1
00:00:06,120 --> 00:00:08,560
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
Efter datterens chokerende død…

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
-Jeg griber dig!
-Nej!

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
… flygtede Brida slagen til Eoferwic.

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
Tilbage!

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
Aethelstan længes efter at lære
sin sande far, kongen af Wessex, at kende,

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
men Edward er optaget
af sin nyfundne kærlighed, lady Eadgifu.

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
Det var mærkeligt,
men jeg nød nu vor tid sammen.

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,280
Og Aelflaed,
dronningen han ikke elsker mere,

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,520
søger lindring for sin ydmygelse
i Kristus.

12
00:00:46,600 --> 00:00:50,280
Gud kender dit inderste.
Jeg vil bede for dig.

13
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
Min elskede Aethelflaed er døende.

14
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
-Hun vil ikke se foråret.
-Du må tage fejl, Finan.

15
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
Hun har ikke langt igen.

16
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
Hun har valgt Aelfwynn som tronfølger.

17
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
Jeg ønsker kun at vide,
at min datter bliver Mercias frue.

18
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
Men tronfølgen i Mercia
er aldrig så enkel.

19
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
Den unge lady Aelfwynn
duer ikke som regent.

20
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Har din herre et alternativ?

21
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
Ja, bestemt, lord Burgred.

22
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
Nu rider jeg for at være hos min elskede.

23
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
Jeg beder til, at jeg når frem,
før det er for sent.

24
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
Skæbnen betyder alt!

25
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
Et!

26
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
To!

27
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
-Han overlever det ikke.
-Det handler ikke om at overleve.

28
00:01:58,480 --> 00:02:00,640
-Men om smerte.
-Tre.

29
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
Smerten ved brændende kød.

30
00:02:04,360 --> 00:02:07,320
-Vi får se, om blodet bliver sygt.
-Fire!

31
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Fem!

32
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
Seks!

33
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
Syv!

34
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
Otte!

35
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Ni!

36
00:03:10,960 --> 00:03:14,080
Hvis guderne ikke har læget dig
ved tredje solopgang,

37
00:03:14,160 --> 00:03:16,120
har de overladt dig til døden.

38
00:03:17,040 --> 00:03:17,920
Som jeg vil gøre.

39
00:03:39,320 --> 00:03:41,040
BASERET PÅ
BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE

40
00:04:11,080 --> 00:04:13,640
KONGEDØMMET MERCIA

41
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
Gå, herre.

42
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Hvor er hun?

43
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
Jeg har tænkt på, hvornår du ville komme.

44
00:04:37,240 --> 00:04:38,120
Hviler I ikke?

45
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
Hun er Mercias frue.
Hun kan gøre, som hun vil.

46
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
Det minder hun mig ofte om.

47
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Jeg har sagt til hende, at hun er syg.

48
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
Og jeg har sagt,
at jeg ikke vil ligge stille.

49
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
Det bliver der tid nok til senere.

50
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
Sådan. Jeg er klar.

51
00:05:01,080 --> 00:05:02,240
Vil du følge mig?

52
00:05:05,160 --> 00:05:08,960
-Hvorhen?
-Jeg har nogle pligter, jeg skal klare.

53
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
Så kom.

54
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
Vidste du, at hun var syg,
uden at sige det til mig?

55
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Hun bad om min hjælp og min tavshed.
Jeg gav hende begge dele.

56
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
Hun er døende, Uhtred.

57
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
Jeg har set det før hos kvinder,
når tiden nærmer sig.

58
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
De føler sig pludselig levende, før…

59
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
Men lad dig ikke narre.
Hun har ikke langt igen.

60
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
KONGEDØMMET NORTHUMBRIA

61
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
Din fastsømmede gud snød døden, ikke?

62
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
Efter tre dage med Helvedes pinsler.

63
00:06:19,040 --> 00:06:22,600
Tror du, han vil vække dig
fra de døde på dommedag?

64
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
Det er en grundpille i vor tro, ja.

65
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Han var også din Gud, Brida.

66
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
Glem ikke, at dit liv begyndte med ham.
Ikke danerne.

67
00:06:35,560 --> 00:06:40,400
-Du er hans barn, som vi alle…
-Hvorfor svigtede han mig så?

68
00:06:41,560 --> 00:06:42,720
Hvorfor?

69
00:06:43,920 --> 00:06:48,880
Hvis Vibeke var hans barn,
hvorfor lod han hende så dø?

70
00:06:52,720 --> 00:06:56,920
Vil han beskytte dig, fader?
Vil han beskytte dig i denne stund?

71
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
Hvis han har besluttet,
at min tid er kommet, så lad det ske.

72
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
Du skal ikke tro, at han har kontrol over,
hvordan dit liv ender.

73
00:07:06,680 --> 00:07:11,320
Det vil ikke gå hurtigt.
Det her er kun begyndelsen.

74
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
Hjælp ham!

75
00:07:14,680 --> 00:07:18,760
Hvor er han, fader? Er han på vej?

76
00:07:19,320 --> 00:07:21,360
Hjælp ham!

77
00:07:29,360 --> 00:07:33,600
-Det er sært at se den stå tom.
-Den er ikke tom.

78
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
-Ikke endnu.
-Nej. Ikke endnu.

79
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
Du vil ikke stå alene med det.

80
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
-Jeg bliver hos dig.
-Det er jeg taknemlig for.

81
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
Jeg håber bare, at jeg finder
hendes styrke, når tiden kommer.

82
00:07:57,280 --> 00:08:00,000
Jeg har tjent din mor i mange år.

83
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
Du er hendes datter.
Jeg kan se meget af hende i dig.

84
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
Jeg har altid troet,
at regeringsmagt var lig med konflikt,

85
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
men sandheden er, at folk vil have fred.

86
00:08:15,320 --> 00:08:20,480
Har de mad nok,
et sted at bo og har det varmt,

87
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
vil de snart begynde at respektere én.

88
00:08:26,680 --> 00:08:31,880
-Hvor skal vi hen?
-Jeg skal tale med en fra rigsrådet.

89
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
-Da ikke nu.
-Hvad skal jeg så gøre nu?

90
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
Du skal kæmpe mod det, der sker med dig.

91
00:08:38,039 --> 00:08:41,640
Vær ikke naiv, Uhtred. Kampen er forbi.

92
00:08:42,320 --> 00:08:45,559
-Hvorfor giver du op så let?
-Jeg giver ikke op.

93
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
Jeg har ikke valgt den vej,
som Gud har givet mig.

94
00:09:00,960 --> 00:09:03,120
-Frue.
-Rigsråd Burgred.

95
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Jeg er færdig med det brev, vi talte om.

96
00:09:14,960 --> 00:09:19,440
-Det er for meget.
-Det er kun lige nok.

97
00:09:20,120 --> 00:09:24,440
Mercia skal beskyttes,
og du vil sikkert gøre, hvad der skal til.

98
00:09:28,320 --> 00:09:32,440
Frue. I har været god mod os.

99
00:09:33,920 --> 00:09:35,320
Retfærdig.

100
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
Engang var han rædselsslagen
ved tanken om dig på tronen.

101
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
Folk ændrer sig med tiden.

102
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
Hvad var det, du gav ham?

103
00:09:55,960 --> 00:09:59,560
Jeg har jorder i mit navn,
som jeg ville give til folk for at sikre,

104
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
at de forbliver deres, når jeg er væk.

105
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
-Hvem skal overtage tronen?
-Aelfwynn.

106
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Hun er ikke den samme mere.
Hun forstår sine pligter.

107
00:10:13,320 --> 00:10:16,720
Hvis Edward og jeg kan bevare alliancen
gennem vore tronfølgere

108
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
og de gennem deres,
vil freden vare ved i mange generationer.

109
00:10:21,560 --> 00:10:26,560
Aldhelm bliver hos hende som vejleder,
og hun vil have en hær til beskyttelse.

110
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
Jeg vil ikke bede dig om mere…

111
00:10:32,240 --> 00:10:35,840
-Aethelflaed…
-Nej. Lad mig tale.

112
00:10:38,040 --> 00:10:42,280
Jeg vil være roligere, hvis jeg ved,
at du vil stå inde for hendes sikkerhed.

113
00:10:42,360 --> 00:10:47,760
-Du behøver ikke at spørge.
-Jo. Din plads er ikke her hos mig.

114
00:10:49,480 --> 00:10:50,960
Aelfwynn er ikke din frænde.

115
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
-Jeg hjalp dig ikke, da…
-Hold op.

116
00:10:57,120 --> 00:11:00,080
Jeg vil beskytte Aelfwynn og Mercia,
så godt jeg kan.

117
00:11:03,960 --> 00:11:09,160
Kom. Lad os finde et roligt sted,
før nogen tror, jeg bryder min ed.

118
00:11:11,360 --> 00:11:13,080
Porten er den vej.

119
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
Der er andre porte,
som ikke bliver så skarpt bevogtet.

120
00:11:31,880 --> 00:11:35,800
Så i alle de år havde jeg kunnet
liste mig ind for at bole med dig?

121
00:11:44,960 --> 00:11:47,200
KONGEDØMMET WESSEX

122
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
Jeg burde sende min husbond besked om,
at den er færdig.

123
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
Så kan han tage til Lindisfarne og se den.

124
00:11:54,600 --> 00:11:59,560
Jeg er sikker på, at både Vorherre
og kongen vil blive imponeret.

125
00:12:02,800 --> 00:12:04,560
Du vågner tidligt, ikke sandt?

126
00:12:05,240 --> 00:12:09,600
Jeg beder til Vorherre
hver dag ved daggry.

127
00:12:11,280 --> 00:12:15,440
Kongen tog af sted i morges.
Så du det?

128
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
Var der nogen med ham?

129
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
Jeg tror måske, lady Eadgifu var med.

130
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
Tag med os til Lindisfarne.

131
00:12:36,760 --> 00:12:41,520
Kongen siger, at min tilstedeværelse der
kan tolkes som en fordring på jordene,

132
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
og min far ville være enig med ham.

133
00:12:45,160 --> 00:12:48,160
Nej. Jeg må blive her.

134
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Tag med os uden at sige det til dem.

135
00:12:52,840 --> 00:12:57,000
Det er ikke provokation.
Det er en hellig hyldest.

136
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Intet er mere rent.

137
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
Jeg ville gerne selv overvære dens glans.

138
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
Kongen ville bestemt også gerne
overvære jeres.

139
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
Vil du have lov til at bede en bøn?

140
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
Hvilken bøn skulle jeg bede?

141
00:13:31,560 --> 00:13:35,680
Det ved jeg ikke. Hvilken bøn er bedst,
når man beder for sit liv?

142
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
Mit liv er i dine hænder, ikke hans.

143
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Tror du, der er noget efter det her?

144
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
Jeg tror,
vi vil være hos ham til evig tid.

145
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
Din gud kom tilbage til livet,
men min datter er kold.

146
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
Hun vil være hos ham til evig tid.

147
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
Sig, han skal give hende tilbage.

148
00:14:06,120 --> 00:14:11,000
Give hende tilbage? Det gør min gud ikke.

149
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
Så tager jeg et liv for et liv.

150
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
Orvar. Vil du give dit liv til mig
for Vibekes?

151
00:14:16,160 --> 00:14:18,560
Du kan ikke forhandle med liv!

152
00:14:19,800 --> 00:14:23,480
Så lad mig true. Giv mig hende tilbage,
eller hans død er dit ansvar.

153
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
-Det kan jeg ikke.
-Din gud kan.

154
00:14:25,560 --> 00:14:29,000
Du er hans stemme, så tal!
Giv hende tilbage!

155
00:14:29,080 --> 00:14:32,920
Gode Gud, skån hende!
Udgyd ikke mere blod på hendes vegne.

156
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
Hun blev født som din tjener.
Hun bør ikke dø til pinsler.

157
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
Hun kan nå at angre
og møde sin datter i Paradiset.

158
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
Min datter er død.

159
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
Min datter er død. Jeg er fortabt.

160
00:15:20,720 --> 00:15:27,720
Vi er aldrig helt fortabte.
Gud finder dig. Du blev født som kristen.

161
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
Han har set det gode,
der er givet videre til din datter.

162
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
Din gud reddede ikke Vibeke.
Han lod hende dø.

163
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
Der er ikke noget liv for hende nu.

164
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
Hun er alene.

165
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
Hun er alene.

166
00:15:54,560 --> 00:15:56,320
Jeg er alene.

167
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
Nej, du er ej.

168
00:16:17,120 --> 00:16:20,440
-Måske skal vi hvile os lidt.
-Ja, bare lidt.

169
00:16:28,040 --> 00:16:31,920
Er det koldt? Jeg fryser sådan.

170
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Det er koldt nok.

171
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
Du skulle have sagt det.

172
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
Jeg ville ikke lade dig dele min smerte.

173
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
Jeg tænker stadig på…

174
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
…hvad vi opgav…

175
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
…for at blive dem, vi er.

176
00:17:19,160 --> 00:17:20,640
Fortryder du?

177
00:17:22,280 --> 00:17:23,599
Af og til.

178
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
Og når jeg gør det,
er det med hele mit væsen.

179
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
Hvad med dig?

180
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
Ville du have bønfaldet skæbnen
om en anden vej for os?

181
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Folk i Mercia er tilfredse. De har fred.

182
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
Hvordan kunne jeg nægte dem det,
du har gjort?

183
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Det er ikke et svar på mit spørgsmål.

184
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
Jeg har drømt om os.

185
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
Os som familie.

186
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
En lykkelig familie.

187
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
Men på trods af al den lykke,
selv i mine drømme…

188
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
…bekymrer det os konstant,
om vi valgte forkert.

189
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
Man vil altid tænke på det,
der kunne være sket.

190
00:18:59,200 --> 00:19:04,760
Din skæbne var at skabe fred i Mercia.
At beskytte det.

191
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
Hvem skal beskytte dig,
Uhtred af Bebbanburg?

192
00:19:12,360 --> 00:19:15,040
-Jeg behøver ingen beskyttelse.
-Jo, du gør.

193
00:19:16,760 --> 00:19:17,600
Det gør du.

194
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
Du bærer på så meget smerte.

195
00:19:24,840 --> 00:19:26,160
Jeg ville have sagt det.

196
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
Min datter begik
den største af din guds synder.

197
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
Hvis han findes,
er hun blevet sendt ned i flammerne.

198
00:20:10,160 --> 00:20:13,720
Den del af den hellige bog
har aldrig virket troværdig for mig.

199
00:20:14,640 --> 00:20:18,320
Der er ikke så stor forskel
på Himlen og Valhalla.

200
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
Hvis vi har ret i vor tro,
kommer der noget bedre efter det her.

201
00:20:26,760 --> 00:20:30,960
-Din datter kunne ikke synde.
-Hun fik andre til at dræbe.

202
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
Det er det samme som at holde kniven.

203
00:20:35,760 --> 00:20:40,520
Vi gør det, vore forældre lærer os.
Hun ville glæde dig. Ikke andet.

204
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
Det er ikke hendes synd, der skal sones.

205
00:20:48,200 --> 00:20:53,240
Det er ikke for sent at tro på ham.
Det er aldrig for sent.

206
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
Troen på din gud gjorde danerne svage.

207
00:20:56,640 --> 00:21:00,840
De mistede deres sjæle.
Min datter mistede sit liv.

208
00:21:02,560 --> 00:21:03,800
Jeg bebrejder dig.

209
00:21:06,280 --> 00:21:09,720
Jeg bebrejder din kirke,
dine konger og dronninger.

210
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
Men mest af alt de såkaldte daner,
som bøjede sig

211
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
og lagde sig til patten og blev døbt.

212
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
Spis.

213
00:21:32,240 --> 00:21:36,040
Jeg kan ikke lindre din smerte.
Det kan intet.

214
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
Men din datter har fred nu.

215
00:21:41,800 --> 00:21:44,960
Hvis du også finder fred, angrer du måske.

216
00:21:50,080 --> 00:21:51,320
Jeg vil ikke have dit brød.

217
00:21:52,640 --> 00:21:54,840
Det var vist dit brød i begyndelsen.

218
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
Hvis du skifter mening…

219
00:22:24,440 --> 00:22:26,520
KONGEDØMMET NORTHUMBRIA

220
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
Der er ingen ære i, at han fryser ihjel.

221
00:22:32,080 --> 00:22:34,800
Heller ikke i hans gerninger,
men du vil tilgive ham.

222
00:22:34,880 --> 00:22:36,400
Guderne har tilgivet ham.

223
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Han klarede jernbyrden.
Han har deres gunst.

224
00:22:38,840 --> 00:22:43,280
Hvis hans kød heler, kan vi tale om
at lukke ham ind i byen igen.

225
00:22:43,360 --> 00:22:46,480
-Han er min bror!
-Og jeg er din hustru!

226
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
Hans skæbne er forseglet.
Det er i gudernes hænder.

227
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
Han dør eller overlever.

228
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
Vi ved det ikke, før bandagerne kommer af.

229
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
-Værsgo.
-Tak.

230
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
Hvad var det?

231
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Kongens mænd.

232
00:23:24,280 --> 00:23:26,320
Hvornår så du sidst din far?

233
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
Det er længe siden.

234
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
Du er garanteret højere end ham nu.

235
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
-Onkel?
-Aelfwynn.

236
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
-Kommer jeg for sent? Hvor er hun?
-Ikke her.

237
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
-Hvor er hun?
-Sammen med Uhtred.

238
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
-Selvfølgelig.
-Hun ville se ham, før…

239
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
Jeg forstår ikke,
hvorfor hun skal tages fra os nu.

240
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
Tiden tager ting fra os igen og igen.

241
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
Din mor er den bedste af os.

242
00:24:25,360 --> 00:24:28,200
-Du ved, jeg helst ville beholde hende.
-Ja.

243
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
Rigsrådet er blevet bedt
om at forberede sig.

244
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Jeg ved ikke,
om de vil indfri mors ønsker.

245
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
Jeg skal nok tage mig af rigsrådet.

246
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
Din mor og jeg havde samme ønske

247
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
om at opfylde vor fars ønske om enhed.

248
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Jeg sværger over for dig og hende…

249
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
…at jeg vil gøre alt, jeg kan,
for at det sker.

250
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
Lad min Herre høre sin tjeners ord.

251
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
Lad min Herre høre sin tjeners ord.

252
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
Jeg fik ikke talt med dig.

253
00:26:57,200 --> 00:26:58,120
Jeg elsker dig.

254
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
Jeg vil værne om alt det,
vi har opnået, søster.

255
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
Det sværger jeg.

256
00:27:22,360 --> 00:27:23,960
Tag imod din tjener Vibeke

257
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
til dine geledder af gudfrygtige helgener
og strålende engle.

258
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
Hun er et Guds barn.

259
00:27:39,560 --> 00:27:42,960
Lad min Herre høre sin tjeners ord.

260
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
Lady Aelswith.

261
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
Du behøver ikke sige noget, lord Uhtred.

262
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
Lad mig spørge dig…

263
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
Kan du høre noget?

264
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
Det er nat. Byen sover.

265
00:28:08,160 --> 00:28:13,400
Ikke derude.
Herinde. I værelset her.

266
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
Kan du høre noget?

267
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
Ikke andet end vore stemmer.

268
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
Dødelige.
Jeg er ligeglad med vore stemmer.

269
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
Han … taler ikke.

270
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
Jeg troede, han ville tale til mig nu.

271
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
Er det ikke tydeligt,
at jeg har brug for ham?

272
00:28:42,080 --> 00:28:49,080
Det eneste, jeg har bedt ham om,
er hans stemme, når jeg trængte til den.

273
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
Måske er stilheden ham,
der tilbyder trøst i…

274
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
Jeg har ikke brug for hans trøst.

275
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
Jeg har brug for hans tale.

276
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
Jeg har givet ham mit liv.

277
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
Jeg har bedt i så mange timer.

278
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
Jeg har bønfaldt ham om at frelse hende.

279
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
Jeg må vide, at han lytter.

280
00:29:43,360 --> 00:29:45,960
Jeg er bange for,
at dine bønner er spildt.

281
00:29:46,040 --> 00:29:51,400
Lad min Herre høre sin tjeners ord.
Lad min Herre høre sin…

282
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
-Lady Aelswith.
-Jeg forsøger at få ham til at lytte!

283
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
Du skal ikke sige det.

284
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
Du skal ikke sige ordene.

285
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Han har forladt mig.

286
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
Han har forladt hende.

287
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
Jeg har givet ham hele mit liv.

288
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
Jeg sidder tilbage med ingenting.

289
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Hvor er Aelfwynn?

290
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
Hun venter på rigsrådet.

291
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
De vil udnytte hende.

292
00:31:19,640 --> 00:31:24,200
De havde respekt for Aethelflaed.
De må godtage hendes valg af tronfølger.

293
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
Aelfwynn er for ung og uden erfaring.

294
00:31:30,240 --> 00:31:31,680
De vil vende sig imod hende.

295
00:31:34,280 --> 00:31:37,960
Hun kan vinde deres respekt,
ligesom Aethelflaed gjorde.

296
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
Aethelflaed var blevet meget vis…

297
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
…men hun ønskede stadig at tro
på det bedste i mennesket.

298
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
Hun tog fejl.

299
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
Der har allerede været så megen død.

300
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
Jeg kan ikke bære mere.

301
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
Jeg har fået for meget.

302
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
-Lad mig ligge her.
-Du klarer den.

303
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
-Åh gud.
-Kom. Op ad trappen.

304
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
-Er mændene rede?
-De venter på dit signal.

305
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
Har I hørt fra fader Pyrlig?

306
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
En spejder så ham med den danske heks.

307
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
Så er han nok død.

308
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
Vend tilbage på din post.
Det varer ikke længe.

309
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
Aethelstan.

310
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
Hvad…?

311
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
Du kom sammen med Uhtred.

312
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
Han ville sige farvel
til lady Aethelflaed.

313
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
Og dermed tog han muligheden fra mig.

314
00:33:05,960 --> 00:33:10,120
Han har taget mange ting fra dig
i årenes løb.

315
00:33:14,840 --> 00:33:16,680
Jeg har tænkt på dig ofte.

316
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
Du kunne let have fundet mig.

317
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
Vi har fundet hinanden nu.

318
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
Der er ting, der skal ordnes. Vi…

319
00:33:28,360 --> 00:33:30,560
Jeg vil gerne tale mere med dig.

320
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
Begge vore liv har forandret sig,
men det kommer senere.

321
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
Det er godt at se dig, Aethelstan.

322
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Min mor satte stor pris på dig.
Det ville glæde hende, at du er her.

323
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
Du ligner hende.

324
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
Har rigsrådet fået besked?

325
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Vi ringer med klokkerne,
når det skal samles.

326
00:34:07,240 --> 00:34:11,320
De frygter at lade landet være
uden regent selv for en kort stund.

327
00:34:11,400 --> 00:34:15,280
Rigsrådet respekterede din mor.
De vil også respektere hendes ønsker.

328
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
Og lord Aethelhelm er kommet.

329
00:34:19,320 --> 00:34:23,320
Hans hensigter er selviske,
men han kan hjælpe med at udsætte det.

330
00:34:23,400 --> 00:34:27,480
Min mor er dårligt nok død,
og han vil allerede underminere hende.

331
00:34:28,360 --> 00:34:32,600
Hun ville ikke have udsat det,
og det vil jeg heller ikke.

332
00:34:32,679 --> 00:34:34,639
Du er i sorg. Du ville blive tilgivet.

333
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
Min mor ville ikke tilgive mig.

334
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
Jeg vil ikke nægte folket det,
hun ønskede for dem.

335
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
Jeg skulle være kommet før.

336
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
Hovedsagen er, at du var her,
da hun havde brug for dig.

337
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
Bliver du her?

338
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
-Indtil Aelfwynn tager tronen.
-Hvis hendes bedstemor tillader det.

339
00:35:05,440 --> 00:35:08,280
Lady Aelswith er bange for,
at det er et forkert valg.

340
00:35:10,600 --> 00:35:13,680
Bitre, gamle kvinder ønsker sjældent mere
til deres efterkommere.

341
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
Hun har måske ret.

342
00:35:18,840 --> 00:35:21,800
Hvorfor binder vi os til dem?

343
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
Jeg tror ikke, vi har et valg.

344
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
Fordi det er vor skæbne?

345
00:35:31,120 --> 00:35:36,960
Så er skæbnen ondskabsfuld.
Den bringer os kun sorg og smerte.

346
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Hvis det er den vej, den ser for os.

347
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
Gad vide om skæbnen mistede grebet om mig,
da jeg rejste væk.

348
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
Jeg har været fri for smerte længe,
og jeg har det bedre.

349
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
Måske er smerten vort valg,
ikke skæbnens.

350
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
Sig mig, Uhtred.

351
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
Hvordan ville du kunne
vriste dig fri af smerten?

352
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
-Hvad taler de om?
-Det ved jeg ikke.

353
00:36:28,000 --> 00:36:30,080
Men der kommer nok ikke
noget godt ud af det.

354
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
Vi må hellere gå tilbage.

355
00:36:56,840 --> 00:36:58,040
Du har tjent hende godt.

356
00:36:59,560 --> 00:37:03,600
Jeg forsøgte.
Hun tænkte kun på folkets sikkerhed.

357
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
Kunne hun ikke finde
en enklere måde at regere på?

358
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
Hun forsøgte.

359
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
Men selv da rigsrådet begyndte
at respektere hende, var de stædige.

360
00:37:15,600 --> 00:37:17,960
De holdt mere af de gamle skikke.

361
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
Jeg tror, du stadig kan blive
nyttig for Mercia, lord Aldhelm.

362
00:37:25,320 --> 00:37:28,760
-Du behøver ikke komme endnu.
- Jo, jeg gør.

363
00:37:34,640 --> 00:37:40,400
Rolig nu. Tronen indtages,
efter rigsrådet samles, ikke før.

364
00:37:42,880 --> 00:37:44,840
Jeg forventede ikke at se dig her.

365
00:37:45,600 --> 00:37:48,960
-Jeg vil vise min respekt.
-Jeg tvivler.

366
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
En respektløs mand kan ikke vise respekt.
Herre konge.

367
00:37:52,560 --> 00:37:55,520
Det tager for lang tid.
Vi må offentliggøre hendes død.

368
00:37:55,600 --> 00:37:59,640
Er det ikke kongen, der bestemmer,
hvornår klokkerne skal ringe?

369
00:37:59,720 --> 00:38:03,800
-Jeg mente bare…
-At du forstod kongens sorg bedre end ham.

370
00:38:03,880 --> 00:38:06,000
Hvor vover du at tale sådan til mig?

371
00:38:06,080 --> 00:38:07,560
Var din tunge.

372
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
Klokkerne skal nok komme til at ringe.

373
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
Det er næsten daggry.
Vi begynder dagen med sørgeligt nyt.

374
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
Luk døren. Jeg fryser nosserne af.

375
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
-Der er noget galt.
-Gå nu i seng igen.

376
00:38:45,720 --> 00:38:48,360
Få nu sovet. Lord Uhtred får måske
brug for os i morgen.

377
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
Ja, så du det? Vågn op!

378
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
Nej, det er øllet.
Dine øjne laver numre med dig.

379
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
-Pas på med den.
-Der er soldater her.

380
00:39:11,200 --> 00:39:16,320
-Tror du, det er et angreb?
-Kongen er her og ubeskyttet.

381
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
Pis.

382
00:39:20,800 --> 00:39:22,880
Find Uhtred. Jeg henter de andre.

383
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
Gør nu ikke noget dumt.

384
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
-Hører du?
-Ja.

385
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Tiden er inde.

386
00:39:43,680 --> 00:39:46,800
Ring med klokken.
Lad min søsters død blive kendt.

387
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
Du virker bekymret.

388
00:39:54,200 --> 00:39:56,160
Jeg bryder mig ikke om sort.

389
00:39:56,960 --> 00:39:59,080
Det gør kun besynderlige mænd.

390
00:40:01,880 --> 00:40:02,880
Tiden er inde.

391
00:40:09,360 --> 00:40:14,480
Hun bad dig beskytte Mercia.
Du har kun gjort, hvad du mente var bedst.

392
00:40:18,880 --> 00:40:19,840
Måske.

393
00:40:50,080 --> 00:40:52,400
Aethelstan. Pis.

394
00:41:15,120 --> 00:41:16,080
Uhtred!

395
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
Uhtred!

396
00:41:25,520 --> 00:41:26,360
Uhtred!

397
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
Lad ham være.

398
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
Hvad skete der? Er du uskadt?

399
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
Herre. Du skal se det her.

400
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
-Hvem er det?
-Rigsrådet.

401
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
Vågn op.

402
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
Hvem gav ordren? Sig det nu!

403
00:42:46,240 --> 00:42:49,640
Jeg kender ham.
Han talte med kongen i går aftes.

404
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
Så du dem?

405
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
-Så du rigsrådet?
-Ja.

406
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
-Hvor er de?
-De er døde.

407
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
Døde? Det kan ikke passe.

408
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
Du! Hvad har du gjort?

409
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
Du går for vidt, lord Aethelhelm.

410
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
Jeg behøver kun at forklare mig
med fortidens eksempel.

411
00:43:26,680 --> 00:43:30,680
Både Wessex og Mercia blev stærkere
under alliancen med min søster.

412
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
Jeg ville ikke se
den styrke formindskes nu.

413
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
Lady Aethelflaed valgte sin datter
som tronfølger.

414
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
-Hun har sin mors styrke.
-Det har jeg ikke set.

415
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
Min søsters styrke voksede med tiden.

416
00:43:43,720 --> 00:43:46,640
Skal min niece finde sin styrke,
vil Mercia være sårbar.

417
00:43:46,720 --> 00:43:48,800
Hun skal ikke sidde på tronen.

418
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
Der er andre i familien, som kan regere.

419
00:43:53,160 --> 00:43:54,480
Far drømte om enhed.

420
00:43:54,560 --> 00:43:59,040
Min søster og jeg delte den drøm,
men nu er hun død.

421
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
Havde hun vidst, at rigerne kunne forenes…

422
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
Hun havde ikke ofret
uskyldiges blod for det.

423
00:44:06,000 --> 00:44:09,960
Det var mit valg.
Jeg var tvunget til at handle.

424
00:44:10,040 --> 00:44:14,600
Rigsrådet havde taget imod bestikkelse
for at glemme hendes ønsker.

425
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
De mænd stod i vejen for fremskridtet.

426
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
-Jeg ville bare fjerne korruptionen.
-Sådan afgøres tronfølgen ikke!

427
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
Før min søster regerede, blev tronfølgen
afgjort ved blodsudgydelser.

428
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
Det ønskede jeg ikke igen.

429
00:44:35,120 --> 00:44:37,840
Hellere nogle fås blod end manges.

430
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
Du har myrdet Mercias rigsråd.

431
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
Og dermed sikret Mercias beskyttelse.

432
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
Jeg gør, som Gud ønsker.

433
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
Jeg vil være anglernes og saksernes konge.

434
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
Så du er stadig i live.

435
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
Det er takket være dig.

436
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
Vil du se?

437
00:46:25,160 --> 00:46:26,840
Kødet er begyndt at hele.

438
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Guderne har tilgivet dig.

439
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
Hvad med dig, broder?

440
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
Har du tilgivet mig?

441
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
Hvis Stiorra bestemte,
måtte du klare dig selv.

442
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
Så er det et held, at hun ikke bestemmer.

443
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
Hun er ikke en sand daner.

444
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
En sand daner ville ikke forråde
sin familie, ligesom du gjorde.

445
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
Du er min frænde.

446
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
Forstår du? Du er min frænde.

447
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
Resten skal nok komme.

448
00:47:53,760 --> 00:47:57,000
-Har du set lady Aelswith?
-Ja, hun var her med Aelfwynn.

449
00:47:57,080 --> 00:47:59,120
-De tog til…
-Sig det ikke højt.

450
00:47:59,680 --> 00:48:02,520
Du bør se at komme væk.
Der er ikke sikkert her.

451
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
Det er bare en skramme.
Det bliver måske et flot ar.

452
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
Det blødte ikke som en skramme.

453
00:48:18,680 --> 00:48:20,440
Godt, drenge. Giv agt.

454
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
Mine mænd henter bare deres heste.

455
00:48:27,720 --> 00:48:29,200
Du dræbte rigsrådet.

456
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
-Det skulle gøres.
-Det var gamle mænd.

457
00:48:34,760 --> 00:48:35,880
Forsvarsløse.

458
00:48:38,400 --> 00:48:41,160
Uhtred har åbenbart lært dig
sin strenge moral.

459
00:48:44,520 --> 00:48:47,920
Han har vel også lært dig,
at det er bedst at slå først,

460
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
hvis det kan forhindre yderligere vold.

461
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
Men det var ikke min mening,
at du skulle rodes ud i det.

462
00:48:57,720 --> 00:48:59,320
Jeg hører, at du kæmpede bravt.

463
00:49:00,320 --> 00:49:03,800
Ikke bravt nok, for så havde han ikke
kunnet fortælle om det.

464
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
-Dit blod er stærkt.
-Mine evner kommer kun fra træning.

465
00:49:11,880 --> 00:49:16,480
Jeg må forberede mig på ceremonien.
Vil du deltage i den?

466
00:49:18,880 --> 00:49:20,200
Jeg bliver hos Uhtred.

467
00:49:23,040 --> 00:49:25,440
Skifter du mening, er du velkommen.

468
00:49:29,120 --> 00:49:33,480
Aethelflaed var din frænde … ligesom jeg.

469
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Det er gjort.

470
00:50:16,320 --> 00:50:17,440
Hun gav mig fred.

471
00:50:21,840 --> 00:50:23,720
Det mærkede jeg, da jeg var hos hende.

472
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
Hun ville have ønsket,
at du fandt fred igen.

473
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
Det ville være den bedste hyldest.

474
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
Et værdigt optog, ser det ud til.

475
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
Det er det.

476
00:51:39,880 --> 00:51:45,040
-Vil du hævne det?
-Han gjorde, hvad konger altid har gjort.

477
00:51:45,600 --> 00:51:49,080
Ingen konger regerer uden blodsudgydelser.

478
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
Sådan bør man ikke blive konge.

479
00:51:51,640 --> 00:51:53,920
Det er vist den eneste måde.

480
00:51:57,040 --> 00:52:01,840
Det er forbi nu.
Edward vil ikke blive udfordret.

481
00:52:01,920 --> 00:52:05,480
Hans frænder vil holde øje med tronen,
til det er deres tur.

482
00:52:07,920 --> 00:52:09,600
Præcis som kong Alfred ønskede det.

483
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
Tekster af: Anne-Maria Sigbrand

