1
00:00:06,120 --> 00:00:08,560
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
Après l'horrible mort de sa fille...

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
- Je t'attraperai !
- Non !

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
Brida, vaincue, a fui Eoferwic.

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
On se replie !

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
Aethelstan aspire à rencontrer son père,
le roi du Wessex

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
mais Edward est tout à son nouvel amour
envers Dame Eadgifu.

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
Malgré tout,
j'ai apprécié nos moments ensemble.

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,280
Et Aelflaed, la reine qu'il n'aime plus,

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,520
se tourne vers Dieu
pour l'aider à supporter son humiliation.

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
Dieu voit clair en votre cœur.

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
Je prierai pour vous.

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
Ma tendre Aethelflaed se meurt.

15
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
- Elle ne verra pas le printemps.
- Tu dois te tromper, Finan.

16
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
Elle n'en a pas pour longtemps.

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
Elle a choisi Aelfwynn pour lui succéder.

18
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
Savoir ma fille sur le trône de Mercie
est mon souhait le plus cher.

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
Mais comme toujours en Mercie,
la succession n'est pas si simple.

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,400
La jeune Aelfwynn
n'est pas prête à gouverner.

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Votre maître propose-t-il
une alternative ?

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
En effet, seigneur Burgred.

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
Je cours auprès de ma bien-aimée.

24
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
Je prie pour la retrouver
avant qu'il ne soit trop tard.

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
Le destin avant tout !

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
Un !

27
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
Deux !

28
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
- Il ne survivra pas.
- Ce n'est pas ce qui compte.

29
00:01:58,480 --> 00:01:59,600
C'est la douleur.

30
00:01:59,680 --> 00:02:00,640
Trois !

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
L'agonie de la brûlure,
la chair ne l'oublie pas.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,320
- On verra s'il cicatrise.
- Quatre !

33
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Cinq !

34
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
Six !

35
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
Sept !

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
Huit !

37
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Neuf !

38
00:03:10,960 --> 00:03:14,080
Si les dieux ne t'ont pas guéri
d'ici trois levers de soleil,

39
00:03:14,160 --> 00:03:16,120
ils t'auront abandonné à ton sort.

40
00:03:17,040 --> 00:03:17,920
Et moi aussi.

41
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
D'APRÈS L'ŒUVRE DE BERNARD CORNWELL

42
00:04:09,480 --> 00:04:13,640
ROYAUME DE MERCIE

43
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
Vite, seigneur.

44
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Où est-elle ?

45
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
Je me demandais
quand vous consentiriez à venir.

46
00:04:37,240 --> 00:04:38,120
Vous êtes debout ?

47
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
La dame de Mercie
peut faire ce qu'elle veut.

48
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
Elle me l'a souvent répété.

49
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Je lui ai dit qu'elle était malade.

50
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
Et je vous ai répété
que je ne garderai pas le lit.

51
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
J'aurai tout le temps pour cela.

52
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
Voilà. Je suis prête.

53
00:05:01,080 --> 00:05:06,240
- M'escorterez-vous ?
- Où ça ?

54
00:05:06,320 --> 00:05:08,960
J'ai des affaires urgentes à traiter.

55
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
Allons-y.

56
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
Vous saviez qu'elle était mourante
et me l'avez caché ?

57
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Elle a souhaité conseil et discrétion.
Je lui ai apporté les deux.

58
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
Elle se meurt, Uhtred.

59
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
J'ai souvent vu cela,
à l'approche de la mort.

60
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
Un regain de vie, avant de...

61
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
Mais ne vous laissez pas abuser.
Son temps est compté.

62
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
COLLINES DU YORKSHIRE

63
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

64
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
Votre dieu cloué sur la croix
a défié la mort ?

65
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
Après trois jours de souffrances atroces.

66
00:06:19,040 --> 00:06:22,600
Vous pensez qu'il vous ressuscitera
au jour du Jugement ?

67
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
C'est un fondement de notre foi, oui.

68
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Il était ton dieu, aussi.

69
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
Ta vie a commencé avec Lui,
pas avec les Danois.

70
00:06:35,560 --> 00:06:40,400
- Tu es Son enfant, comme nous tous.
- Alors pourquoi m'a-t-Il abandonnée ?

71
00:06:41,760 --> 00:06:42,720
Pourquoi ?

72
00:06:43,920 --> 00:06:48,880
Si Vibeke était Son enfant,
pourquoi l'a-t-Il laissée mourir ?

73
00:06:52,480 --> 00:06:56,920
Vous protégera-t-Il ?
Vous sauvera-t-Il, là ? Dites-le-moi.

74
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
Si selon Lui, mon heure est venue,
ainsi soit-il.

75
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
Ne pensez pas qu'Il a tout contrôle
sur la façon dont on meurt.

76
00:07:07,040 --> 00:07:11,320
Ce ne sera pas rapide.
Ce n'est que le début.

77
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
Aide-le !

78
00:07:14,960 --> 00:07:18,760
Où est-il, mon père ? Va-t-il arriver ?
Est-il en chemin ?

79
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Aide-le !

80
00:07:29,360 --> 00:07:31,840
C'est étrange de voir cet endroit si vide.

81
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
Il n'est pas vide.

82
00:07:35,640 --> 00:07:36,560
Pas encore.

83
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
Non. Pas encore.

84
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
Vous ne serez pas seule.

85
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
- Je serai à vos côtés.
- Je vous en suis reconnaissante.

86
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
J'espère trouver la même force qu'elle,
le moment venu.

87
00:07:57,560 --> 00:08:00,000
Je suis au service de votre mère
depuis tant d'années.

88
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
Vous êtes sa fille.
Je la retrouve beaucoup en vous.

89
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
J'ai toujours cru que le pouvoir
était synonyme de conflit.

90
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
Mais en vérité,
le peuple ne souhaite que la paix.

91
00:08:15,320 --> 00:08:20,480
S'il est nourri, logé, bien chauffé,

92
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
alors on gagne bien vite son respect.

93
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
Où allons-nous ?

94
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
J'ai une affaire à régler
auprès d'un seigneur local.

95
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
- Le moment est mal choisi.
- Que suis-je censée faire, alors ?

96
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
Vous devez vous battre, maintenant.

97
00:08:38,039 --> 00:08:41,640
Ne soyez pas naïf, Uhtred.
La bataille est perdue.

98
00:08:42,320 --> 00:08:45,559
- Pourquoi abandonner si vite ?
- Je n'abandonne pas !

99
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
Je n'ai pas choisi ce qui m'arrive.
C'est le chemin que Dieu m'a choisi.

100
00:09:00,960 --> 00:09:02,640
- Madame.
- Seigneur Burgred.

101
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Voici la lettre dont nous avons parlé.

102
00:09:14,960 --> 00:09:19,440
- C'est... beaucoup trop.
- À peine assez, selon moi.

103
00:09:20,120 --> 00:09:24,440
La Mercie doit être protégée,
vous saurez faire ce qu'il faut pour ça.

104
00:09:28,320 --> 00:09:32,440
Madame, vous avez été bonne avec nous.

105
00:09:33,920 --> 00:09:35,320
Juste et loyale.

106
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
Je me souviens qu'il tremblait
à l'idée de vous voir sur le trône.

107
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
Les gens finissent par changer.

108
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
Que lui avez-vous donné ?

109
00:09:55,960 --> 00:09:59,560
Je souhaite faire donation
de certaines de mes terres

110
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
qui reviendront à la population à ma mort.

111
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
- Qui montera sur le trône ?
- Aelfwynn.

112
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Elle a changé, et elle connaît son devoir.

113
00:10:13,320 --> 00:10:16,720
Si je sécurise mon alliance avec Edward
grâce à nos successeurs,

114
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
et eux de même, la paix et l'unité
dureront des générations.

115
00:10:21,560 --> 00:10:26,560
Aldhelm va la conseiller,
et elle sera protégée par l'armée.

116
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
Je ne veux pas vous en demander plus.

117
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
- Aethelflaed.
- Non.

118
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Écoutez-moi.

119
00:10:38,040 --> 00:10:40,240
Je partirais l'esprit tranquille
en sachant

120
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
que vous la protégerez.

121
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
- Inutile de demander.
- Mais si.

122
00:10:45,960 --> 00:10:47,760
Votre vie n'est pas avec moi.

123
00:10:49,480 --> 00:10:50,960
Aelfwynn n'est pas votre enfant.

124
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
- Je ne vous ai pas aidé quand...
- Arrêtez.

125
00:10:57,120 --> 00:11:00,080
Je protégerai toujours Aelfwynn
et la Mercie.

126
00:11:03,960 --> 00:11:09,160
Trouvons un endroit plus tranquille,
ou on croira que j'ai rompu mon serment.

127
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
La porte est par ici.

128
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
Il existe d'autres portes
qui sont moins gardées.

129
00:11:31,880 --> 00:11:35,800
Ainsi, j'aurais pu passer par là
pour vous retrouver dans votre lit.

130
00:11:43,200 --> 00:11:47,200
ROYAUME DU WESSEX

131
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
Je vais faire prévenir mon mari
qu'elle est finie.

132
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
L'inciter à aller la voir à Lindisfarne.

133
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
Je suis sûre que Dieu et le roi

134
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
seront impressionnés par cette offrande.

135
00:12:02,800 --> 00:12:04,560
Vous vous levez tôt.

136
00:12:05,240 --> 00:12:09,160
Chaque jour,
je prie notre Dieu dès l'aube.

137
00:12:11,280 --> 00:12:13,120
Le roi est parti ce matin.

138
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
Avez-vous vu son départ ?

139
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
Était-il accompagné ?

140
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
Il me semble que Dame Eadgifu
chevauchait à ses côtés.

141
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
Venez à Lindisfarne.

142
00:12:36,760 --> 00:12:38,800
Le roi m'a dit que ma présence

143
00:12:38,880 --> 00:12:41,520
serait perçue
comme une revendication de l'île.

144
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
Mon père serait sûrement de son avis.

145
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
Non, je dois rester ici.

146
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Voyagez avec nous, sans leur dire.

147
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
Ce n'est pas une provocation.

148
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
Mais une bénédiction.

149
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Un acte pur.

150
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
J'aimerais la voir dans sa gloire.

151
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
Le roi aimerait vous voir dans la vôtre.

152
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
Vous voulez prier ?

153
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
Quelle prière devrais-je dire ?

154
00:13:31,560 --> 00:13:35,680
Priez pour que votre dieu
épargne votre vie.

155
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
Ma vie est entre tes mains.
Pas entre les Siennes.

156
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Vous pensez qu'il y a un au-delà ?

157
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
Je pense que nous vivrons
à Ses côtés pour l'éternité.

158
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
Votre dieu a ressuscité,
mais ma fille reste froide.

159
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
Elle est à Ses côtés pour l'éternité.

160
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
Dites-Lui de la ramener.

161
00:14:06,120 --> 00:14:11,000
La ramener ? Mon Dieu ne fait pas ça.

162
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
Une vie pour une vie, alors.

163
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
Orvar, me donnes-tu ta vie
contre celle de Vibeke ?

164
00:14:16,160 --> 00:14:18,560
Non, ça ne marche pas comme ça !

165
00:14:19,800 --> 00:14:23,480
C'est une menace. Ramenez-la-moi
ou sa mort sera sur votre conscience.

166
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
- Je ne peux pas.
- Votre dieu le peut.

167
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
Vous parlez en Son nom. Ramenez-la-moi !

168
00:14:28,120 --> 00:14:30,600
- Ramenez-la !
- Mon Dieu, épargnez-la.

169
00:14:30,680 --> 00:14:32,920
Qu'elle cesse ce bain de sang !

170
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
Elle est née chrétienne.
Elle ne doit pas mourir torturée.

171
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
Elle peut encore se repentir
et rejoindre sa fille au paradis.

172
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
Ma fille est morte.

173
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
Ma fille est morte. Je suis perdue.

174
00:15:20,720 --> 00:15:22,200
Personne ne l'est jamais.

175
00:15:23,880 --> 00:15:27,720
Dieu te trouvera. Tu es née chrétienne.

176
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
Grâce à ta fille, Il a vu ton bon cœur.

177
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
Votre dieu n'a pas sauvé Vibeke.
Il l'a laissée mourir.

178
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
Elle ne trouvera pas le repos
après la mort.

179
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
Elle est seule.

180
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
Elle est seule.

181
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
Je suis seule !

182
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
Non, c'est faux.

183
00:16:17,120 --> 00:16:21,000
- Reposons-nous ici.
- Un petit moment.

184
00:16:28,040 --> 00:16:31,920
Fait-il froid ? J'ai tellement froid.

185
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Il fait très froid.

186
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
Vous auriez dû me dire.

187
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
Je n'avais pas à partager ma souffrance
avec vous.

188
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
Je n'ai jamais cessé de douter...

189
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
de notre décision de renoncer à nous.

190
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
Pour devenir qui nous sommes.

191
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
Le regrettez-vous ?

192
00:17:22,280 --> 00:17:23,240
Ça m'arrive.

193
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
Dans ces moments-là,
je souffre au plus profond de moi.

194
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
Et vous ?

195
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
Auriez-vous souhaité un autre destin ?

196
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Le peuple de Mercie est heureux.
En sécurité.

197
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
Comment regretter votre abnégation ?

198
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Vous n'avez pas répondu.

199
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
J'ai rêvé de nous deux.

200
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
D'une famille.

201
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
Heureuse.

202
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
Mais même dans ces rêves de bonheur

203
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
nous doutions toujours
d'avoir fait le bon choix.

204
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
Rêver à ce qui aurait pu être,
c'est la tragédie de la vie.

205
00:18:59,200 --> 00:19:04,760
Votre destin était d'apporter la paix
en Mercie, de la protéger.

206
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
Qui vous protégera, Uhtred de Bebbanburg ?

207
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
Je n'ai pas besoin de protection.

208
00:19:14,120 --> 00:19:15,040
Mais si.

209
00:19:16,760 --> 00:19:17,600
Mais si.

210
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
Vous portez tant de souffrance
en votre cœur.

211
00:19:24,840 --> 00:19:26,160
Je vous aurais dit...

212
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
Ma fille a commis le plus grand péché
aux yeux de votre dieu.

213
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
S'Il existe, Il l'aura envoyée
brûler dans les flammes.

214
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
Cette partie du livre sacré
ne m'a jamais convaincu.

215
00:20:14,640 --> 00:20:18,320
Selon moi, le Paradis et le Valhalla
se ressemblent beaucoup.

216
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
Si notre foi est sincère,
nous accédons à un monde meilleur.

217
00:20:26,760 --> 00:20:30,960
- Non. Ta fille n'a pas péché.
- Elle a fait tuer en son nom.

218
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
C'est comme si elle avait tenu le couteau.

219
00:20:35,760 --> 00:20:40,520
Tous les enfants veulent faire plaisir
à leurs parents. C'est tout.

220
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
Ce ne sont pas ses péchés.

221
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
Il n'est pas trop tard pour croire en Lui.

222
00:20:52,000 --> 00:20:53,240
Il n'est jamais trop tard.

223
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
Croire en votre dieu
a affaibli les Danois.

224
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
Ils ont perdu leur âme.
Ma fille a perdu la vie.

225
00:21:02,560 --> 00:21:03,400
C'est votre faute.

226
00:21:06,280 --> 00:21:09,240
Celle de votre Église,
de vos rois et reines.

227
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
Celle de ces Danois qui se sont soumis

228
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
et ont même accepté le rite du baptême.

229
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
Tu devrais manger.

230
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
Je ne peux apaiser ta souffrance.

231
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Rien ne le peut.

232
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
Mais ta fille repose en paix.

233
00:21:41,800 --> 00:21:44,960
Si tu trouves la paix aussi,
tu pourras te repentir.

234
00:21:50,080 --> 00:21:51,280
Je refuse votre pain.

235
00:21:52,640 --> 00:21:54,840
C'était ton pain avant d'être le mien.

236
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
Si tu changes d'avis.

237
00:22:22,640 --> 00:22:26,520
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

238
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
Il n'y a aucun honneur
à le laisser mourir de froid.

239
00:22:32,080 --> 00:22:33,800
Ni à ce qu'il nous a fait.

240
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
- Comment lui pardonner ?
- Les dieux l'ont pardonné.

241
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Il a réussi leur épreuve.
Ils sont avec lui.

242
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
Si ses blessures guérissent

243
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
nous envisagerons de le faire rentrer.

244
00:22:43,360 --> 00:22:46,480
- Mais c'est mon frère !
- Et je suis votre femme.

245
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
Son destin est entre les mains des dieux.

246
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
Soit il meurt, soit il survit.

247
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
Nous ne le saurons seulement s'il guérit.

248
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
- Tiens.
- Merci.

249
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
Qui sont-ils ?

250
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
La suite du roi.

251
00:23:24,280 --> 00:23:26,320
Tu as vu ton père récemment ?

252
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
C'était il y a longtemps.

253
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
Tu dois être plus grand que lui,
aujourd'hui.

254
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
- Mon oncle ?
- Aelfwynn.

255
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
- J'arrive trop tard ? Où est-elle ?
- Pas ici.

256
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
- Où est-elle ?
- Avec Uhtred.

257
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
- Bien sûr.
- Elle voulait le voir avant de...

258
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
Je ne comprends pas pourquoi
on nous l'enlève.

259
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
Le temps est assassin.

260
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
Votre mère est la meilleure d'entre nous.

261
00:24:25,360 --> 00:24:27,280
Je ferais tout pour la garder avec nous.

262
00:24:27,360 --> 00:24:28,200
Je le sais.

263
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
Les seigneurs se préparent.

264
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Je crains qu'ils rejettent
les volontés de ma mère.

265
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
Nous convaincrons les seigneurs.
Ne craignez rien.

266
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
Votre mère et moi avons partagé le vœu...

267
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
d'honorer le rêve d'unité de notre père.

268
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Je vous le jure à toutes les deux.

269
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
Je ferai tout pour le réaliser.

270
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
Seigneur, par pitié, entendez mes paroles.

271
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
Seigneur, entendez mes paroles.

272
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
Je n'ai pu vous parler.

273
00:26:57,200 --> 00:26:58,120
Je vous aime.

274
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
Je protégerai ce que nous avons construit,
chère sœur.

275
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
Je vous le promets.

276
00:27:22,360 --> 00:27:23,960
Reçois Ta servante Vibeke

277
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
auprès de Toi parmi Tes saints
et Tes anges rayonnants.

278
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
C'est une enfant de Dieu.

279
00:27:39,560 --> 00:27:42,960
Seigneur, entendez mes paroles.

280
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
Dame Aelswith...

281
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
Ne dites rien, seigneur Uhtred.

282
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
J'aimerais savoir...

283
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
Entendez-vous quelque chose ?

284
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
Il fait nuit. La ville dort.

285
00:28:08,160 --> 00:28:09,360
Pas dehors.

286
00:28:10,240 --> 00:28:13,400
Mais ici. Dans cette pièce.

287
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
Entendez-vous quelque chose ?

288
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
Rien, sauf le son de nos voix.

289
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
Simples mortels. Pas nos voix.

290
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
Il ne me parle pas.

291
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
Je pensais qu'Il me parlerait.

292
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
Ne voit-Il pas que j'ai besoin de Lui ?

293
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Tout ce que je Lui ai demandé

294
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
c'est un conseil,
quand j'avais besoin de Lui.

295
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
Son silence est peut-être le signe
de Son réconfort...

296
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
Je n'ai nul besoin de Son réconfort.

297
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
Je veux qu'Il me parle.

298
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
Je Lui ai consacré toute ma vie.

299
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
J'ai prié pendant des heures innombrables.

300
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
Je l'ai supplié de la sauver.

301
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
J'ai besoin de savoir qu'Il m'écoute.

302
00:29:43,400 --> 00:29:45,960
Je crains que vos prières
n'aient été vaines.

303
00:29:46,040 --> 00:29:49,280
Par pitié, Seigneur, entendez mes paroles.

304
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
Seigneur, entendez mes paroles.

305
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
- Dame Aelswith.
- Je veux qu'il m'entende !

306
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
Ne le dites pas.

307
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
Ne prononcez pas ces mots.

308
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Il m'a abandonnée.

309
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
Il l'a abandonnée.

310
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
Je Lui ai donné toute ma vie.

311
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
Et Il ne me laisse rien.

312
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Où est Aelfwynn ?

313
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
Elle attend le Witan.

314
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
Ils vont la manipuler.

315
00:31:19,640 --> 00:31:24,200
Ils respectaient Aethelflaed.
Ils accepteront ses choix pour le trône.

316
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
Aelfwynn est trop jeune
et ne connaît pas le monde.

317
00:31:30,240 --> 00:31:31,680
Ils vont la renier.

318
00:31:34,320 --> 00:31:37,960
Elle gagnera leur respect,
comme Aethelflaed l'a fait.

319
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
Dans toute sa sagesse,

320
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
Aethelflaed voulait toujours voir
le meilleur en chacun.

321
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
Mais elle avait tort.

322
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
La mort a frappé tant de fois, Uhtred.

323
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
Je n'en supporterai pas plus.

324
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
J'ai trop bu.

325
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
- Laissez-moi là.
- Mais non.

326
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
- Oh, mon Dieu.
- Montez ces marches.

327
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
- Les hommes sont prêts ?
- Ils attendent le signal.

328
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
Des nouvelles de père Pyrlig ?

329
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
Un éclaireur l'a vu
avec la sorcière danoise.

330
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
Alors, il est sûrement mort.

331
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
Retournez à votre poste.
C'est pour bientôt.

332
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
Aethelstan ?

333
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
Que fais-tu...

334
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
Tu es avec Uhtred.

335
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
Il voulait faire ses adieux
à Dame Aethelflaed.

336
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
Ainsi, moi, je n'ai pas pu.

337
00:33:05,960 --> 00:33:10,120
Il semble qu'il vous ait pris
beaucoup de choses, avec le temps.

338
00:33:14,840 --> 00:33:16,680
J'ai souvent pensé à toi.

339
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
Je n'étais pas difficile à trouver.

340
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
Nous nous sommes trouvés, on dirait.

341
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
J'ai des obligations. Nous...

342
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
J'aimerais te voir plus tard.

343
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
Beaucoup de changements ont eu lieu,
mais ce n'est pas le moment.

344
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
Je suis heureux de te voir.

345
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Ma mère vous estimait beaucoup.
Elle serait heureuse de votre présence.

346
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
Vous lui ressemblez.

347
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
Les seigneurs sont au courant ?

348
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Nous sonnerons le glas
pour convoquer le Witan.

349
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
Leur crainte est de voir la Mercie
sans souverain

350
00:34:09,680 --> 00:34:11,320
même pour un court moment.

351
00:34:11,400 --> 00:34:15,280
Les seigneurs respectaient votre mère.
Ils suivront son avis.

352
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
Seigneur Aethelhelm est arrivé.

353
00:34:19,320 --> 00:34:21,520
Il ne pense qu'à ses intérêts,

354
00:34:21,600 --> 00:34:23,480
sa présence va retarder l'échéance.

355
00:34:23,560 --> 00:34:27,480
Ma mère est à peine morte
qu'il veut déjà saboter sa succession.

356
00:34:28,360 --> 00:34:32,600
Non. Elle n'aurait pas voulu attendre.
Et moi non plus.

357
00:34:32,679 --> 00:34:34,639
Vous êtes en deuil. On pardonnera...

358
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
Ma mère ne me pardonnerait pas.

359
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
Je ne refuserai pas à la Mercie
et son peuple ce qu'elle voulait pour eux.

360
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
J'aurais dû venir plus tôt.

361
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
L'important est d'avoir été là
quand elle en avait besoin.

362
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
Comptez-vous rester ?

363
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
- Jusqu'au couronnement d'Aelfwynn.
- Si sa grand-mère l'accepte.

364
00:35:05,440 --> 00:35:08,280
Dame Aelswith craint
que ce soit la mauvaise décision.

365
00:35:10,600 --> 00:35:13,680
Les vieilles femmes aigries
rechignent à adouber leurs héritiers.

366
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
Si elle avait raison ?

367
00:35:18,840 --> 00:35:21,800
Pourquoi nous attachons-nous à eux ?

368
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
Ce n'est pas par choix.

369
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
Ce serait notre destin ?

370
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
Alors il est cruel.

371
00:35:33,480 --> 00:35:36,960
Il n'engendre que chagrin et douleur.

372
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Mais c'est la voie qu'il trace pour nous.

373
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
Le destin m'a peut-être abandonnée
quand j'ai quitté ces terres.

374
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
Je m'étais épargnée ces souffrances
pendant tout ce temps.

375
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
C'est peut-être notre choix,
pas celui du destin.

376
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
Dites-moi, Uhtred.

377
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
Qu'est-ce qui vous libérerait
de votre souffrance ?

378
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
- De quoi parlent-ils donc ?
- Je l'ignore.

379
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
Ça ne me dit rien qui vaille.

380
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
Retournons au palais.

381
00:36:56,840 --> 00:36:58,040
Vous l'avez bien servie.

382
00:36:59,560 --> 00:37:03,600
J'ai essayé. Elle ne souhaitait
que protéger son peuple.

383
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
Elle n'a pas trouvé de moyen plus simple
pour régner ?

384
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
Elle a essayé.

385
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
Les seigneurs la respectaient
mais étaient obstinés.

386
00:37:15,600 --> 00:37:17,960
Ils rechignaient au changement.

387
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
Vous pourriez encore être utile
à la Mercie.

388
00:37:25,320 --> 00:37:26,880
Pas la peine de venir si tôt.

389
00:37:26,960 --> 00:37:28,760
- Ça n'a pas commencé.
- J'y tiens.

390
00:37:34,640 --> 00:37:36,000
N'y pensez pas !

391
00:37:37,240 --> 00:37:40,400
Le trône ne sera occupé
qu'après la séance du Witan.

392
00:37:42,880 --> 00:37:44,840
Je ne m'attendais pas à vous voir.

393
00:37:45,600 --> 00:37:48,960
- Je viens lui rendre hommage.
- J'en doute.

394
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
Pour un homme sans vergogne,
c'est bien impossible.

395
00:37:52,560 --> 00:37:54,000
C'est trop long.

396
00:37:54,080 --> 00:37:57,360
- Il faut annoncer sa mort.
- C'est la décision du roi

397
00:37:57,440 --> 00:37:59,640
de choisir quand sonner le glas.

398
00:37:59,720 --> 00:38:02,880
- Je suggérais...
- Que vous compreniez son chagrin

399
00:38:02,960 --> 00:38:06,000
- mieux que lui-même ?
- Pour qui vous prenez-vous ?

400
00:38:06,080 --> 00:38:07,560
Faites attention.

401
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
Le glas sonnera.

402
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
L'aube pointe. Accueillons le jour
avec une triste nouvelle.

403
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
Ferme cette porte ! Je me gèle les miches.

404
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
- Il se trame quelque chose.
- Au lit !

405
00:38:45,720 --> 00:38:48,360
Repose-toi. Uhtred aura besoin de nous.

406
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
Là ! Vous avez vu ça ? Debout !

407
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
Non, c'est la bière qui te joue des tours.

408
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
- Attention à qui tu menaces.
- Des soldats, là.

409
00:39:11,200 --> 00:39:12,680
C'est une attaque ?

410
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
Le roi est ici, sans défense.

411
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
Et merde.

412
00:39:20,800 --> 00:39:22,880
Préviens Uhtred. Moi, les autres.

413
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
Ne joue pas aux héros.

414
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
- Tu as compris ?
- Oui.

415
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Maintenant.

416
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
Sonnez le glas. Annoncez sa mort.

417
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
Tu es tracassé.

418
00:39:54,200 --> 00:39:56,160
Je n'aime pas le noir. C'est froid.

419
00:39:56,960 --> 00:39:59,080
Personne n'aime ça.

420
00:40:01,880 --> 00:40:02,880
C'est l'heure.

421
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
Elle voulait que tu protèges la Mercie.

422
00:40:11,840 --> 00:40:14,480
Tu as agi pour le bien,
selon ta conscience.

423
00:40:18,880 --> 00:40:19,840
Peut-être bien.

424
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
Aethelstan.

425
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
Merde !

426
00:41:15,120 --> 00:41:16,080
Uhtred !

427
00:41:21,040 --> 00:41:22,040
Uhtred !

428
00:41:25,520 --> 00:41:26,360
Uhtred !

429
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
Laisse-le.

430
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
Que s'est-il passé ? Ça va ?

431
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
Venez voir ça.

432
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
- Qui sont-ils ?
- Les seigneurs.

433
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
Venez.

434
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
- Qui est derrière ça ?
- Allez. Parle !

435
00:42:46,240 --> 00:42:47,360
Je le connais.

436
00:42:47,440 --> 00:42:49,640
Il parlait avec le roi hier soir.

437
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
Les avez-vous vus ?

438
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
- Avez-vous vu les seigneurs ?
- Oui.

439
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
- Où sont-ils ?
- Ils sont morts.

440
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
Morts ? C'est impossible.

441
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
Vous... Qu'avez-vous fait ?

442
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
Vous outrepassez vos fonctions.

443
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
La seule explication valable
est à puiser dans notre passé.

444
00:43:26,680 --> 00:43:29,000
Le Wessex et la Mercie se sont renforcés

445
00:43:29,080 --> 00:43:30,680
grâce à l'alliance avec ma sœur.

446
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
Ça ne peut s'arrêter maintenant.

447
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
Aethelflaed voulait
que sa fille lui succède.

448
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
- Elle a la force de sa mère.
- Je n'ai rien vu de tel.

449
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
La force de ma sœur est venue avec l'âge.

450
00:43:43,720 --> 00:43:45,640
Attendre que ma nièce l'acquière

451
00:43:45,720 --> 00:43:48,800
laissera la Mercie vulnérable.
Elle n'aura pas le trône.

452
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
D'autres de la même lignée
pourraient régner en attendant.

453
00:43:53,160 --> 00:43:54,480
Mon père rêvait d'unité.

454
00:43:54,560 --> 00:43:59,040
Un rêve que ma sœur et moi partagions,
mais elle est morte.

455
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
Penser qu'il était possible
d'unir les royaumes...

456
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
Elle n'aurait pas versé
le sang d'innocents.

457
00:44:06,000 --> 00:44:09,960
Sa mémoire n'est pas souillée.
C'était ma décision, et l'unique solution.

458
00:44:10,040 --> 00:44:11,960
Les seigneurs corrompus avaient décidé

459
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
d'aller contre la volonté de ma sœur.

460
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
Ils refusaient le progrès.

461
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
- Je voulais empêcher la corruption.
- La succession ne se décide pas ainsi.

462
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
Jusqu'au règne de ma sœur,
elle se jouait dans un bain de sang.

463
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
Je refuse que ça se reproduise.

464
00:44:35,120 --> 00:44:37,840
Mieux vaut le sacrifice de quelques-uns.

465
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
Vous avez assassiné
les seigneurs de la Mercie.

466
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
Et ainsi, j'ai assuré sa protection.

467
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
C'est la volonté de Dieu.

468
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
Je serai le roi des Angles et des Saxons.

469
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
Tu es toujours vivant ?

470
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
Grâce à toi.

471
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
Tu regardes ?

472
00:46:25,160 --> 00:46:26,840
La chair cicatrise.

473
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Les dieux t'ont pardonné.

474
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
Et toi, mon frère ?

475
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
M'as-tu pardonné ?

476
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
Si j'écoutais Stiorra,
on t'abandonnerait ainsi.

477
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
Par chance, ce n'est pas le cas.

478
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
Elle n'est pas danoise.

479
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
Un vrai Danois n'aurait pas trahi
sa famille comme tu l'as fait.

480
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
Tu es de mon sang.

481
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
Tu comprends ça. Tu es de mon sang.

482
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
Pour le reste, on verra.

483
00:47:53,760 --> 00:47:57,000
- Avez-vous vu Dame Aelswith ?
- Oui, avec Aelfwynn.

484
00:47:57,080 --> 00:47:59,120
- Elles sont allées...
- Pas un mot de plus.

485
00:47:59,680 --> 00:48:02,520
Fuyez. Vous n'êtes pas en sécurité.

486
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
C'est une égratignure. Ça va guérir.
Tu auras une jolie cicatrice.

487
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
Ça saignait beaucoup plus.

488
00:48:18,680 --> 00:48:20,440
Allez, préparez-vous.

489
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
Mes hommes prennent leurs chevaux.
Pas d'inquiétude.

490
00:48:27,720 --> 00:48:29,200
Vous avez tué les seigneurs.

491
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
- Je n'avais pas le choix.
- Des vieillards.

492
00:48:34,760 --> 00:48:35,880
Sans défense.

493
00:48:38,400 --> 00:48:41,160
Uhtred t'a transmis son sens moral.

494
00:48:44,520 --> 00:48:47,920
Il t'a aussi appris à frapper en premier

495
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
pour éviter davantage de violence.

496
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
Mais je n'avais pas du tout prévu
que tu sois mêlé à tout ça.

497
00:48:57,720 --> 00:48:59,320
Tu t'es bien battu, il paraît.

498
00:49:00,320 --> 00:49:03,800
Pas assez bien,
sinon vous n'en auriez rien su.

499
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
- Tu as une solide constitution.
- Je dois tout à mon entraînement.

500
00:49:11,880 --> 00:49:14,080
Je dois me préparer pour la cérémonie.

501
00:49:15,360 --> 00:49:16,480
Seras-tu présent ?

502
00:49:18,880 --> 00:49:20,200
Avec Uhtred.

503
00:49:23,040 --> 00:49:25,440
Tu es le bienvenu si tu changes d'avis.

504
00:49:29,120 --> 00:49:33,480
Aethelflaed est de ta famille. Comme moi.

505
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
C'est fini.

506
00:50:16,320 --> 00:50:17,440
Elle m'apaisait.

507
00:50:21,840 --> 00:50:23,720
Quand j'étais avec elle, j'étais apaisée.

508
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
Elle voudrait que tu ressentes cette paix.

509
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
Ce serait un bel hommage.

510
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
C'est une belle procession.

511
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
Oui.

512
00:51:39,880 --> 00:51:45,040
- Allez-vous riposter ?
- Il a fait son devoir de roi.

513
00:51:45,480 --> 00:51:49,080
Aucun roi n'a régné sans effusion de sang.
Ce n'est pas dans leur nature.

514
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
Ce n'est pas une façon de devenir roi.

515
00:51:51,640 --> 00:51:53,920
C'est peut-être la seule façon.

516
00:51:57,040 --> 00:51:57,960
C'est fini.

517
00:51:59,280 --> 00:52:01,840
L'autorité d'Edward ne sera pas défiée.

518
00:52:01,920 --> 00:52:05,480
Ses descendants occuperont le trône
jusqu'aux suivants.

519
00:52:07,920 --> 00:52:09,600
Comme le souhaitait le roi Alfred.

520
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

