:27,320
Jeg kæmpede med dig.

97
00:16:27,400 --> 00:16:31,240
Nej, du så krigslykken vende
og ville frelse dig selv.

98
00:16:31,320 --> 00:16:33,040
Jeg reddede dit liv.

99
00:16:39,600 --> 00:16:40,840
Vi er brødre.

100
00:16:43,640 --> 00:16:44,840
Samme blod.

101
00:16:56,040 --> 00:16:59,920
Til skoven! Skjul jer der,
til det er sikkert at vende tilbage.

102
00:17:00,000 --> 00:17:03,040
Mændene fører jer hen til de andre.
Vær ikke bange.

103
00:17:31,800 --> 00:17:34,160
Du kan lige så godt
hænge en klokke om halsen, knægt.

104
00:17:34,240 --> 00:17:35,600
Undskyld.

105
00:17:36,600 --> 00:17:38,080
Se. Lig.

106
00:17:39,720 --> 00:17:41,520
Hun har været her.

107
00:17:53,360 --> 00:17:55,160
Måske skal vi hente de andre.

108
00:18:16,880 --> 00:18:20,840
-Undskyld.
-Din første kamp. Det er normalt.

109
00:18:20,920 --> 00:18:24,400
Jeg tømte maven i min bror Ragnars hjelm
efter min første.

110
00:18:27,600 --> 00:18:32,040
Du klarede det godt. Hent de andre og sig,
at Brida er draget mod nord.

111
00:18:32,120 --> 00:18:34,040
-Jeg rider i forvejen.
-Nej.

112
00:18:34,120 --> 00:18:37,200
Brida slap væk.
Du ved, det ikke var din skyld.

113
00:18:38,720 --> 00:18:42,280
-Giv ikke dig selv skylden.
-Hun flygtede ikke.

114
00:18:44,320 --> 00:18:46,000
Jeg lod hende gå.

115
00:19:01,600 --> 00:19:04,040
KONGEDØMMET WESSEX

116
00:19:06,160 --> 00:19:07,880
Kan det passe?

117
00:19:07,960 --> 00:19:11,360
Præsten var ret sikker på, at lady
Aethelflaed ikke vil opleve foråret.

118
00:19:13,840 --> 00:19:16,520
Kongen har intet hørt fra sin søster.

119
00:19:19,320 --> 00:19:24,520
Hun lader ikke til at ville søge
Wessex' støtte,

120
00:19:24,600 --> 00:19:26,760
før hun udnævner sin tronfølger.

121
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Hun skal bare have
rådets godkendelse.

122
00:19:28,880 --> 00:19:31,560
De vil have tronen til deres egne sønner.

123
00:19:31,640 --> 00:19:35,200
Den, hun udnævner,
kommer til at kæmpe en blodig kamp.

124
00:19:40,040 --> 00:19:43,280
Medmindre hun vil give tronen
til lady Aelfwynn.

125
00:19:43,360 --> 00:19:48,280
Hendes datter? Tror du, rådet bare
vil glemme deres egne ambitioner?

126
00:19:48,360 --> 00:19:54,880
De vil ikke synes om det, men man
kan argumentere for fredelig kontinuitet.

127
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
Man slipper for de interne kampe,
vi så, da Aethelred døde.

128
00:20:00,360 --> 00:20:03,240
Men det er måske ikke den eneste løsning.

129
00:20:03,320 --> 00:20:10,240
-Har du nogen i tankerne?
-Mit barnebarn Aelfweard.

130
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
Han er fruens nevø.

131
00:20:12,640 --> 00:20:17,240
Han er et meget mere passende valg
til at føre hendes slægt videre,

132
00:20:17,320 --> 00:20:21,720
og han er ung nok til, at de ældste
vil tro, de kan påvirke ham.

133
00:20:21,800 --> 00:20:25,320
-De skal overtales.
-Ja, mon ikke.

134
00:20:27,560 --> 00:20:30,280
Vi må gå forsigtigt til værks.

135
00:20:31,320 --> 00:20:35,280
Find ud af,
hvor loyal rådet er over for Aethelflaed.

136
00:20:35,360 --> 00:20:38,040
Jeg kan give vores venner
i Aegelesburg besked.

137
00:20:38,120 --> 00:20:41,040
Gør det hurtigt.
Det vil ikke være hemmeligt længe.

138
00:20:41,120 --> 00:20:43,840
Ikke hvis den tumpede præst
har noget at sige.

139
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Herre.

140
00:20:50,720 --> 00:20:53,400
Hvis Brida har været her,
er det længe siden.

141
00:20:53,480 --> 00:20:55,720
Vi kan vende tilbage ved daggry.

142
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
Vi kan søge bredere,
hvis vi tager flere mænd med.

143
00:20:58,680 --> 00:21:01,240
Så er det for sent. Bliv ved med at lede.

144
00:21:01,320 --> 00:21:02,960
Sporet er koldt, Uhtred.

145
00:21:16,760 --> 00:21:18,600
Vi vender tilbage til Eoferwic.

146
00:21:22,640 --> 00:21:26,160
-Du finder hende.
-Ja, jeg gør.

147
00:21:30,520 --> 00:21:31,880
Herre konge.

148
00:21:32,960 --> 00:21:36,400
Jeg har hørt fra Mercia,
at mine mænd ikke nåede Sigtryggr.

149
00:21:36,480 --> 00:21:39,600
Aethelflaed sendte ikke hjælp
til Eoferwic.

150
00:21:39,680 --> 00:21:42,800
-Javel.
-Jeg forstår det ikke.

151
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
Hvorfor skulle min søster
sætte freden på spil?

152
00:21:46,760 --> 00:21:51,120
Måske har lady Aethelflaed gjort det,
Wessex skulle have gjort

153
00:21:51,200 --> 00:21:54,080
og droppet forbindelserne
med den interne fjende.

154
00:21:54,160 --> 00:21:58,480
Nej, det her ligner hende ikke.
Og hvorfor hører vi ikke fra Pyrlig?

155
00:22:02,040 --> 00:22:05,640
Jeg sender en budbringer til Aegelesburg.
Der er noget, vi ikke ved.

156
00:22:15,760 --> 00:22:17,800
Kom så. Du skal skåle for din første sejr.

157
00:22:17,880 --> 00:22:21,160
Det er nu, vi plejer at nyde
de lokale kvinders taknemlighed.

158
00:22:21,240 --> 00:22:23,160
Hvis Brida efterlod nogle.

159
00:22:51,520 --> 00:22:56,960
Jeg var blind. Jeg åbnede portene
og lukkede ulvene ind blandt mit folk.

160
00:22:57,040 --> 00:23:01,880
Du førte os til sejr.
Eoferwic er vores. Stiorra er sikker.

161
00:23:02,800 --> 00:23:06,040
De har alle forrådt mig.
Ikke kun ham, jeg kaldte bror.

162
00:23:06,120 --> 00:23:10,440
Jeg har været svag. Jeg tav,
mens de kristne forgiftede mit folk.

163
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
Jeg er også vred.

164
00:23:16,840 --> 00:23:19,880
-Men våbenhvilen…
-Der var ikke nogen våbenhvile.

165
00:23:20,640 --> 00:23:22,520
Det hele var løgn og latin.

166
00:23:23,640 --> 00:23:27,320
De kristnes løfter er lige så falske
som den gud, de foregiver at elske.

167
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
-Jeg var et fæ at tro på dem.
-Jeg tror, du tager fejl.

168
00:23:30,880 --> 00:23:35,040
Hvorfor forsvarer du dem?
Hvis Brida havde truet det kristne Mercia,

169
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
ville Edward så have set den anden vej?

170
00:23:39,120 --> 00:23:43,080
Men når danerne bliver angrebet,
vender han sig mod os.

171
00:23:43,920 --> 00:23:48,120
Uhtred. Vi er hedninge, der kan ofres.
Ikke andet.

172
00:23:48,200 --> 00:23:51,680
Pyrlig sagde, at Edward sendte mænd
til Mercia for at hjælpe dig.

173
00:23:51,760 --> 00:23:56,920
Hvor mange kampe har du vundet for dem?
Er det deres tak? De vanærer dig.

174
00:23:58,000 --> 00:24:01,440
De svigter din datter.
Du har ikke svoret dem troskab.

175
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
De giver afkald på din troskab.

176
00:24:07,640 --> 00:24:09,800
Sværg troskab til mig.

177
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
Stå med din slægt.

178
00:24:26,520 --> 00:24:28,840
Jeg hører hjemme i Rumcofa.

179
00:25:12,000 --> 00:25:13,640
Far. Sigtryggr er…

180
00:25:16,000 --> 00:25:19,560
Hans brors forræderi…
Der hænger en skygge over ham nu.

181
00:25:20,520 --> 00:25:23,680
Hans stolthed er såret.
Han må have tid til at komme sig.

182
00:25:23,760 --> 00:25:27,680
Det er ikke kun hans stolthed.
Jeg ved, at du også kan se det.

183
00:25:29,240 --> 00:25:31,800
Han har brug for din vejledning.

184
00:25:34,520 --> 00:25:36,160
Bliver du her?

185
00:25:42,960 --> 00:25:47,560
VEJEN TIL AEGELESBURG

186
00:25:47,640 --> 00:25:50,560
AETHELFLAEDS LEJR

187
00:25:53,400 --> 00:25:57,760
Drik det her. Det vil få jer til at sove.
I har lidt feber.

188
00:25:58,480 --> 00:26:02,160
Jeg vil ikke sove,
før fader Benedict har været her.

189
00:26:02,240 --> 00:26:05,840
Min mor ville ikke have ladet mig rejse
uden en præst.

190
00:26:05,920 --> 00:26:08,880
Benedict er kommet, kære.

191
00:26:08,960 --> 00:26:12,760
Fruen bør hvile i aften.
Hun er udmattet af rejsen.

192
00:26:12,840 --> 00:26:16,920
Hun bliver rask ved Guds nåde,
ikke ved dine eliksirer.

193
00:26:21,600 --> 00:26:24,520
Vil du hjælpe med min robe, Eadith?

194
00:26:34,600 --> 00:26:38,440
Helbredelsens sakramente vil styrke dig.

195
00:26:40,040 --> 00:26:44,480
Og apostlen sagde:
"Er der nogle syge iblandt jer?"

196
00:26:44,560 --> 00:26:47,280
"Lad ham hente kirkens præster."

197
00:26:48,480 --> 00:26:52,720
"Lad dem bede for ham
og salve ham med olie

198
00:26:52,800 --> 00:26:56,120
i Herrens navn."

199
00:26:56,920 --> 00:26:58,200
Gud er god.

200
00:27:50,400 --> 00:27:52,840
Vores venner i Mercia har sendt bud.

201
00:27:52,920 --> 00:27:56,240
De siger,
at lady Aethelflaed har allierede i rådet,

202
00:27:56,320 --> 00:27:59,800
men der er flere,
som er bitre over hendes succes.

203
00:27:59,880 --> 00:28:03,320
Vil de så gøre Aelfweard til herre,
når den tid kommer?

204
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
De fleste vil lade sig lede af grådighed.

205
00:28:08,440 --> 00:28:10,400
Du må rejse omgående.

206
00:28:10,480 --> 00:28:14,600
Sørg for, at rådet føler sig
tilstrækkelig respekteret.

207
00:28:15,720 --> 00:28:20,320
-Og hvis fruen når tilbage?
-Du må og skal nå Aegelesburg før hende.

208
00:28:20,400 --> 00:28:24,400
Jeg følger efter med Aelfweard,
når jeg har fortalt kongen nyheden.

209
00:28:40,080 --> 00:28:41,600
Folk begynder at vågne.

210
00:28:43,040 --> 00:28:44,560
De må ikke se mig her.

211
00:28:51,320 --> 00:28:52,760
Det er stadig tidligt.

212
00:28:55,520 --> 00:28:58,520
Din hustru har engageret mig i hofpligter.

213
00:28:59,480 --> 00:29:03,400
Jeg skal vist bruge min energi
på at brodere.

214
00:29:06,000 --> 00:29:08,680
Hun er voldsomt begejstret
for en bondepige,

215
00:29:08,760 --> 00:29:14,000
som blev velsignet med et besøg
af Sankt Cuthbert, var det vist.

216
00:29:15,320 --> 00:29:17,760
Dronningens ønske er,
at Winchesters damer

217
00:29:17,840 --> 00:29:20,760
broderer en gobelin i den helgens ære.

218
00:29:21,360 --> 00:29:23,080
Selvfølgelig gør hun det.

219
00:29:23,160 --> 00:29:26,400
Jeg tror bare, hun vil holde øje med mig.

220
00:29:26,480 --> 00:29:29,440
-Jeg tager mig af hende.
-Det behøver du ikke.

221
00:29:30,640 --> 00:29:32,760
Jeg vil ikke gøre hende ondt.

222
00:29:40,600 --> 00:29:42,440
Du kommer tilbage i aften.

223
00:29:44,960 --> 00:29:47,000
Er det min konges befaling?

224
00:29:48,560 --> 00:29:49,920
Det er mit håb.

225
00:29:57,160 --> 00:29:59,640
Undskyld tidspunktet.

226
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Lord Aethelhelm.

227
00:30:13,320 --> 00:30:14,200
Nå?

228
00:30:19,640 --> 00:30:22,920
Denne slags nyheder kan ikke pakkes ind.

229
00:30:26,040 --> 00:30:29,120
Jeg har fået sørgeligt nyt fra Mercia.

230
00:30:30,880 --> 00:30:34,040
Jeres søster er alvorligt syg,
herre konge.

231
00:30:35,160 --> 00:30:38,320
-Hun har ikke langt igen.
-Umuligt.

232
00:30:39,560 --> 00:30:40,920
Der er ingen tvivl.

233
00:30:41,000 --> 00:30:44,440
Hvorfor skulle dine spioner vide det
før kongen?

234
00:30:44,520 --> 00:30:46,280
Vi har før set,

235
00:30:46,360 --> 00:30:52,560
hvordan arvefølgen i Mercia
kan skabe uroligheder.

236
00:30:52,640 --> 00:30:59,480
Jeg tænker, at fruen ønskede at holde
sygdommen skjult så længe som muligt.

237
00:31:00,600 --> 00:31:02,160
Det kan ikke passe.

238
00:31:03,800 --> 00:31:05,760
Det gør mig så ondt.

239
00:31:09,480 --> 00:31:14,680
Det forklarer, hvorfor fruen ikke samlede
Mercias hær for at hjælpe Eoferwic.

240
00:31:17,760 --> 00:31:22,400
Men det forlyder,
at Sigtryggr har taget sin by tilbage.

241
00:31:23,800 --> 00:31:25,200
En liden trøst.

242
00:31:28,080 --> 00:31:29,680
Tak, lord Aethelhelm.

243
00:31:35,440 --> 00:31:37,440
Rejser I til Mercia?

244
00:31:41,880 --> 00:31:44,840
Tilgiv mig.
Jeg vil lade jer i fred med jeres sorg.

245
00:31:58,360 --> 00:32:00,560
-Herre.
-Finan, fandt du Pyrlig?

246
00:32:00,640 --> 00:32:03,480
Jeg søgte uden held, til natten faldt på.

247
00:32:03,560 --> 00:32:07,480
-Han må være rejst tilbage til kongen.
-Det ligner ham ikke.

248
00:32:09,440 --> 00:32:11,640
Tilgiv mig. Vi må tale sammen.

249
00:32:11,720 --> 00:32:14,640
Vi tager ud efter Brida.
Vi kan tale på vejen.

250
00:32:18,120 --> 00:32:20,080
Det er om lady Aethelflaed.

251
00:32:28,600 --> 00:32:30,760
KONGEDØMMET MERCIA

252
00:32:39,560 --> 00:32:40,760
Lord Aldhelm!

253
00:32:42,680 --> 00:32:45,160
Hun lever, men kræfterne svinder.

254
00:32:45,240 --> 00:32:48,400
Ingen må vide, at hun er syg,
før alle problemer er løst.

255
00:32:48,480 --> 00:32:50,840
Du må hjælpe hende ind på slottet.

256
00:33:24,440 --> 00:33:27,720
Hun … Hun lever ikke til foråret.

257
00:33:34,960 --> 00:33:40,720
Hun var ved godt helbred i Rumcofa.
Du må tage fejl, Finan.

258
00:33:40,800 --> 00:33:44,720
Gid, jeg gjorde. Hun har ikke langt igen.

259
00:33:58,640 --> 00:34:00,880
Og det holdt du skjult for mig?

260
00:34:02,640 --> 00:34:06,520
Eadith tryglede mig om at vente
med at sige det, til kampen var vundet.

261
00:34:06,600 --> 00:34:09,960
Du var bekymret for din datter.
Jeg ville ikke give dig flere sorger.

262
00:34:13,639 --> 00:34:14,880
Det gør mig ondt.

263
00:34:23,000 --> 00:34:28,560
-Det kan ikke passe.
-I har elsket hinanden i mange år.

264
00:34:29,920 --> 00:34:33,800
Vi har alle set det,
omend fruen ikke kan tale om det.

265
00:34:33,880 --> 00:34:38,679
Jeg ved, hvilken smerte du har båret på,
siden hun tog løftet.

266
00:34:40,920 --> 00:34:45,360
Hun ønsker dig ved sin side.
Du må rejse ud til hende.

267
00:34:48,199 --> 00:34:50,199
Jeg troede, at vi en dag ville…

268
00:34:52,840 --> 00:34:54,920
Jeg troede, der ville være flere…

269
00:34:59,679 --> 00:35:01,679
Der er så meget, jeg burde have sagt.

270
00:35:05,800 --> 00:35:07,160
Der er stadig tid.

271
00:35:19,240 --> 00:35:20,760
Vi rider til Aegelesburg.

272
00:35:20,840 --> 00:35:22,120
Stiorra.

273
00:35:23,520 --> 00:35:24,760
Far?

274
00:35:27,200 --> 00:35:28,560
Far?

275
00:35:33,000 --> 00:35:34,800
Lady Aethelflaed ligger for døden.

276
00:35:35,720 --> 00:35:37,440
Det gør mig ondt, far.

277
00:35:38,480 --> 00:35:39,960
Jeg må ud til hende.

278
00:35:41,400 --> 00:35:45,520
Hvis Mercia pludselig står uden en leder,
må du passe på.

279
00:35:46,840 --> 00:35:51,400
Du kunne tage med os.
Det kunne læge riften mellem jeres lande.

280
00:35:52,440 --> 00:35:55,680
Nej. Jeg hører til her hos Sigtryggr.

281
00:35:56,960 --> 00:35:58,400
Du har ret.

282
00:36:44,440 --> 00:36:45,800
Vi må fortsætte.

283
00:36:49,200 --> 00:36:53,160
Hvad med den sidste?
Skal jeg dræbe ham her?

284
00:37:00,320 --> 00:37:01,640
Han kommer med os.

285
00:37:04,840 --> 00:37:07,840
Guderne gav ham til mig.
De vil vise mig hvorfor.

286
00:37:20,560 --> 00:37:24,120
-Mor?
-Jeg er her.

287
00:37:26,160 --> 00:37:28,400
Hvor er Aelfwynn?

288
00:37:28,880 --> 00:37:34,640
Barnet skal ikke se dig sådan, kære.
Lad os vente, til du har det bedre.

289
00:37:34,720 --> 00:37:37,200
Aelfwynn skal udnævnes til tronfølger.

290
00:37:38,440 --> 00:37:41,160
Hvis hun sidder på tronen,
er hun beskyttet.

291
00:37:43,280 --> 00:37:44,960
Jeg henter lady Aelfwynn.

292
00:37:51,800 --> 00:37:55,080
Han er kommet. Kom og se.

293
00:37:58,920 --> 00:37:59,960
Hej!

294
00:38:05,720 --> 00:38:06,640
Lady Aelfwynn.

295
00:38:13,040 --> 00:38:14,120
Din mor.

296
00:38:15,160 --> 00:38:18,600
Er det, fordi jeg bragte skam over hende
i Rumcofa?

297
00:38:18,680 --> 00:38:22,440
-Hvad mere er der at sige om det?
-Lady Aethelflaed vil bare tale med dig.

298
00:38:22,520 --> 00:38:25,160
Min mor vil skænde på mig for at gøre,
hvad hun ikke kan.

299
00:38:25,240 --> 00:38:28,240
Din mor har givet alt for Mercia!

300
00:38:28,320 --> 00:38:30,920
For at beskytte sit folk og dig.
Hendes eneste barn.

301
00:38:31,000 --> 00:38:34,680
Du er ikke bare hendes håb for riget.
Du er hendes hjerte, Aelfwynn.

302
00:38:36,200 --> 00:38:37,560
Hun tænker kun på dig.

303
00:38:43,240 --> 00:38:47,320
Kom. Hun glæder sig til at se dig.

304
00:38:57,480 --> 00:38:58,920
Forstår du?

305
00:39:02,040 --> 00:39:06,400
Jeg ønsker kun at vide, at min datter
tager min plads som Mercias frue.

306
00:39:08,280 --> 00:39:10,880
Så vil du være sikker, Aelfwynn.

307
00:39:12,520 --> 00:39:14,440
Du må og skal sige ja.

308
00:39:15,800 --> 00:39:18,160
-Jeg er ikke parat.
-Hør her.

309
00:39:18,840 --> 00:39:21,800
Rygtet om min sygdom vil sprede sig.

310
00:39:21,880 --> 00:39:26,000
Der er dem,
som vil forsøge at tilrane sig tronen.

311
00:39:26,080 --> 00:39:30,400
Lykkes det, er det første, de vil gøre,
at skille sig af med min datter.

312
00:39:31,400 --> 00:39:32,840
I skræmmer barnet.

313
00:39:32,920 --> 00:39:35,600
Hun skal vide sandheden. Tiden er knap.

314
00:39:38,520 --> 00:39:40,200
Den svinder.

315
00:39:40,760 --> 00:39:41,800
Mor.

316
00:39:43,440 --> 00:39:44,800
Har du store smerter?

317
00:39:47,120 --> 00:39:48,800
Vær ikke bange.

318
00:39:50,960 --> 00:39:53,400
Jeg ved, der er meget, du må ofre.

319
00:39:55,360 --> 00:39:57,920
Det valg stod jeg også over for.

320
00:39:59,600 --> 00:40:02,120
Jeg vil ikke foregive, at det var let.

321
00:40:03,880 --> 00:40:05,680
Men du vil ikke stå alene.

322
00:40:09,160 --> 00:40:10,760
Jeg vil være stærk.

323
00:40:14,960 --> 00:40:19,320
Jeg vil gøre, som du ønsker.
Jeg vil tjene som dronning, når du er væk.

324
00:40:22,240 --> 00:40:26,560
Rådet vil støtte dig.
Det er jeg sikker på.

325
00:40:34,520 --> 00:40:38,520
Kom, Aelfwynn. Lad os gå i kirke sammen.

326
00:40:50,240 --> 00:40:51,760
Mor.

327
00:40:53,720 --> 00:40:55,440
Du skal have hvile.

328
00:41:14,360 --> 00:41:16,760
Det smerter hende at se jer sådan.

329
00:41:19,000 --> 00:41:23,600
Det er forfærdeligt
at erkende tabet af et barn.

330
00:41:27,560 --> 00:41:29,880
Jeg håber, du ved, at jeg er taknemlig.

331
00:41:30,600 --> 00:41:35,440
Åh, frue. Det er ikke nødvendigt.

332
00:41:38,320 --> 00:41:41,560
Vil du gøre mig en tjeneste til,
lord Aldhelm?

333
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
Hvad som helst.

334
00:41:47,040 --> 00:41:50,720
Min datter er ung og egenrådig.

335
00:41:52,240 --> 00:41:56,400
Jeg ved, at hun ikke er klar.
Du må vejlede hende.

336
00:41:58,040 --> 00:41:59,360
Rådgive hende.

337
00:42:00,840 --> 00:42:05,200
Hun har brug for dig.
Mercia har brug for dig.

338
00:42:07,560 --> 00:42:09,800
Selvfølgelig. Det vil være en ære.

339
00:42:12,800 --> 00:42:15,480
Ingen har tjent Mercia så trofast som du.

340
00:42:18,680 --> 00:42:23,240
-Vi må handle hurtigt.
-Jeg finder rigsråderne.

341
00:42:26,800 --> 00:42:30,280
Tak, Aldhelm.

342
00:42:59,000 --> 00:43:04,680
Hvis det er sandt, hvorfor har Wessex
så hørt det før Mercias rigsråd?

343
00:43:04,760 --> 00:43:08,560
Lord Aethelhelm har mange venner
på tværs af rigerne.

344
00:43:12,240 --> 00:43:16,480
I ved alle, at den unge lady Aelfwynn
ikke duer som regent.

345
00:43:19,800 --> 00:43:23,120
Har din herre en alternativ løsning?

346
00:43:23,200 --> 00:43:27,600
Det har han, lord Burgred.
En, som han forventer, I vil finde…

347
00:43:28,680 --> 00:43:30,320
…fordelagtig.

348
00:43:52,680 --> 00:43:56,120
Vi er glade for at byde
Aalys og hendes pilgrimme velkommen.

349
00:43:56,200 --> 00:43:59,600
Så sandelig.
Er det den unge kvinde fra Lewes?

350
00:44:00,120 --> 00:44:03,320
Gobelinen fortæller
om Sankt Cuthberts gerninger.

351
00:44:03,400 --> 00:44:07,320
-Den helgen, som viste sig for hende.
-Bemærkelsesværdigt.

352
00:44:08,240 --> 00:44:12,080
Folket skal vide,
at du anerkender miraklet, Edward.

353
00:44:13,560 --> 00:44:15,080
Synes du om vores arbejde?

354
00:44:15,160 --> 00:44:18,760
Guds herlighed viser sig
i jeres arbejde, frue.

355
00:44:19,640 --> 00:44:22,560
Vi vil med glæde tage jeres gave
med til den hellige ø.

356
00:44:23,600 --> 00:44:27,520
-Skal den til Lindisfarne?
-Hvis I godkender det, herre konge.

357
00:44:28,840 --> 00:44:32,320
Da jeg hørte, at Aalys var
på pilgrimsrejse til den hellige ø,

358
00:44:32,400 --> 00:44:35,440
vidste jeg, at du ville give deres gave
en konges velsignelse.

359
00:44:35,520 --> 00:44:37,560
Det betyder meget for dit folk.

360
00:44:41,520 --> 00:44:45,440
Selvfølgelig.
Må Gud være med jer på rejsen.

361
00:44:53,520 --> 00:44:59,160
Forstår du, at din fromhed kan opfattes,
som om Wessex gør krav på øen?

362
00:45:00,600 --> 00:45:03,360
Kong Konstantin vil have
Lindisfarne til Skotland.

363
00:45:03,440 --> 00:45:06,520
Han kan opfatte det som en provokation.

364
00:45:07,200 --> 00:45:08,680
Det vidste jeg ikke.

365
00:45:11,080 --> 00:45:12,720
Du spurgte ikke.

366
00:45:20,080 --> 00:45:24,680
Lady. Gud kender jeres tanker.

367
00:45:25,440 --> 00:45:28,440
Han mærker jeres smerte.

368
00:45:29,440 --> 00:45:31,160
Jeg vil bede for,

369
00:45:31,760 --> 00:45:36,760
at I vil forstå Guds mening med jeres liv
og mærke hans fred i hjertet.

370
00:45:44,240 --> 00:45:47,760
Det er ikke et godt tidspunkt
at gøre kongen vred på.

371
00:45:47,840 --> 00:45:51,680
-Han respekterer mig ikke.
-Find jer i det for jeres søns skyld.

372
00:45:52,320 --> 00:45:54,800
Vi er her kun på grund af ham.

373
00:45:54,880 --> 00:45:57,440
Det ved jeg, men jeg er træt af at vente.

374
00:45:57,520 --> 00:46:01,120
Aelfweard bliver herre over Mercia,
før ugen er omme.

375
00:46:02,400 --> 00:46:06,520
Der bliver afholdt et rådsmøde,
når lady Aethelflaed dør,

376
00:46:06,600 --> 00:46:10,520
og så bliver mit barnebarn
udnævnt til tronfølger.

377
00:46:13,680 --> 00:46:17,400
Han må have bestukket rådet.

378
00:46:17,480 --> 00:46:19,960
Hvor længe har han kendt
til min søsters knibe?

379
00:46:21,360 --> 00:46:22,760
Hvad vil du gøre?

380
00:46:26,240 --> 00:46:27,480
Lord Aethelhelm.

381
00:46:33,480 --> 00:46:35,160
Jeg tager til Aegelesburg.

382
00:46:36,520 --> 00:46:40,080
Med Guds vilje er min søster i live,
når vi kommer frem.

383
00:46:41,400 --> 00:46:42,960
En klog beslutning, herre.

384
00:46:45,600 --> 00:46:49,640
Jeres søn burde nok tage med.

385
00:46:49,720 --> 00:46:51,840
Aelfweard holder meget af sin tante.

386
00:46:55,040 --> 00:46:57,320
Måske kan jeg tage med ham.

387
00:47:02,920 --> 00:47:07,800
-Måske kan han trøste Aelfwynn.
-Stakkels pige.

388
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
Du skal nok få hende at se, herre.

389
00:47:30,880 --> 00:47:36,520
Sigtryggr. Sigtryggr!

390
00:47:39,240 --> 00:47:45,280
Sigtryggr! Bror!

391
00:47:49,600 --> 00:47:53,400
Jeg ved, at det er svært
at dømme sin bror til døden.

392
00:47:55,840 --> 00:47:58,040
Vi er brødre!

393
00:48:04,400 --> 00:48:08,760
Du er en god mand.
Det er derfor, jeg elsker dig.

394
00:48:10,880 --> 00:48:14,800
Jeg ved, at jeg må handle.
Han skal betale for sine forbrydelser.

395
00:48:19,800 --> 00:48:22,280
Men jeg har beskyttet ham hele mit liv.

396
00:48:28,320 --> 00:48:32,960
-Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
-Han fortjener ikke din barmhjertighed.

397
00:48:35,160 --> 00:48:37,160
Måske kan vi lade guderne råde.

398
00:48:46,400 --> 00:48:47,320
Bror.

399
00:48:50,360 --> 00:48:51,360
Bror.

400
00:49:01,160 --> 00:49:02,280
Bror?

401
00:49:04,080 --> 00:49:05,920
Vi har besluttet os.

402
00:49:06,000 --> 00:49:08,200
Du kan vælge en hurtig død her

403
00:49:08,280 --> 00:49:13,000
eller sætte din lid til en domstol,
men du skal vælge nu.

404
00:49:16,280 --> 00:49:17,560
En domstol?

405
00:49:17,640 --> 00:49:20,600
Foregav du ikke at ønske det,
da du kom?

406
00:49:20,680 --> 00:49:23,000
Rettergang for dit folk under danelagen?

407
00:49:32,080 --> 00:49:38,080
Jeg kender dig. Jeg ved, du er retfærdig.
Du er barmhjertig.

408
00:49:40,760 --> 00:49:43,560
-Du vil ikke dømme mig.
-Vælg.

409
00:50:43,200 --> 00:50:46,600
Fangen skal tage barren med begge hænder.

410
00:50:46,680 --> 00:50:51,760
Han skal tage ni skridt for de ni nætter,
Odin hang i livets træ.

411
00:50:51,840 --> 00:50:56,520
Hvis han klarer det,
er guderne med ham, og han benådes.

412
00:50:57,600 --> 00:51:01,080
Klarer han det ikke,
har guderne forbandet ham.

413
00:51:03,200 --> 00:51:05,240
Og mit sværd er rede!

414
00:51:10,040 --> 00:51:11,120
Bror, jeg…

415
00:51:12,520 --> 00:51:13,760
Vi begynder!

416
00:51:53,840 --> 00:51:56,840
Tekster af: Anne-Maria Sigbrand

