1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,320
Jag är Uhtred, son till Uhtred.

3
00:00:13,840 --> 00:00:18,720
Ragnvald förrådde sin bror
och hjälpte Brida att invadera Eoferwic.

4
00:00:19,240 --> 00:00:21,800
Var inte rädd. Hon ska rädda oss.

5
00:00:21,880 --> 00:00:26,160
Brida har gett Sigtryggur en uppgift
han inte vågar neka att utföra.

6
00:00:26,240 --> 00:00:28,680
Vi hittar din fru. Det vet du.

7
00:00:28,760 --> 00:00:32,800
Jag skonar henne
om du för Uhtred till mig.

8
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
Eadith hade hemska nyheter.

9
00:00:35,760 --> 00:00:38,960
Det är för sent att rädda er
från denna kräfta, ers nåd.

10
00:00:39,040 --> 00:00:41,600
Ni lär inte få se våren.

11
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
I Winchester
har kung Edvard funnit en ny kärlek.

12
00:00:44,960 --> 00:00:47,680
Ät med oss, lady Eadgifu.

13
00:00:48,240 --> 00:00:51,320
Det vore en ära, ers höghet.

14
00:00:51,400 --> 00:00:54,000
Men Aethelhelm smider planer mot honom.

15
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Säg till saxarna att de inte ska
skicka trupper till hans hjälp.

16
00:00:58,560 --> 00:01:02,720
-Är det kungens order?
-En order han förnekar om nån frågar.

17
00:01:02,800 --> 00:01:06,480
Stiorra kan inte
stillatigande se sitt folk mördas.

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
Brida! Du ska få betala för det här!

19
00:01:09,360 --> 00:01:11,280
Visa dig, då!

20
00:01:11,360 --> 00:01:14,880
Vi måste ta oss in i staden oupptäckta
och rädda min dotter.

21
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Ödet är allt!

22
00:01:30,440 --> 00:01:31,520
Brida!

23
00:01:44,560 --> 00:01:45,680
Stiorra!

24
00:01:46,240 --> 00:01:49,280
Gör det inte, Stiorra! Reta henne inte!

25
00:01:55,880 --> 00:01:59,000
Ser ni hur gudarna är oss gunstiga?

26
00:01:59,840 --> 00:02:01,480
Ser ni vem de för till oss?

27
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
Gudarna glömmer inte
vad du gjort i deras namn.

28
00:02:04,240 --> 00:02:06,440
Tyst, annars skär mina män ut din tunga.

29
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
Nej. Du ska strida mot mig.

30
00:02:09,200 --> 00:02:12,560
Du intog min stad och mördade mitt folk.

31
00:02:12,640 --> 00:02:14,479
Du ska strida mot mig.

32
00:02:16,039 --> 00:02:18,520
Eller gömmer du dig bakom dina slavar?

33
00:02:19,920 --> 00:02:24,560
Du har Uhtreds ögon.
Jag kanske behåller dem när jag är klar.

34
00:02:27,520 --> 00:02:28,360
Vad är det här?

35
00:02:28,440 --> 00:02:31,280
Hon hjälpte andra att fly
och gav sig på mig.

36
00:02:32,000 --> 00:02:34,520
Ingen mer blodsutgjutelse, Brida.

37
00:02:34,600 --> 00:02:37,240
Hella kan vara dig till nytta.

38
00:02:44,560 --> 00:02:47,120
Vad säger du?

39
00:02:48,080 --> 00:02:49,880
Ska du vara till nytta?

40
00:02:54,960 --> 00:02:55,800
Bra.

41
00:03:12,880 --> 00:03:15,680
Hennes död är en varning till alla dem

42
00:03:15,760 --> 00:03:18,480
som är trogna dandråparens dotter.

43
00:03:35,560 --> 00:03:36,600
Fortsätt.

44
00:03:42,920 --> 00:03:45,400
Lägg ut rutan. Strid mot mig, Brida.

45
00:03:49,400 --> 00:03:50,480
Du är ingen krigare.

46
00:03:50,560 --> 00:03:52,480
Jag är Eoferwics drottning.

47
00:03:53,200 --> 00:03:57,560
Jag är min fars dotter.
Är du rädd att gudarna ska gynna mig?

48
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
Du vet inget om gudarna.

49
00:04:03,400 --> 00:04:04,640
Lägg ut rutan.

50
00:04:08,480 --> 00:04:12,040
Gör det inte, Stiorra! Strid inte!

51
00:04:33,960 --> 00:04:36,200
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

52
00:05:15,440 --> 00:05:16,720
Vi har nått staden.

53
00:05:23,600 --> 00:05:25,480
Lägg ut rutan!

54
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Nu vet jag hur en skit känner sig.

55
00:06:52,160 --> 00:06:53,640
Stiorra.

56
00:06:53,720 --> 00:06:56,200
Gör det inte, Stiorra!

57
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
Ni vet er uppgift. Skynda er.

58
00:07:02,160 --> 00:07:03,920
Strid inte, Stiorra!

59
00:07:05,520 --> 00:07:07,160
På din signal.

60
00:07:42,640 --> 00:07:44,320
Jag släpper ut er. Var redo.

61
00:09:02,880 --> 00:09:04,680
Brida!

62
00:09:09,320 --> 00:09:11,640
Du borde inte ha gett dig på mina barn!

63
00:09:11,720 --> 00:09:14,480
Den lille prästen använde inte sin kuk.

64
00:09:32,400 --> 00:09:33,360
Sigtryggur!

65
00:09:35,720 --> 00:09:36,880
Stiorra!

66
00:09:42,720 --> 00:09:45,160
Ta män och hjälp stadsborna.

67
00:09:47,920 --> 00:09:49,040
Redo!

68
00:10:27,640 --> 00:10:29,880
Göm dig tills jag kommer, Vibeke.

69
00:11:01,680 --> 00:11:04,120
Till skogen! Göm er!

70
00:11:05,440 --> 00:11:06,640
Ta skydd!

71
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Vibeke!

72
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Håll i dig, Vibeke!

73
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
Mor!

74
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
Gudarna skyddar dig, Vibeke!

75
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
-Backa bort från kanten, lilla vän.
-Mor!

76
00:11:54,080 --> 00:11:54,920
Vibeke!

77
00:11:55,640 --> 00:11:58,520
Kom till mig, inte honom!

78
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
Var inte rädd. Ge mig din hand.

79
00:12:01,280 --> 00:12:02,200
Hoppa hit!

80
00:12:02,280 --> 00:12:05,720
-Hoppa till mig. Gudarna är med oss.
-Nej, Brida!

81
00:12:06,560 --> 00:12:09,520
-Ge mig din hand.
-Vi klarar det!

82
00:12:09,600 --> 00:12:11,440
Du klarar det! Lita på mig!

83
00:12:11,520 --> 00:12:12,720
Jag fångar dig.

84
00:12:14,320 --> 00:12:15,920
Nej!

85
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Vibeke!

86
00:13:27,400 --> 00:13:30,520
Reträtt!

87
00:13:48,320 --> 00:13:49,360
Ta honom.

88
00:13:51,120 --> 00:13:54,080
Jag är Sigtryggurs bror!

89
00:13:54,760 --> 00:13:58,160
Hon tvingade mig, Sigtryggur!

90
00:15:03,280 --> 00:15:04,760
Jag visste att du skulle komma.

91
00:15:06,240 --> 00:15:08,920
-Du stred bra.
-Brida lyckades fly.

92
00:15:10,200 --> 00:15:11,680
Varför lät du henne leva?

93
00:15:13,880 --> 00:15:20,320
Hennes barn låg dött. Det fanns ingen ära
i att dra fördel av hennes sorg.

94
00:15:20,400 --> 00:15:22,480
Hon hittar fler anhängare.

95
00:15:22,560 --> 00:15:24,440
Vi måste göra slut på det här nu.

96
00:15:25,680 --> 00:15:27,480
Vi har förlorat så många.

97
00:15:29,560 --> 00:15:32,120
-Jagar du inte henne så gör jag det.
-Jag ska.

98
00:15:33,440 --> 00:15:35,320
Finan och Sihtric!

99
00:15:36,640 --> 00:15:40,040
Hämta våra män i Rumcofa.
Segerfesten får vänta.

100
00:15:40,120 --> 00:15:41,560
Vad är det?

101
00:15:41,640 --> 00:15:43,120
Vi ska rida efter Brida.

102
00:15:44,600 --> 00:15:45,760
Nu.

103
00:15:48,040 --> 00:15:51,800
-Jag måste prata med dig.
-Hämta fader Pyrlig hos stadsborna.

104
00:15:51,880 --> 00:15:55,520
Stanna sen här och säkra hela staden.

105
00:16:13,200 --> 00:16:14,480
Bror, jag svek dig.

106
00:16:16,160 --> 00:16:18,560
-Jag lurades av völvan.
-Var tyst.

107
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
Vänta! Snälla!

108
00:16:26,040 --> 00:16:27,320
Jag stred med dig!

109
00:16:27,400 --> 00:16:31,240
Nej. Du såg tidvattnet vända
och ville rädda dig själv.

110
00:16:31,320 --> 00:16:33,040
Jag räddade ditt liv.

111
00:16:39,600 --> 00:16:40,520
Vi är bröder.

112
00:16:43,640 --> 00:16:44,840
Vi är av samma blod.

113
00:16:56,040 --> 00:16:59,160
Ut i skogen!
Göm er tills det är säkert att återvända.

114
00:17:00,000 --> 00:17:03,040
De tar er till de andra. Var inte rädda.

115
00:17:31,800 --> 00:17:34,160
Du hade kunnat ha en klocka runt halsen.

116
00:17:34,240 --> 00:17:35,240
Förlåt.

117
00:17:36,600 --> 00:17:38,080
Se där. Kroppar.

118
00:17:39,720 --> 00:17:40,800
Hon kom hitåt.

119
00:17:53,640 --> 00:17:55,160
Vi bör nog hämta de andra.

120
00:18:16,400 --> 00:18:20,200
-Förlåt.
-Det är vanligt efter första striden.

121
00:18:20,920 --> 00:18:24,400
Jag spydde i min bror Ragnars hjälm
efter min första.

122
00:18:27,600 --> 00:18:32,040
Du gjorde bra ifrån dig. Hämta de andra.
Säg att Brida färdas norrut.

123
00:18:32,120 --> 00:18:34,040
-Jag fortsätter.
-Nej, Uhtred.

124
00:18:34,120 --> 00:18:37,200
Att Brida flydde var inte ditt fel.
Det vet du.

125
00:18:38,720 --> 00:18:40,920
Ta inte på dig all skuld.

126
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
Hon flydde inte.

127
00:18:44,320 --> 00:18:45,360
Jag lät henne gå.

128
00:18:57,080 --> 00:18:59,760
WINTANCEASTER

129
00:18:59,840 --> 00:19:04,040
WINCHESTER I KUNGARIKET WESSEX

130
00:19:06,160 --> 00:19:07,400
Kan det vara sant?

131
00:19:07,960 --> 00:19:11,320
Prästen sa att lady Aethelflaed inte
kommer att leva fram till våren.

132
00:19:13,840 --> 00:19:16,520
Kungen har inte fått bud från sin syster.

133
00:19:19,320 --> 00:19:24,080
Det verkar som om hon inte
kommer att söka Wessex stöd

134
00:19:24,600 --> 00:19:26,760
innan hon utser en arvinge.

135
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Hon behöver bara rådets godkännande.

136
00:19:28,880 --> 00:19:31,560
De försöker bara sätta
sina söner på tronen.

137
00:19:31,640 --> 00:19:35,200
Hennes tronföljare har en blodig strid
att se fram emot.

138
00:19:40,040 --> 00:19:43,280
Om hon inte avser
att sätta lady Aelfwynn på tronen.

139
00:19:43,360 --> 00:19:45,000
Hennes dotter?

140
00:19:45,080 --> 00:19:48,280
Skulle rådet
lägga egna ambitioner åt sidan?

141
00:19:48,360 --> 00:19:52,120
De skulle inte gilla det,
men det går att rättfärdiga

142
00:19:52,800 --> 00:19:54,880
med fredlig kontinuitet.

143
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
Då undviks de inre strider
som vi såg efter Aethelreds död.

144
00:20:00,360 --> 00:20:02,840
Men det kanske inte är enda lösningen.

145
00:20:03,320 --> 00:20:10,240
-Har ni nån i åtanke?
-Vem bättre än min dotterson Aelfweard?

146
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
Han är hennes brorson.

147
00:20:12,640 --> 00:20:17,240
Han är ett bättre val
för att behålla hennes ätt på tronen.

148
00:20:17,320 --> 00:20:21,720
Han är ung nog för att åldermännen ska tro
att de kan påverka honom.

149
00:20:21,800 --> 00:20:25,320
-De lär behöva övertalning.
-Ja.

150
00:20:27,560 --> 00:20:30,280
Vi måste fortsätta med försiktighet.

151
00:20:31,320 --> 00:20:35,280
Ta reda på hur lojala
rådet är mot Aethelflaed.

152
00:20:35,360 --> 00:20:37,120
Jag kan skicka bud till Aegelesburg.

153
00:20:38,120 --> 00:20:41,040
Gör det snabbt.
Det förblir inte hemligt länge.

154
00:20:41,120 --> 00:20:43,840
Inte om det är upp till
det där prästarslet.

155
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Lord!

156
00:20:50,720 --> 00:20:53,400
Om Brida gick förbi här
var det för flera timmar sen.

157
00:20:53,480 --> 00:20:55,720
Vi kan återvända i gryningen.

158
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
Med fler män från Eoferwic
kan vi täcka ett större område.

159
00:20:58,680 --> 00:21:01,240
Då är det för sent. Vi måste leta vidare.

160
00:21:01,320 --> 00:21:02,960
Spåret har kallnat, Uhtred.

161
00:21:16,760 --> 00:21:18,240
Tillbaka till Eoferwic!

162
00:21:22,640 --> 00:21:23,760
Du hittar henne.

163
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Ja.

164
00:21:30,520 --> 00:21:31,520
Ers höghet.

165
00:21:32,960 --> 00:21:36,400
Jag har hört att mina soldater inte
nådde Sigtryggur.

166
00:21:36,480 --> 00:21:38,680
Aethelflaed sände inte hjälp
till Eoferwic.

167
00:21:39,680 --> 00:21:42,800
-Inte?
-Jag förstår inte.

168
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
Varför skulle min syster äventyra freden?

169
00:21:46,760 --> 00:21:51,120
Kanske har lady Aethelflaed gjort
det Wessex borde ha gjort för längesen

170
00:21:51,200 --> 00:21:53,360
och skurit av banden till fienden.

171
00:21:54,160 --> 00:21:55,640
Nej. Det är inte likt henne.

172
00:21:56,280 --> 00:21:58,480
Varför har inte Pyrlig hört av sig?

173
00:22:02,040 --> 00:22:05,640
Jag skickar bud till Aegelesburg.
Det är nåt vi har missat.

174
00:22:15,760 --> 00:22:17,800
Kom nu. Vi ska skåla din första seger.

175
00:22:17,880 --> 00:22:21,080
Det är nu vi brukar få avnjuta
kvinnornas tacksamhet.

176
00:22:21,160 --> 00:22:22,760
Om Brida lämnat några vid liv.

177
00:22:51,520 --> 00:22:56,960
Jag var blind. Jag öppnade portarna
och släppte in vargarna.

178
00:22:57,040 --> 00:23:01,880
Du ledde oss till seger.
Eoferwic är återtaget och Stiorra trygg.

179
00:23:02,800 --> 00:23:06,040
Alla har förrått mig.
Inte bara han jag kallade min bror.

180
00:23:06,120 --> 00:23:10,440
Jag har varit svag och höll tyst
medan de kristna förgiftade mitt folk.

181
00:23:13,600 --> 00:23:14,720
Jag delar din ilska.

182
00:23:16,840 --> 00:23:19,880
-Men vapenstillestånd…
-Vapenstillestånd? Det fanns inte.

183
00:23:20,640 --> 00:23:22,520
Allt var lögner.

184
00:23:23,640 --> 00:23:27,320
De kristnas löften är lika falska
som den gud de låtsas älska.

185
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
-Jag var dum som litade på dem.
-Du har fel.

186
00:23:30,880 --> 00:23:35,040
Varför försvarar du dem?
Om Brida hade hotat det kristna Mercia

187
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
skulle då Edvard ha vänt bort blicken?

188
00:23:39,120 --> 00:23:43,080
Men när danerna blir anfallna
vänder han sig mot oss.

189
00:23:43,920 --> 00:23:48,120
Vi är hedningar
som bara är värda att offras.

190
00:23:48,200 --> 00:23:51,680
Pyrlig sa att Edvard skickat män
som skulle hjälpa dig.

191
00:23:51,760 --> 00:23:53,920
Hur många strider har du vunnit åt dem?

192
00:23:54,000 --> 00:23:56,920
Så här belönar de dig.
Genom att vanära dig.

193
00:23:58,000 --> 00:24:01,440
De övergav din dotter.
De har inte längre din ed.

194
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
De har förverkat din trohet.

195
00:24:07,640 --> 00:24:09,800
Svär trohet till mig.

196
00:24:11,800 --> 00:24:13,360
Stå vid ditt folks sida.

197
00:24:19,120 --> 00:24:19,960
Nå?

198
00:24:26,520 --> 00:24:28,000
Jag hör hemma i Rumcofa.

199
00:25:12,000 --> 00:25:13,640
Far, Sigtryggur är…

200
00:25:16,000 --> 00:25:19,560
Hans brors förräderi
har lagt en skugga över honom.

201
00:25:20,520 --> 00:25:23,680
Hans stolthet är sårad.
Han behöver tid att läka.

202
00:25:23,760 --> 00:25:26,960
Det är inte bara hans stolthet.
Även du ser det.

203
00:25:29,240 --> 00:25:31,800
Han behöver din vägledning.
Han lyssnar på dig.

204
00:25:34,520 --> 00:25:35,360
Stannar du?

205
00:25:42,960 --> 00:25:47,560
VÄGEN TILL AEGELESBURG

206
00:25:47,640 --> 00:25:50,560
AETHELFLAEDS LÄGER

207
00:25:53,400 --> 00:25:57,760
Drick det här för att sova, ers nåd.
Ni har lite feber.

208
00:25:58,480 --> 00:26:01,480
Jag bör inte sova
förrän efter fader Benedicts besök.

209
00:26:02,240 --> 00:26:05,840
Min mor lät mig inte resa hem
utan en präst.

210
00:26:05,920 --> 00:26:08,360
Benedict är här, älskling.

211
00:26:08,960 --> 00:26:12,760
Hon bör vila i kväll.
Hon är svag efter resan.

212
00:26:12,840 --> 00:26:16,920
Hon helas av Guds nåd, inte av din brygd.

213
00:26:21,600 --> 00:26:23,840
Hjälper du mig med min särk, Eadith?

214
00:26:34,600 --> 00:26:37,960
Helandets sakrament ger dig kraft.

215
00:26:40,040 --> 00:26:44,000
"Aposteln sa: 'Är nån bland er sjuk?

216
00:26:44,560 --> 00:26:47,280
Låt då honom tillkalla kyrkans präster

217
00:26:48,480 --> 00:26:52,320
och låt dem bedja över honom
och smörja honom med olja

218
00:26:52,800 --> 00:26:55,880
i Herren Guds namn.'"

219
00:26:56,920 --> 00:26:57,880
Gud är god.

220
00:27:50,400 --> 00:27:52,840
Vännerna i Mercia har skickat bud.

221
00:27:52,920 --> 00:27:56,240
De säger att lady Aethelflaed
har allierade bland åldermännen.

222
00:27:56,320 --> 00:27:59,800
Men fler är bittra över hennes framgång.

223
00:27:59,880 --> 00:28:03,320
Utser de Aelfweard till lord
när tiden är kommen?

224
00:28:03,400 --> 00:28:05,760
De flesta styrs av girighet.

225
00:28:05,840 --> 00:28:06,680
Ja.

226
00:28:08,440 --> 00:28:10,400
Ge dig av omedelbart.

227
00:28:10,480 --> 00:28:14,600
Se till att rådet känner sig respekterat.

228
00:28:15,720 --> 00:28:17,400
Och om hon återvänder först?

229
00:28:17,480 --> 00:28:20,320
Det får inte hända.
Du måste till Aegelesburg först.

230
00:28:20,400 --> 00:28:24,400
Jag kommer med Aelfweard
när jag givit kungen nyheten.

231
00:28:40,080 --> 00:28:41,600
Palatset vaknar.

232
00:28:43,040 --> 00:28:44,720
Jag får inte bli sedd här.

233
00:28:51,320 --> 00:28:52,920
Det är fortfarande tidigt.

234
00:28:55,520 --> 00:28:58,520
Din fru har givit mig uppgifter vid hovet.

235
00:28:59,480 --> 00:29:03,400
Jag ska använda min energi
till broderiets konst.

236
00:29:06,000 --> 00:29:08,680
Hon är exalterad över en bondflicka

237
00:29:08,760 --> 00:29:14,000
som blev välsignad med ett besök
av Sankt Cuthbert, tror jag.

238
00:29:15,320 --> 00:29:19,680
Drottningen vill att Winchesters damer
ska brodera en stor gobeläng

239
00:29:19,760 --> 00:29:20,760
i helgonets ära.

240
00:29:21,360 --> 00:29:22,480
Självklart.

241
00:29:23,160 --> 00:29:26,400
Jag tror snarare
att hon vill ha koll på mig.

242
00:29:26,480 --> 00:29:29,040
-Jag tar hand om henne.
-Det behövs inte.

243
00:29:30,640 --> 00:29:32,760
Jag vill inte orsaka henne smärta.

244
00:29:40,600 --> 00:29:42,440
Återvänder du i kväll?

245
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
Är det min kungs begäran?

246
00:29:48,560 --> 00:29:49,640
Det är mitt hopp.

247
00:29:57,160 --> 00:29:59,640
Tusen ursäkter för den tidiga timmen.

248
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Lord Aethelhelm.

249
00:30:13,320 --> 00:30:14,280
Nå?

250
00:30:19,640 --> 00:30:22,560
Den här sortens nyhet
är aldrig lätt att leverera.

251
00:30:26,040 --> 00:30:29,120
Jag har ett sorgligt budskap från Mercia.

252
00:30:30,880 --> 00:30:34,040
Er syster är allvarligt sjuk, ers höghet.

253
00:30:35,160 --> 00:30:37,120
Hon har inte lång tid kvar.

254
00:30:37,200 --> 00:30:38,320
Omöjligt.

255
00:30:39,560 --> 00:30:40,920
Det råder ingen tvekan.

256
00:30:41,000 --> 00:30:44,040
Varför skulle dina spioner
få veta det före kungen?

257
00:30:44,520 --> 00:30:46,280
Vi har sett i det förgångna

258
00:30:46,360 --> 00:30:52,560
hur frågor om tronföljd
kan vara upphov till oro i Mercia.

259
00:30:52,640 --> 00:30:55,040
Jag tror att hon vill

260
00:30:55,120 --> 00:30:59,480
hålla det hemligt så länge som möjligt.

261
00:31:00,600 --> 00:31:01,600
Det är inte möjligt.

262
00:31:03,800 --> 00:31:05,120
Jag beklagar djupt.

263
00:31:09,480 --> 00:31:13,440
Det förklarar varför
hon inte samlade Mercias armé

264
00:31:13,520 --> 00:31:14,880
för att hjälpa Eoferwic.

265
00:31:17,760 --> 00:31:22,400
Hur som helst rapporteras det
att Sigtryggur har återtagit staden.

266
00:31:23,800 --> 00:31:24,640
En liten tröst.

267
00:31:28,080 --> 00:31:29,680
Tack, lord Aethelhelm.

268
00:31:35,440 --> 00:31:37,000
Ska ni bege er till Mercia?

269
00:31:41,880 --> 00:31:44,840
Förlåt mig. Jag ska inte störa i er sorg.

270
00:31:58,360 --> 00:32:00,560
-Lord.
-Hittade du Pyrlig, Finan?

271
00:32:00,640 --> 00:32:03,480
Jag sökte tills det blev mörkt,
men såg inga spår.

272
00:32:03,560 --> 00:32:07,480
-Han begav sig nog tillbaka till kungen.
-Det är inte likt honom.

273
00:32:09,440 --> 00:32:11,640
Förlåt mig, men vi måste talas vid.

274
00:32:11,720 --> 00:32:14,640
Vi ger oss ut efter Brida
och talar längs vägen.

275
00:32:18,120 --> 00:32:20,080
Det gäller lady Aethelflaed.

276
00:32:23,600 --> 00:32:26,360
AEGELESBURG

277
00:32:26,440 --> 00:32:30,360
AYLESBURY I KUNGARIKET MERCIA

278
00:32:39,560 --> 00:32:40,760
Lord Aldhelm!

279
00:32:42,680 --> 00:32:45,160
Hon lever, men krafterna tynar.

280
00:32:45,240 --> 00:32:48,400
Hon vill inte berätta om sin hälsa
förrän allt är ordnat.

281
00:32:48,480 --> 00:32:50,840
Hon behöver er hjälp
att ta sig in i slottet.

282
00:33:24,440 --> 00:33:25,280
Hon…

283
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
…lever inte fram till våren.

284
00:33:34,960 --> 00:33:40,720
Hon var vid god hälsa i Rumcofa.
Du måste ha misstagit dig.

285
00:33:40,800 --> 00:33:44,720
Det önskar jag. Hon har inte långt kvar.

286
00:33:58,640 --> 00:34:00,240
Du dolde det från mig.

287
00:34:02,640 --> 00:34:06,520
Eadith bad mig att vänta
tills striden var över.

288
00:34:06,600 --> 00:34:09,960
Du tänkte på din dotter.
Jag ville inte ge dig fler bekymmer.

289
00:34:13,679 --> 00:34:15,280
Förlåt mig.

290
00:34:23,000 --> 00:34:28,560
-Det är omöjligt.
-Ni har älskat varandra i många år.

291
00:34:29,920 --> 00:34:33,800
Det har vi alla sett,
även om hon inte kan tala om det.

292
00:34:33,880 --> 00:34:38,679
Jag vet vilken smärta du burit på
sen hon avgav sitt kyskhetslöfte.

293
00:34:40,920 --> 00:34:45,360
Hon skulle vilja ha dig där, Uhtred.
Du måste rida till henne.

294
00:34:48,199 --> 00:34:49,800
Jag trodde att vi en dag…

295
00:34:52,840 --> 00:34:54,639
Jag trodde att vi skulle få mer…

296
00:34:59,679 --> 00:35:01,560
Det är så mycket jag borde ha sagt.

297
00:35:05,720 --> 00:35:07,160
Det hinner du göra.

298
00:35:19,240 --> 00:35:20,760
Vi rider till Aegelesburg!

299
00:35:20,840 --> 00:35:21,680
Stiorra!

300
00:35:23,520 --> 00:35:24,360
Ja, far?

301
00:35:27,200 --> 00:35:28,040
Far?

302
00:35:33,000 --> 00:35:34,600
Lady Aethelflaed är döende.

303
00:35:35,720 --> 00:35:37,000
Jag beklagar, far.

304
00:35:38,480 --> 00:35:39,520
Jag måste dit.

305
00:35:41,400 --> 00:35:45,520
Om Mercia återigen står utan härskare
måste du vara försiktig.

306
00:35:46,840 --> 00:35:51,400
Du kan följa med och hjälpa till
att överbrygga klyftan mellan rikena.

307
00:35:52,440 --> 00:35:55,680
Nej. Min plats är med Sigtryggur.

308
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
Ja.

309
00:36:44,440 --> 00:36:45,800
Vi måste vidare.

310
00:36:49,200 --> 00:36:50,640
Vad gör vi med den siste?

311
00:36:51,800 --> 00:36:53,160
Ska jag döda honom här?

312
00:37:00,320 --> 00:37:01,480
Han följer med oss.

313
00:37:04,840 --> 00:37:07,840
Gudarna gav mig honom.
De visar mig varför.

314
00:37:20,560 --> 00:37:21,400
Mor?

315
00:37:22,920 --> 00:37:23,760
Jag är här.

316
00:37:26,160 --> 00:37:27,960
Var är Aelfwynn?

317
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
Barnet bör inte se dig så här.

318
00:37:32,720 --> 00:37:34,640
Vi väntar tills du mår bättre.

319
00:37:34,720 --> 00:37:37,200
Aelfwynn måste utses
till min efterträdare.

320
00:37:38,440 --> 00:37:41,160
På tronen är hon skyddad.

321
00:37:43,280 --> 00:37:44,960
Jag hämtar lady Aelfwynn.

322
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Han är här! Kom och titta!

323
00:37:53,880 --> 00:37:55,080
Kom!

324
00:37:58,920 --> 00:37:59,960
Hej!

325
00:38:05,720 --> 00:38:06,640
Lady Aelfwynn.

326
00:38:13,040 --> 00:38:13,880
Din mor.

327
00:38:15,160 --> 00:38:18,160
Gäller det att jag skämde ut henne
i Rumcofa?

328
00:38:18,680 --> 00:38:20,640
Vad mer finns det att säga om det?

329
00:38:20,720 --> 00:38:22,640
Lady Aethelflaed vill bara prata med er.

330
00:38:22,720 --> 00:38:25,280
Hon vill skälla
för att jag gör nåt hon inte kan.

331
00:38:25,360 --> 00:38:28,240
Er mor har gett allt hon har för Mercia!

332
00:38:28,320 --> 00:38:30,920
För att skydda folket och er,
hennes enda barn.

333
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Ni är inte bara kungarikets hopp.

334
00:38:33,080 --> 00:38:34,680
Ni är hennes hjärta, Aelfwynn.

335
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
Hon tänker endast på er.

336
00:38:43,240 --> 00:38:46,960
Kom nu. Hon vill träffa er.

337
00:38:57,480 --> 00:38:58,720
Förstår du?

338
00:39:02,040 --> 00:39:06,400
Att min dotter regerar i Mercia
i mitt ställe är min enda önskan.

339
00:39:08,280 --> 00:39:10,880
Då är du trygg, Aelfwynn.

340
00:39:12,520 --> 00:39:14,160
Du måste gå med på det.

341
00:39:15,800 --> 00:39:16,880
Jag är inte redo.

342
00:39:16,960 --> 00:39:18,160
Lyssna!

343
00:39:18,840 --> 00:39:20,800
Ryktet om mitt tillstånd sprids.

344
00:39:21,880 --> 00:39:26,000
Det finns de som vill ta över tronen.

345
00:39:26,080 --> 00:39:27,200
Lyckas de

346
00:39:27,280 --> 00:39:30,400
blir deras första gärning
att göra sig av med min dotter.

347
00:39:31,400 --> 00:39:32,840
Du skrämmer barnet.

348
00:39:32,920 --> 00:39:35,600
Hon måste få höra sanningen.
Tiden är knapp!

349
00:39:38,520 --> 00:39:39,640
Den går över.

350
00:39:40,760 --> 00:39:41,600
Mor…

351
00:39:43,440 --> 00:39:44,800
Lider du mycket?

352
00:39:47,120 --> 00:39:48,400
Var inte rädd.

353
00:39:50,960 --> 00:39:53,400
Jag vet att du måste offra mycket.

354
00:39:55,360 --> 00:39:57,600
Jag stod inför samma val.

355
00:39:59,600 --> 00:40:01,600
Det var inte lätt.

356
00:40:03,880 --> 00:40:05,440
Men du är inte ensam.

357
00:40:09,160 --> 00:40:10,400
Jag ska vara stark.

358
00:40:14,960 --> 00:40:19,200
Jag ska göra som du önskar.
Jag ska bli drottning när du inte är här.

359
00:40:22,240 --> 00:40:24,160
Rådet kommer att stå bakom dig.

360
00:40:25,240 --> 00:40:26,480
Det är jag säker på.

361
00:40:34,520 --> 00:40:38,520
Kom nu, Aelfwynn.
Vi går till kyrkan tillsammans.

362
00:40:50,240 --> 00:40:51,480
Mor?

363
00:40:53,720 --> 00:40:55,440
Du måste vila.

364
00:41:14,360 --> 00:41:16,760
Det smärtar henne att se er så här.

365
00:41:19,000 --> 00:41:20,680
Det är fruktansvärt att…

366
00:41:21,920 --> 00:41:23,600
…att förlora ett barn.

367
00:41:27,560 --> 00:41:29,400
Du vet väl att jag är tacksam?

368
00:41:32,400 --> 00:41:35,440
Ni behöver inte säga nåt, ers nåd.

369
00:41:38,320 --> 00:41:41,560
Gör ni mig en sista tjänst, lord Aldhelm?

370
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
Vad som helst.

371
00:41:47,040 --> 00:41:50,720
Min dotter är ung och egensinnig.

372
00:41:52,240 --> 00:41:53,680
Jag vet att hon inte är redo.

373
00:41:54,920 --> 00:41:56,400
Ni måste vara hennes vägledare.

374
00:41:58,040 --> 00:41:59,120
Hennes rådgivare.

375
00:42:00,840 --> 00:42:01,880
Hon behöver er.

376
00:42:03,040 --> 00:42:05,200
Mercia behöver er.

377
00:42:07,560 --> 00:42:09,800
Självklart. Det blir en ära.

378
00:42:12,800 --> 00:42:15,480
Ingen har tjänat Mercia mer troget.

379
00:42:18,680 --> 00:42:20,800
Vi måste agera fort.

380
00:42:21,440 --> 00:42:23,240
Jag söker upp åldermännen.

381
00:42:26,800 --> 00:42:29,920
Tack, Aldhelm.

382
00:42:59,000 --> 00:43:00,960
Är den sorgliga nyheten sann

383
00:43:01,040 --> 00:43:04,680
varför har då Wessex fått höra den
före Mercias åldermän?

384
00:43:04,760 --> 00:43:08,560
Lord Aethelhelm har många vänner
i kungarikena.

385
00:43:12,240 --> 00:43:16,480
Ni vet alla att unga lady Aelfwynn
inte är redo att härska.

386
00:43:19,800 --> 00:43:23,120
Föreslår din herre ett alternativ?

387
00:43:23,200 --> 00:43:27,600
Ja, lord Burgred.
Ett som han är säker på att ni finner…

388
00:43:28,680 --> 00:43:30,120
…till er fördel.

389
00:43:52,680 --> 00:43:56,120
Det är en välsignelse att ta emot Aalys
och pilgrimerna i Winchester.

390
00:43:56,200 --> 00:43:57,040
Ja.

391
00:43:57,520 --> 00:43:59,600
Är det den unga kvinnan från Lewes?

392
00:44:00,120 --> 00:44:03,320
Gobelängen berättar
om Sankt Cuthberts gärningar.

393
00:44:03,400 --> 00:44:04,760
Helgonet som besökte henne.

394
00:44:05,560 --> 00:44:07,320
Fantastiskt.

395
00:44:08,240 --> 00:44:12,080
Det är viktigt att folket får se dig
erkänna miraklet, Edvard.

396
00:44:13,560 --> 00:44:15,080
Behagar det er?

397
00:44:15,160 --> 00:44:18,760
Guds härlighet skiner
genom era mödor, ers nåd.

398
00:44:19,640 --> 00:44:22,560
Vi bär gärna er gåva till den heliga ön.

399
00:44:23,600 --> 00:44:27,520
-Ska den till Lindisfarne?
-Med ert godkännande, ers höghet.

400
00:44:28,840 --> 00:44:32,320
När jag fick höra att Aalys var
på pilgrimsfärd till den heliga ön

401
00:44:32,400 --> 00:44:35,440
visste jag att du skulle vilja bidra
till deras gåva.

402
00:44:35,520 --> 00:44:37,560
Det betyder mycket för folket.

403
00:44:41,520 --> 00:44:44,960
Självklart.
Må Gud ledsaga er längs färden.

404
00:44:53,520 --> 00:44:56,720
Inser du att ditt fromhetsbevis kan ses

405
00:44:56,800 --> 00:44:59,160
som att Wessex gör anspråk på ön?

406
00:45:00,600 --> 00:45:03,360
Kung Konstantin gör anspråk på Lindisfarne
för Skottland.

407
00:45:03,440 --> 00:45:06,520
Han kan se det
som en medveten provokation.

408
00:45:07,200 --> 00:45:08,360
Det visste jag inte.

409
00:45:11,080 --> 00:45:12,200
Du frågade inte.

410
00:45:20,200 --> 00:45:21,480
Ers nåd.

411
00:45:22,520 --> 00:45:28,440
Gud vet vad ni bär i hjärtat
och känner er smärta som sin egen.

412
00:45:29,440 --> 00:45:30,680
Jag ska be för er

413
00:45:31,760 --> 00:45:36,760
för att ni ska känna Guds vilja
och hans frid i ert hjärta.

414
00:45:44,240 --> 00:45:47,760
Det är fel tillfälle att provocera fram
kungens missnöje.

415
00:45:47,840 --> 00:45:51,680
-Han respekterar mig inte.
-Bär den bördan för din sons skull.

416
00:45:52,320 --> 00:45:54,800
Han är anledningen till att vi är kvar.

417
00:45:54,880 --> 00:45:57,440
Det vet jag,
men jag är trött på att vänta.

418
00:45:57,520 --> 00:46:01,120
Aelfweard kommer att härska över Mercia
inom en vecka.

419
00:46:02,400 --> 00:46:06,520
Det blir rådslag när lady Aethelflaed dör.

420
00:46:06,600 --> 00:46:10,520
Min dotterson blir utnämnd
till hennes arvinge.

421
00:46:13,680 --> 00:46:17,400
Han måste ha mutat åldermännen.
Det är enda förklaringen.

422
00:46:17,480 --> 00:46:19,880
Hur länge har han känt till
min systers lidande?

423
00:46:21,360 --> 00:46:22,360
Vad ska du göra?

424
00:46:26,240 --> 00:46:27,200
Lord Aethelhelm.

425
00:46:33,480 --> 00:46:35,160
Jag ska rida till Aegelesburg.

426
00:46:36,520 --> 00:46:40,080
Med Guds vilja lever min syster länge nog
för att mottaga oss.

427
00:46:41,400 --> 00:46:43,160
Ett klokt beslut, ers höghet.

428
00:46:45,600 --> 00:46:49,640
Er son borde resa med delegationen.

429
00:46:49,720 --> 00:46:51,960
Aelfweard tycker mycket om sin faster.

430
00:46:55,040 --> 00:46:57,320
Jag kanske kan följa med.

431
00:47:02,920 --> 00:47:05,600
Han kan ge sin kusin Aelfwynn tröst.

432
00:47:06,880 --> 00:47:07,920
Stackars flicka.

433
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
Du får träffa henne.
Vi kommer inte för sent.

434
00:47:25,880 --> 00:47:29,640
Sigtryggur!

435
00:47:30,880 --> 00:47:32,600
Sigtryggur!

436
00:47:32,680 --> 00:47:33,800
Sigtryggur!

437
00:47:34,640 --> 00:47:36,520
Sigtryggur!

438
00:47:39,240 --> 00:47:40,520
Sigtryggur!

439
00:47:41,320 --> 00:47:43,560
Sigtryggur!

440
00:47:49,600 --> 00:47:53,400
Jag vet att det inte är lätt
att döma sin bror till döden.

441
00:47:55,840 --> 00:47:58,040
Vi är en familj!

442
00:48:04,400 --> 00:48:05,920
Du har ett gott hjärta.

443
00:48:07,440 --> 00:48:08,760
Därför älskar jag dig.

444
00:48:10,880 --> 00:48:12,280
Jag vet att jag måste handla.

445
00:48:13,000 --> 00:48:14,800
Han måste straffas.

446
00:48:19,800 --> 00:48:22,000
Men jag har skyddat honom hela livet.

447
00:48:28,320 --> 00:48:29,800
Jag vet inte vad jag ska göra.

448
00:48:30,440 --> 00:48:37,160
Han förtjänar inte din nåd.
Vi kanske kan låta gudarna bestämma.

449
00:48:46,400 --> 00:48:47,240
Broder.

450
00:48:50,360 --> 00:48:51,200
Broder.

451
00:49:01,160 --> 00:49:02,120
Broder?

452
00:49:04,080 --> 00:49:05,280
Beslutet har fattats.

453
00:49:06,000 --> 00:49:09,560
Du kan välja en snabb död här
eller överlåta det åt ödet

454
00:49:09,640 --> 00:49:13,000
och en offentlig rättegång,
men du måste välja nu.

455
00:49:16,720 --> 00:49:17,560
Rättegång?

456
00:49:17,640 --> 00:49:20,600
Det var väl vad du låtsades vilja ha
när du kom hit?

457
00:49:20,680 --> 00:49:23,000
En rättegång för ditt folk
under Danelagen?

458
00:49:32,080 --> 00:49:33,040
Jag känner dig.

459
00:49:34,080 --> 00:49:36,040
Jag vet att du är rättvis.

460
00:49:36,960 --> 00:49:38,080
Du är full av nåd.

461
00:49:40,760 --> 00:49:42,360
Du dömer inte mig.

462
00:49:42,440 --> 00:49:43,280
Välj.

463
00:50:43,200 --> 00:50:46,600
Fången ska greppa stången
med båda händerna.

464
00:50:46,680 --> 00:50:48,800
Han ska ta nio steg

465
00:50:48,880 --> 00:50:51,760
för de nio nätter Oden hängde på trädet.

466
00:50:51,840 --> 00:50:56,520
Lyckas han har gudarna visat sin gunst
och han blir benådad.

467
00:50:57,600 --> 00:51:00,560
Misslyckas han
har gudarna förbannat honom.

468
00:51:03,200 --> 00:51:05,240
Mitt svärd är redo!

469
00:51:10,040 --> 00:51:11,120
Broder, jag…

470
00:51:12,520 --> 00:51:13,760
Börja!

471
00:51:53,840 --> 00:51:56,840
Undertexter: Gustaf Lundskog

