1
00:00:06,160 --> 00:00:08,600
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,440 --> 00:00:16,760
‎딸의 죽음으로 충격을 받고...

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
‎- 내가 잡아 줄게!
‎- 안 돼!

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
‎브리다는 패하고
‎에퍼위치에서 달아났다

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
‎퇴각하라!

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
‎아델스탠은 자기 친부인
‎웨섹스의 왕을 만나고 싶어 하지만

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
‎에드워드의 마음은 새 연인
‎에드기푸에게 쏠렸다

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
‎이상하게도 전하와의 시간이
‎저도 참 즐거웠거든요

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,280
‎그리고 사랑받지 못하는
‎에드워드의 왕비 앨플래드는

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,520
‎그리스도에게 기대어
‎그 수모를 면하고자 한다

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
‎주님은 왕비님의 마음을 아십니다

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
‎제가 기도드리겠습니다

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
‎내 사랑 아델플래드는 죽어간다

15
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
‎- 겨울을 넘기기 힘드실 겁니다
‎- 분명히 착오야, 피난

16
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
‎얼마 남지 않았습니다

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
‎여왕은 후계자로
‎앨프윈을 선택했다

18
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
‎내 희망은 내 딸이 나 대신
‎머시아의 여인이 되는 거야

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
‎하지만 머시아에선 늘 그랬듯이
‎승계가 순탄치 않다

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
‎다들 어린 앨프윈 왕녀가
‎적임자가 아닌 건 아실 겁니다

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
‎당신의 주군에게 대안이 있나?

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
‎있습니다, 버그레드 영주님

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
‎이제 나는 내 사랑을 향해 달린다

24
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
‎너무 늦기 전에 닿기만을 기도한다

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
‎운명이 나를 기다린다!

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
‎하나!

27
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
‎둘!

28
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
‎- 저러다가 죽습니다
‎- 죽으라고 하는 게 아니다

29
00:01:58,160 --> 00:01:59,600
‎고통받으라고 하는 거지

30
00:01:59,680 --> 00:02:00,640
‎셋!

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
‎살점이 절대 잊지 못하는
‎화상의 고통

32
00:02:04,360 --> 00:02:06,520
‎그런 후엔 피가 썩는지
‎두고 보는 거다

33
00:02:06,600 --> 00:02:07,880
‎넷!

34
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
‎다섯!

35
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
‎여섯!

36
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
‎일곱!

37
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
‎여덟!

38
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
‎아홉!

39
00:03:10,800 --> 00:03:13,520
‎해가 세 번 뜰 때까지
‎신들이 치료를 안 해 주면

40
00:03:13,600 --> 00:03:16,120
‎너를 죽으라고 버리신 것이니

41
00:03:17,000 --> 00:03:17,920
‎나도 그럴 것이다

42
00:03:39,280 --> 00:03:41,120
‎"원작: 버나드 콘웰"

43
00:04:06,960 --> 00:04:09,400
‎"에글즈버그"

44
00:04:09,480 --> 00:04:13,640
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

45
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
‎그냥 가십시오

46
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
‎어디 계신가?

47
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
‎언제 올지 궁금하던 참이었죠

48
00:04:37,240 --> 00:04:38,120
‎왜 안 쉬고?

49
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
‎머시아의 여왕이시니
‎원하는 대로 할 수 있죠

50
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
‎저를 그렇게 세뇌하셨어요

51
00:04:45,280 --> 00:04:47,200
‎저는 안 된다고 말씀드렸습니다

52
00:04:47,280 --> 00:04:49,920
‎나는 가만히
‎누워 있기 싫다고 말했다

53
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
‎그럴 시간은 앞으로 충분하지

54
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
‎이제 준비됐습니다

55
00:05:01,080 --> 00:05:02,440
‎나를 호위해 주겠어요?

56
00:05:05,200 --> 00:05:06,240
‎어디 가려고요?

57
00:05:06,320 --> 00:05:08,960
‎해야만 하는 일들이 있습니다

58
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
‎가시죠

59
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
‎아픈 걸 알면서도
‎왜 나한테 말 안 했소?

60
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
‎제 도움과 침묵을 청하셨기에
‎둘 다 드렸지요

61
00:05:27,720 --> 00:05:29,720
‎이젠 얼마 남지 않았습니다
‎우트레드 경

62
00:05:31,640 --> 00:05:33,560
‎전에도 이런 걸 본 적 있어요

63
00:05:33,640 --> 00:05:37,040
‎때가 다가오면
‎갑자기 생기가 확 돌죠

64
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
‎하지만 속지 말아요
‎시간이 얼마 남지 않았어요

65
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
‎"요크셔 월즈"

66
00:05:58,000 --> 00:06:00,760
‎"노섬브리아 왕국"

67
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
‎못이 박혀 죽은 그대 신이
‎살아서 돌아왔다지?

68
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
‎지옥의 모든 고문을
‎사흘 견디신 후에요

69
00:06:19,040 --> 00:06:22,600
‎심판의 날에 당신 신이
‎당신을 죽음에서 구해준다고 믿어?

70
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
‎네, 그게 우리 신앙의 교리죠

71
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
‎브리다의 신이기도 했어요

72
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
‎그대 삶도 데인족이 아닌
‎주님에게서 시작한 걸 잊지 말아요

73
00:06:35,600 --> 00:06:40,400
‎- 당신도 우리처럼 주님의 아이죠
‎- 그럼 왜 그 신이 나를 버렸지?

74
00:06:42,040 --> 00:06:43,000
‎왜?

75
00:06:43,920 --> 00:06:47,760
‎비베케가 신의 자식이었다면
‎왜 죽게 내버려 뒀대?

76
00:06:47,840 --> 00:06:48,880
‎왜?

77
00:06:52,720 --> 00:06:54,720
‎주가 당신을 보호해 줄까?

78
00:06:54,800 --> 00:06:56,920
‎지금 너를 구해 줄까? 말해 봐

79
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
‎주께서 내 운명을 여기까지로
‎정하셨다면 나는 받아들입니다

80
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
‎당신 목숨이 당신 주에게 달렸다는
‎착각은 하지 마

81
00:07:07,160 --> 00:07:10,760
‎내가 천천히 죽여 주겠어
‎이제 시작일 뿐이야

82
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
‎이 사람 좀 도와줘 봐요!

83
00:07:14,680 --> 00:07:16,520
‎신부님의 주님은 어디 계시지?

84
00:07:17,120 --> 00:07:19,240
‎오긴 한대? 오는 중인가?

85
00:07:19,320 --> 00:07:21,360
‎좀 도와달라니까!

86
00:07:29,360 --> 00:07:31,840
‎텅 빈 걸 보니 이상해요

87
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
‎텅 비지 않았습니다

88
00:07:35,640 --> 00:07:36,560
‎아직은요

89
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
‎네, 아직은 아니죠

90
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
‎혼자 짊어지실 필요는 없습니다

91
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
‎- 제가 같이 있을게요
‎- 정말 고맙습니다

92
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
‎저도 때가 되면 어머니처럼
‎강해지길 바랄 뿐이에요

93
00:07:57,760 --> 00:08:00,000
‎저는 여왕님을 오래 모셨습니다

94
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
‎왕녀님은 그분 딸이십니다
‎많이 닮으셨어요

95
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
‎나는 늘 통치를
‎갈등이라고 생각했지만

96
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
‎알고 보면 사람들은
‎그저 평화를 원할 뿐이죠

97
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
‎배가 부르고

98
00:08:17,680 --> 00:08:19,200
‎집이 있고

99
00:08:19,680 --> 00:08:22,920
‎따뜻하면 곧 와서 머리를 숙여요

100
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
‎어디로 갑니까?

101
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
‎영주 중 하나와
‎처리할 일이 좀 있어요

102
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
‎- 지금이 이럴 때입니까?
‎- 그럼 언제가 이럴 때인가요?

103
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
‎지금은 병을 고쳐야 할 때입니다

104
00:08:38,039 --> 00:08:40,640
‎순진한 소리 말아요, 우트레드

105
00:08:40,720 --> 00:08:42,240
‎전세는 이미 기울었어요

106
00:08:42,320 --> 00:08:45,559
‎- 왜 이렇게 쉽게 포기해요?
‎- 포기하는 게 아니에요!

107
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
‎이건 내가 선택한 게 아니고
‎주께서 주신 길이란 말입니다

108
00:09:00,960 --> 00:09:02,720
‎- 여왕님
‎- 버그레드 영주

109
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
‎전에 얘기한 문서를 완성했어요

110
00:09:14,960 --> 00:09:18,120
‎이건 너무 과분합니다

111
00:09:18,200 --> 00:09:19,640
‎약소합니다

112
00:09:20,120 --> 00:09:23,880
‎머시아는 지켜줄 사람이 필요하니
‎경께서 알아서 잘하시리라 믿어요

113
00:09:28,280 --> 00:09:29,360
‎여왕님

114
00:09:31,320 --> 00:09:32,440
‎성은이 망극합니다

115
00:09:33,920 --> 00:09:35,320
‎공명정대하시고요

116
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
‎왕좌에 앉을 생각에
‎벌벌 떨던 당신 생각이 나네요

117
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
‎시간이 지나면 사람은 바뀌죠

118
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
‎뭘 주었나요?

119
00:09:55,960 --> 00:09:57,720
‎내 이름으로 된 땅이 있는데

120
00:09:57,800 --> 00:10:01,880
‎내가 죽으면 그걸 가졌으면
‎하는 사람들이 있어요

121
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
‎- 왕좌는 누구에게 주실 건가요?
‎- 앨프윈

122
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
‎예전의 그 앨프윈이 아니에요
‎자기 본분을 깨달았죠

123
00:10:13,320 --> 00:10:17,680
‎에드워드와 내가 후계자들로
‎동맹을 맺고 계속 그렇게 나간다면

124
00:10:17,760 --> 00:10:20,720
‎우리 평화와 동맹은
‎수 세대를 이어질 것입니다

125
00:10:21,560 --> 00:10:24,560
‎알드헬름도
‎앨프윈 곁에 남아서 도울 테고

126
00:10:24,640 --> 00:10:26,560
‎보호해줄 군대도 있죠

127
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
‎당신에겐 더 부탁하고 싶지 않아요

128
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
‎- 아델플래드
‎- 제발

129
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
‎말하게 해 줘요

130
00:10:38,040 --> 00:10:42,280
‎우트레드 경이 앨프윈의 안전을
‎책임져 준다면 기쁘게 맡기겠지만

131
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
‎- 그야 당연한 일이지요
‎- 아닙니다

132
00:10:45,960 --> 00:10:48,120
‎그대 삶을 나에게
‎붙들어 맬 순 없어요

133
00:10:49,480 --> 00:10:50,960
‎앨프윈은 당신 혈육이 아니에요

134
00:10:52,880 --> 00:10:55,800
‎- 난 당신이 필요할 때 돕지 않...
‎- 그만

135
00:10:57,040 --> 00:11:00,080
‎나는 최선을 다해 앨프윈과
‎머시아를 지키겠습니다

136
00:11:04,120 --> 00:11:05,080
‎가요

137
00:11:05,160 --> 00:11:09,160
‎정절 서약을 깬다고 오해받기 전에
‎어디 조용한 데 가서 앉아요

138
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
‎성문은 이쪽입니다

139
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
‎다른 문도 있어요
‎경비가 삼엄하지 않은 문이죠

140
00:11:31,880 --> 00:11:35,800
‎이걸 진작 알았다면
‎맨날 와서 당신을 덮쳤을 텐데

141
00:11:40,400 --> 00:11:43,120
‎"윈탄치스터"

142
00:11:43,200 --> 00:11:47,000
‎"윈체스터
‎웨섹스 왕국"

143
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
‎완성했다고 전하께
‎전갈을 보내겠어요

144
00:11:51,480 --> 00:11:54,520
‎그럼 말 타고 린디스판까지
‎보러 가 주실지도 몰라요

145
00:11:54,600 --> 00:11:56,680
‎왕비님의 성의를 보시면

146
00:11:56,760 --> 00:11:59,560
‎주님과 전하 모두 감동하실 겁니다

147
00:12:02,800 --> 00:12:04,560
‎항상 일찍 일어나시죠?

148
00:12:05,240 --> 00:12:09,160
‎저는 매일 새벽빛을 받으며
‎우리 주님께 기도한답니다

149
00:12:11,280 --> 00:12:13,600
‎전하께서 오늘 오전에 떠나셨는데

150
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
‎혹시 보셨어요?

151
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
‎동행인이 있었나요?

152
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
‎에드기푸 님께서
‎함께 타신 것 같았습니다

153
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
‎함께 린디스판으로 가요

154
00:12:36,760 --> 00:12:39,400
‎내가 거기 가면
‎땅 소유권을 주장하는 거로

155
00:12:39,480 --> 00:12:41,680
‎오해받을지도 모른다고
‎전하께서 경고하셨어요

156
00:12:41,760 --> 00:12:44,040
‎아버지도 분명히
‎전하 편을 드실 테고

157
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
‎그러니 난 여기 남아야 해요

158
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
‎말씀 안 드리고 같이 가면 되죠

159
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
‎이건 도발이 아니에요

160
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
‎성지 순례입니다

161
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
‎이보다 순수한 의도는 없어요

162
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
‎성지를 직접 보고 싶어요

163
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
‎전하께서도 분명히
‎왕비님의 마음을 헤아리실 겁니다

164
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
‎기도할 기회를 원하나?

165
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
‎어떤 기도를 해 드릴까요?

166
00:13:31,560 --> 00:13:35,680
‎몰라, 어떤 기도를 해야
‎네 신이 너를 살려 주실까?

167
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
‎내 목숨은 신이 아닌
‎당신 손에 달렸습니다

168
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
‎내세가 있다고 생각하나?

169
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
‎우리는 신을 만나
‎영생을 누린다고 생각합니다

170
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
‎당신 신은 살아서 돌아왔는데
‎내 딸은 차갑게 식었어

171
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
‎비베케는
‎주님과 영생을 누릴 겁니다

172
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
‎내 딸을 돌려달라고 해

173
00:14:06,120 --> 00:14:07,600
‎돌려달라고요?

174
00:14:09,040 --> 00:14:11,000
‎우리 주께선 그런 거 안 하십니다

175
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
‎그럼 다른 목숨이랑 바꾸자

176
00:14:13,640 --> 00:14:16,560
‎오르바, 내 딸을 위해
‎네 목숨을 주겠나?

177
00:14:16,640 --> 00:14:18,600
‎아뇨, 목숨은 교환할 수 없습니다!

178
00:14:19,800 --> 00:14:20,840
‎그럼 협박을 하겠어

179
00:14:20,920 --> 00:14:23,480
‎내 딸을 돌려주지 않으면
‎신부 때문에 이 사람이 죽는다

180
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
‎- 난 그런 거 못 합니다
‎- 당신 신은 하잖아

181
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
‎신부가 대변인이니
‎얼른 내 딸을 돌려달라고 말해

182
00:14:28,600 --> 00:14:30,600
‎- 돌려달라고 해
‎- 브리다를 용서하소서

183
00:14:30,680 --> 00:14:32,920
‎더는 손에
‎피를 묻히지 않게 하소서

184
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
‎주님의 종으로 태어났으니
‎고통 속에 죽지 않게 하소서

185
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
‎아직은 회개하면
‎천국에서 딸을 만날 수 있습니다

186
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
‎내 딸은 죽었어

187
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
‎내 딸은 죽었고 난 길을 잃었다

188
00:15:20,720 --> 00:15:22,200
‎우린 절대 길을 잃지 않아요

189
00:15:23,880 --> 00:15:25,520
‎주께서 찾으실 겁니다

190
00:15:26,520 --> 00:15:28,120
‎브리다는 기독교인으로 태어났고

191
00:15:28,200 --> 00:15:31,400
‎주께선 비베케의 마음을 통해
‎그대의 선량함을 보셨으니까요

192
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
‎당신 주는 내 딸을 살리지 않고
‎죽게 두셨어

193
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
‎비베케에게
‎이것 말고 다른 삶은 없어

194
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
‎비베케는 혼자야

195
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
‎혼자 있어

196
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
‎난 혼자야

197
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
‎그렇지 않습니다

198
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
‎여기서 쉴까요?

199
00:16:19,600 --> 00:16:20,440
‎조금만요

200
00:16:28,040 --> 00:16:29,400
‎춥지 않아요?

201
00:16:30,840 --> 00:16:32,160
‎난 너무 추워요

202
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
‎꽤 춥죠

203
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
‎나한테 말해 주지 그랬어요?

204
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
‎내 고통을 나눠줄 수는 없었어요

205
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
‎난 늘 궁금했어요

206
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
‎지금 이 모습을 위해...

207
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
‎우리가 포기한 것들

208
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
‎후회하나요?

209
00:17:22,280 --> 00:17:23,240
‎가끔은요

210
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
‎그리고 후회할 때마다
‎온몸의 뼈가 저려요

211
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
‎당신은요?

212
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
‎지난 몇 년과는 다른 길을 달라고
‎운명에게 애원한 적 있어요?

213
00:18:03,960 --> 00:18:05,920
‎머시아인들이 만족했습니다

214
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
‎안전하니까요

215
00:18:09,600 --> 00:18:12,240
‎제가 어찌 그들에게서
‎당신의 업적을 빼앗겠습니까?

216
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
‎그건 내 질문에 대한
‎답이 아니에요

217
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
‎우리에 관한 꿈을 꿨죠

218
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
‎가족으로서

219
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
‎행복한 가족

220
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
‎하지만 그 행복한 꿈속에서조차...

221
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
‎잘못된 선택을 했을까 봐
‎우린 늘 걱정하죠

222
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
‎가지 않은 길을 생각하는 것이
‎삶의 저주예요

223
00:18:59,200 --> 00:19:00,760
‎당신의 길은

224
00:19:00,840 --> 00:19:04,760
‎머시아에 평화를 주고
‎또 그것을 지키는 것이었습니다

225
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
‎베반버그의 우트레드는
‎누가 지켜 줄까요?

226
00:19:12,360 --> 00:19:14,040
‎난 보호가 필요 없습니다

227
00:19:14,120 --> 00:19:15,040
‎필요해요

228
00:19:16,760 --> 00:19:17,600
‎필요하죠

229
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
‎너무 큰 고통을 짊어지고 있어요

230
00:19:24,840 --> 00:19:26,160
‎말해 주고 싶었지만...

231
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
‎내 딸은 그대 신의 죄 중
‎가장 큰 죄를 지었다

232
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
‎당신 신이 존재한다면
‎내 딸은 불길로 떨어졌을 거야

233
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
‎나는 성경의 그 부분이
‎잘 안 믿어져요

234
00:20:14,640 --> 00:20:18,320
‎제가 보기엔 천국과 발할라가
‎아주 다르진 않거든요

235
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
‎우리 믿음이 옳다면
‎더 좋은 내세가 있어요

236
00:20:26,760 --> 00:20:31,000
‎- 비베케는 죄지을 겨를이 없었죠
‎- 다른 사람이 대신 죽이게 했어

237
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
‎칼을 다른 사람이 쥐었을 뿐이지

238
00:20:35,760 --> 00:20:40,520
‎우리가 그랬듯이 비베케도
‎부모 뜻을 따르려는 것뿐이었어요

239
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
‎그건 그 아이에게
‎물을 죄가 아닙니다

240
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
‎주를 믿기에
‎너무 늦지 않았어요, 브리다

241
00:20:52,000 --> 00:20:53,240
‎늦을 수가 없죠

242
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
‎데인족은
‎당신들 신을 믿어서 약해졌어

243
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
‎데인족은 영혼을 잃었고
‎내 딸은 목숨을 잃었지

244
00:21:02,560 --> 00:21:03,400
‎당신 탓이야

245
00:21:06,280 --> 00:21:09,240
‎당신 교회와 왕과 여왕 탓이야

246
00:21:11,240 --> 00:21:13,320
‎무엇보다도 그들에게 절하고

247
00:21:13,400 --> 00:21:16,760
‎젖꼭지 빨며 세례받은
‎알량한 데인인들 탓이야

248
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
‎좀 먹어요

249
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
‎내가 그 고통을
‎덜어줄 순 없습니다

250
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
‎누구도 못 하죠

251
00:21:38,120 --> 00:21:40,400
‎하지만 비베케는 이제
‎평화를 찾았습니다

252
00:21:42,280 --> 00:21:44,960
‎브리다도 평화를 찾으면
‎회개할지 모르죠

253
00:21:50,080 --> 00:21:51,280
‎당신 빵은 필요 없어

254
00:21:52,640 --> 00:21:54,840
‎이건 원래 당신 빵이었어요

255
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
‎마음이 바뀌면 먹어요

256
00:22:19,720 --> 00:22:22,560
‎"에퍼위치"

257
00:22:22,640 --> 00:22:26,280
‎"요크
‎노섬브리아 왕국"

258
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
‎론발더를 얼어 죽게 한다고
‎되는 게 아니야

259
00:22:32,080 --> 00:22:33,800
‎우리한테 그런 짓을 했는데도

260
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
‎- 당신은 용서하는군요
‎- 신께서 용서하셨어

261
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
‎저들 시험을 통과했으니
‎환심을 샀을 거야

262
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
‎도시로 다시 들일지는

263
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
‎살이 치유되기 시작하면
‎그때 얘기하죠

264
00:22:43,360 --> 00:22:46,480
‎- 내 말을 들어, 내 동생이라고
‎- 난 당신 아내예요

265
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
‎그의 운명은 정해졌습니다
‎신들의 손에 있지요

266
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
‎죽거나 살거나

267
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
‎손을 풀어 보기 전까진
‎알 수 없어요

268
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
‎- 받으세요
‎- 감사합니다

269
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
‎뭐지?

270
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
‎왕의 행차야

271
00:23:24,280 --> 00:23:26,320
‎아버지는 언제 뵀어?

272
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
‎아주 오래전에요

273
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
‎이젠 아버지보다 키가 크겠네?

274
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
‎- 삼촌?
‎- 앨프윈

275
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
‎- 내가 너무 늦게 왔나? 누이는?
‎- 여기 안 계셔요

276
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
‎- 어디 계셔?
‎- 우트레드 경과요

277
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
‎- 그렇군
‎- 돌아가시기 전에 얼굴...

278
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
‎신께서 왜 지금 데려가시려는지
‎정말 이해가 안 돼요

279
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
‎시간은 끊임없이
‎우리에게서 앗아간단다

280
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
‎네 어머니는 정말 훌륭한 분이다

281
00:24:25,360 --> 00:24:27,280
‎살릴 수만 있다면
‎내가 뭐든 했을 거야

282
00:24:27,360 --> 00:24:28,200
‎알아요

283
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
‎준비하라고 영주들에게 알렸습니다

284
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
‎저들이 어머니의 바람을
‎저버릴까 봐 걱정이에요

285
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
‎영주들은 내가 알아서 할 테니
‎걱정하지 말아라

286
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
‎네 어머니와 나의 바람은
‎같은 것이었어

287
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
‎통일이라는
‎선왕의 소원을 이루는 거지

288
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
‎내가 너와 네 어머니에게
‎맹세하겠어

289
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
‎무슨 수를 써서라도 꼭 이루겠다고

290
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
‎주여, 부디 목소리를 들려주소서

291
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
‎주여, 부디 목소리를 들려주소서

292
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
‎내가 임종을 못 봤군

293
00:26:57,200 --> 00:26:58,120
‎사랑한다

294
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
‎우리가 이룬 모든 걸
‎내가 지키겠어

295
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
‎맹세할게

296
00:27:22,360 --> 00:27:23,960
‎주님의 종 비베케를

297
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
‎가장 독실한 성인과
‎가장 밝은 천사 대열에 끼워주소서

298
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
‎주님의 아이입니다

299
00:27:39,560 --> 00:27:42,960
‎주여, 부디 목소리를 들려주소서

300
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
‎앨스위드 님

301
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
‎아무 말 말아요, 우트레드 경

302
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
‎질문이 있습니다

303
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
‎무슨 소리가 들립니까?

304
00:28:03,760 --> 00:28:04,600
‎아뇨

305
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
‎밤이라 모두 잠들었습니다

306
00:28:08,160 --> 00:28:09,360
‎저 밖 말고

307
00:28:10,240 --> 00:28:13,400
‎이 방 안에서요

308
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
‎무슨 소리 들립니까?

309
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
‎아뇨, 우리 목소리만 들립니다

310
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
‎한낱 인간인 우리 목소리는
‎중요치 않습니다

311
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
‎주께서 침묵하십니다

312
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
‎지금쯤이면
‎내게 말씀하실 줄 알았는데

313
00:28:38,760 --> 00:28:42,000
‎지금 나에게
‎주님이 필요해 보이지 않나요?

314
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
‎내가 주님께 바란 거라곤

315
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
‎내가 필요할 때
‎목소리를 들려주는 것뿐이었습니다

316
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
‎이 침묵이
‎주님께서 주시는 위안일 수도...

317
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
‎난 위안은 필요 없어요

318
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
‎주님의 목소리가 필요해요

319
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
‎난 주님께 내 인생을 바쳤어요

320
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
‎그 많은 시간을 기도했어요
‎우트레드 경

321
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
‎아델플래드를 살려달라고
‎애원했어요

322
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
‎듣고 계시는지 알아야만 합니다

323
00:29:43,400 --> 00:29:45,960
‎기도가 헛되었을까 두렵습니다

324
00:29:46,040 --> 00:29:49,280
‎주여, 부디 목소리를 들려주소서

325
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
‎주여, 부디 목소리를 들려주소서

326
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
‎- 앨스위드 님
‎- 내 말을 듣게 하고 싶어요!

327
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
‎아무 말도 말아요

328
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
‎그런 말 하지 말아요

329
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
‎주는 나를 버리셨습니다

330
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
‎주는 아델플래드를 버렸어요

331
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
‎나는 주님께
‎내 인생을 통째로 드렸는데

332
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
‎내겐 남은 게 없어요

333
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
‎앨프윈은 어디 있죠?

334
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
‎위탄을 기다리고 있습니다

335
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
‎그들은 앨프윈을 휘두를 거예요

336
00:31:19,640 --> 00:31:24,200
‎아델플래드를 따랐으니
‎앨프윈을 후계자로 인정할 겁니다

337
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
‎앨프윈은 너무 어리고
‎세상 물정을 몰라요

338
00:31:30,240 --> 00:31:31,680
‎배신당할 겁니다

339
00:31:34,320 --> 00:31:37,960
‎앨프윈도 아델플래드처럼
‎신임을 얻을 수 있어요

340
00:31:39,200 --> 00:31:41,640
‎현명해지긴 했지만

341
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
‎아델플래드는 사람들의
‎좋은 면모만 보려고 했죠

342
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
‎하지만 틀렸어요

343
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
‎이미 너무 많은 사람이 죽었어요
‎우트레드

344
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
‎난 더는 못 참겠어요

345
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
‎나 너무 마셨어

346
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
‎- 날 그냥 내버려 둬
‎- 괜찮아

347
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
‎- 죽겠군
‎- 계단으로 올라가요

348
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
‎- 준비 시켜 뒀나?
‎- 신호만 기다리고 있습니다

349
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
‎피리그 신부 소식은?

350
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
‎그 마녀와 있는 걸
‎정찰대가 봤답니다

351
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
‎그럼 죽은 거나 다름없군

352
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
‎자리로 돌아가게, 곧 시작할 테니

353
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
‎아델스탠?

354
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
‎너 여기서...

355
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
‎우트레드와 왔구나?

356
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
‎아델플래드 여왕님께
‎작별 인사를 하고 싶어 하셔서요

357
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
‎그 사람 때문에
‎내가 임종을 못 봤다

358
00:33:05,960 --> 00:33:10,120
‎그동안 우트레드가 아버님께
‎참 많은 걸 빼앗았네요

359
00:33:14,840 --> 00:33:17,720
‎- 네 생각을 많이 했다
‎- 그러셔요?

360
00:33:17,800 --> 00:33:19,760
‎저를 찾기 어렵진 않았을 텐데요

361
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
‎이젠 우리가
‎서로를 찾은 것 같구나

362
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
‎난 지금 해야 할 일이 있다

363
00:33:28,360 --> 00:33:30,560
‎너와 이야기를 더 나누고 싶지만

364
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
‎우리 둘 삶이 많이 변했어도
‎지금은 때가 아닌 것 같다

365
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
‎반가웠다, 아델스탠

366
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
‎신부님을 많이 아끼셨습니다

367
00:33:52,080 --> 00:33:54,000
‎오신 걸 알면 좋아하셨을 겁니다

368
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
‎어머니를 많이 닮으셨군요

369
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
‎영주들에겐 알리셨나요?

370
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
‎위탄 소집 시간에 맞춰
‎종을 울리겠습니다

371
00:34:07,240 --> 00:34:11,320
‎머시아에 잠시라도
‎통치자가 없으며 기겁할 텐데요

372
00:34:11,400 --> 00:34:15,280
‎영주들은 어머님을 따랐으니
‎유언도 따를 겁니다

373
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
‎아델헬름 경도 도착했고요

374
00:34:19,320 --> 00:34:21,520
‎자기 잇속만 챙기는 사람이지만

375
00:34:21,600 --> 00:34:23,480
‎시간을 끄는 덴 도움이 될 겁니다

376
00:34:23,560 --> 00:34:27,480
‎돌아가신 지 몇 시간 안 된 여왕을
‎그가 벌써 무시하려 드는군요

377
00:34:28,360 --> 00:34:31,440
‎아뇨, 어머니라면
‎지체하지 않았을 테니

378
00:34:31,520 --> 00:34:32,600
‎저도 그러지 않겠습니다

379
00:34:32,679 --> 00:34:34,639
‎상중이시라 양해될...

380
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
‎어머니가 양해하지 않으실 거예요

381
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
‎저는 이 땅도 백성도
‎어머니 바람도 저버리지 않겠어요

382
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
‎내가 더 빨리 왔어야 했소

383
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
‎중요한 건 여왕님께서 필요할 때
‎옆에 계셨다는 겁니다

384
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
‎여기 남으실 겁니까?

385
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
‎- 앨프윈의 즉위식 때까지만
‎- 그것도 할머니가 허락해야죠

386
00:35:05,440 --> 00:35:08,280
‎앨스위드 님은 이것이
‎잘못된 결정일까 걱정하고 있소

387
00:35:10,600 --> 00:35:13,680
‎비탄에 빠진 노파는
‎후손의 안위만 걱정하는 법이지요

388
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
‎그녀가 옳을 수도 있소

389
00:35:18,840 --> 00:35:21,800
‎우린 왜 이렇게
‎이들에게 연연할까요, 우트레드?

390
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
‎우리가 선택할 문제가 아니오

391
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
‎우리 운명이라서요?

392
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
‎그렇다면 운명은 참 잔인하군요

393
00:35:33,480 --> 00:35:36,960
‎우리에게 슬픔과 고통을
‎안겨줄 뿐이니까요

394
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
‎그것이 우리 길이라면야

395
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
‎운명은 내가 이 땅을 떠났을 때
‎나를 놓은 것 같아요

396
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
‎난 한동안 고통에서 벗어났었고
‎그래서 좋았죠

397
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
‎고통은 운명의 선택이 아닌
‎우리의 선택 같아요

398
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
‎말해 봐요, 우트레드

399
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
‎당신은 어떻게 해야 마침내
‎고통에서 벗어날 수 있을까요?

400
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
‎- 무슨 얘기를 하는 걸까요?
‎- 모르겠소

401
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
‎하지만 좋은 얘기는 아닐 거요

402
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
‎궁으로 돌아가야겠소

403
00:36:56,800 --> 00:36:58,400
‎그동안 잘 모셨네

404
00:36:59,520 --> 00:37:00,440
‎그러려고 노력했습니다

405
00:37:01,920 --> 00:37:03,800
‎여왕님께선
‎백성의 안위만 걱정하셨어요

406
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
‎누이는 더 단순한 통치법을
‎생각하지 않았나?

407
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
‎노력은 하셨죠

408
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
‎하지만 영주들은 여왕님을
‎따르면서도 고집을 꺾지 않았어요

409
00:37:15,600 --> 00:37:17,960
‎새것보단 옛것을 선호했죠

410
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
‎알드헬름 경은 여전히 머시아에
‎많은 도움이 될 것 같군

411
00:37:25,320 --> 00:37:27,440
‎아직 시작 안 했으니
‎벌써 오실 필요 없습니다

412
00:37:27,520 --> 00:37:28,760
‎저도 있어야 해요

413
00:37:35,120 --> 00:37:36,000
‎그대로 있어요

414
00:37:37,240 --> 00:37:40,400
‎즉위식은 위탄 모임 전이 아닌
‎후에 합니다

415
00:37:42,880 --> 00:37:44,840
‎여기 오실 줄은 몰랐습니다

416
00:37:45,600 --> 00:37:48,240
‎나도 조의를 표하러 왔어요

417
00:37:48,320 --> 00:37:52,000
‎그런 게 없을 텐데 그럴 리가요?

418
00:37:52,080 --> 00:37:53,040
‎전하

419
00:37:53,120 --> 00:37:55,320
‎이제 시간 그만 끌고
‎서거를 공포해야 합니다

420
00:37:55,400 --> 00:37:59,640
‎그건 전하가 결정하실 일로
‎사료됩니다, 아델헬름 경

421
00:37:59,720 --> 00:38:01,360
‎난 내 생각을 말했을 뿐...

422
00:38:01,440 --> 00:38:04,360
‎전하의 슬픔을
‎전하보다 잘 이해한다는 생각요?

423
00:38:04,440 --> 00:38:07,560
‎- 감히 나한테 그런 말을...
‎- 말조심하십시오

424
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
‎때가 되면 종을 울리겠소

425
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
‎새벽이 거의 다 됐으니
‎슬픈 소식은 날이 밝으면 알리죠

426
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
‎얼른 문 닫아
‎고추가 얼어서 떨어지겠어

427
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
‎- 뭔가 이상해요
‎- 얼른 잠이나 자

428
00:38:45,720 --> 00:38:48,360
‎우트레드 경이
‎일찍 부를지도 모르니 좀 자 둬

429
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
‎저거 보여요? 일어나요

430
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
‎아냐, 술을 너무 많이 마셔서
‎헛것이 보이는 거야

431
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
‎- 칼 함부로 휘두르지 마
‎- 저기 병사들이 있어요

432
00:39:11,200 --> 00:39:12,680
‎공격할 것 같아?

433
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
‎여긴 무방비의 왕이 있어요

434
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
‎젠장

435
00:39:20,800 --> 00:39:23,040
‎가서 우트레드 님에게 알려
‎난 다른 사람들에게 알릴게

436
00:39:23,120 --> 00:39:24,560
‎허튼짓은 하지 말고

437
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
‎- 알았지?
‎- 네

438
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
‎때가 됐다

439
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
‎종을 울려서
‎내 누이의 서거를 알려라

440
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
‎불안해 보이셔요

441
00:39:54,200 --> 00:39:56,160
‎난 검은색이 차가워 보여서 싫어

442
00:39:56,960 --> 00:39:59,080
‎좋아하는 사람이 이상한 거죠

443
00:40:01,880 --> 00:40:02,880
‎때가 됐다

444
00:40:09,360 --> 00:40:11,760
‎여왕님께서
‎머시아를 지켜 달라고 하셨어요

445
00:40:11,840 --> 00:40:14,480
‎당신은 늘
‎옳다고 생각하는 일만 했죠

446
00:40:18,880 --> 00:40:19,840
‎그럴지도 모르지

447
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
‎아델스탠

448
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
‎젠장!

449
00:41:15,120 --> 00:41:16,080
‎우트레드!

450
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
‎우트레드!

451
00:41:25,520 --> 00:41:26,360
‎우트레드!

452
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
‎둬라

453
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
‎어떻게 된 거야? 괜찮아?

454
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
‎영주님, 와서 좀 보십시오

455
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
‎- 누구죠?
‎- 영주들이다

456
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
‎일어나!

457
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
‎- 누가 시켰냐?
‎- 어서 말해!

458
00:42:46,240 --> 00:42:47,360
‎누군지 알아요

459
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
‎어젯밤에 왕과 얘기하는 걸 봤어요

460
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
‎봤소?

461
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
‎- 영주들을 봤습니까?
‎- 봤습니다

462
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
‎- 그럼, 어디 있죠?
‎- 죽었습니다

463
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
‎죽었다고요? 말도 안 돼요

464
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
‎무슨 짓을 하신 겁니까?

465
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
‎선을 넘는구려, 아델헬름 경!

466
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
‎이 일은 우리 과거 사례를 들어
‎설명하겠소

467
00:43:26,680 --> 00:43:30,680
‎웨섹스와 머시아의 힘은
‎나와 누이의 동맹 덕에 강해졌소

468
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
‎난 그 힘이 지금 사라지는 걸
‎두고 볼 수가 없소

469
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
‎여왕께서 선택한 후계자는
‎따님이십니다

470
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
‎- 모친의 힘을 물려받으셨습니다
‎- 내 눈엔 안 보인다

471
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
‎내 누이의 힘은 시간이 준 것이다

472
00:43:43,720 --> 00:43:46,640
‎내 조카가 힘을 키우기 전에
‎머시아는 약해질 것이다

473
00:43:46,720 --> 00:43:48,800
‎앨프윈은 즉위할 수 없다

474
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
‎그렇다면 혈통을 유지하면서
‎섭정할 수도 있습니다

475
00:43:53,160 --> 00:43:55,200
‎선왕은 통일을 원하셨고

476
00:43:55,280 --> 00:43:59,440
‎그 꿈을 누이와 내가 이어받았는데
‎이젠 누이가 죽었소

477
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
‎통일이 가능한 걸
‎누이가 알았더라면...

478
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
‎무고한 피를 흘리면서 하진
‎않았을 겁니다!

479
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
‎나 혼자 결정한 것이니
‎누이의 손엔 피가 묻지 않았네

480
00:44:09,080 --> 00:44:12,920
‎게다가 영주들도 이미 뇌물을 받고
‎누이의 유언을 저버리려고 해서

481
00:44:13,000 --> 00:44:14,600
‎나도 어쩔 수 없었지

482
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
‎앞날에 방해가 되는 사람들이었고

483
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
‎- 내가 부패를 막았을 뿐이야
‎- 승계는 이렇게 하는 게 아닙니다

484
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
‎내 누이가 왕좌에 오르기 전까지도
‎계승엔 늘 피가 따랐소

485
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
‎난 그런 일이 또 없길 바랐소

486
00:44:35,120 --> 00:44:37,840
‎다수보단 소수가 희생하는 게 낫지

487
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
‎전하는
‎머시아의 영주들을 살해했습니다

488
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
‎그래서 머시아가 안전해졌네

489
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
‎난 주의 뜻에 따르겠다

490
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
‎내가 앵글족과 색슨족의
‎왕이 될 것이다

491
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
‎아직 살아있구나?

492
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
‎덕분에

493
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
‎볼래?

494
00:46:25,160 --> 00:46:26,840
‎새 살이 돋기 시작했구나

495
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
‎신들이 너를 용서하셨어

496
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
‎형은?

497
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
‎형은 나를 용서했어?

498
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
‎스티오라의 뜻을 따랐다면
‎너를 죽게 뒀을 거다

499
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
‎그 뜻을 따르지 않아서 다행이군

500
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
‎그녀는 진정한 데인인이 아니야

501
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
‎진정한 데인인은
‎너처럼 가족을 기만하지 않아

502
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
‎넌 내 혈육이야

503
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
‎알아? 내 혈육이라고

504
00:47:17,560 --> 00:47:19,480
‎나머지는 때가 되면 해결될 거야

505
00:47:53,760 --> 00:47:57,240
‎- 앨스위드 님을 봤소?
‎- 네, 앨프윈과 왔다 가셨죠

506
00:47:57,320 --> 00:47:59,120
‎- 목적지는...
‎- 말하지 마시오

507
00:47:59,680 --> 00:48:02,520
‎당신도 떠나시오
‎여긴 안전하지 않소

508
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
‎살짝 긁힌 거라 금방 나을 거야
‎흉은 지겠지만

509
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
‎살짝 긁힌 거 아니거든요

510
00:48:18,680 --> 00:48:20,440
‎자, 다들 준비해

511
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
‎우린 말을 찾으러 왔을 뿐이고
‎소란을 피우려는 게 아니다

512
00:48:27,720 --> 00:48:29,440
‎전하가 영주들을 죽였습니다

513
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
‎- 불가피한 일이었다
‎- 노인들이었어요

514
00:48:34,760 --> 00:48:35,880
‎무방비였고요

515
00:48:38,400 --> 00:48:41,160
‎우트레드가 도덕 교육을
‎잘 시킨 모양이구나

516
00:48:44,760 --> 00:48:48,120
‎선제공격을 해야
‎피를 덜 흘린다는 건

517
00:48:48,200 --> 00:48:49,600
‎가르치지 않던?

518
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
‎어쨌거나 나는 너를
‎이 일에 연루시킬 의도는 없었다

519
00:48:57,720 --> 00:48:59,320
‎네 무술이 훌륭하다고 전해 들었다

520
00:49:00,320 --> 00:49:04,160
‎훌륭하진 못했던 것 같습니다
‎살아서 그 얘기를 전한 걸 보면요

521
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
‎- 네 핏줄은 강하다
‎- 제 무술은 훈련으로 얻은 겁니다

522
00:49:11,880 --> 00:49:14,080
‎난 즉위식을 준비하러 가야 한다

523
00:49:15,360 --> 00:49:16,480
‎참석하겠느냐?

524
00:49:18,880 --> 00:49:20,440
‎저는 우트레드와 있겠습니다

525
00:49:23,040 --> 00:49:25,440
‎마음이 바뀌면 와라

526
00:49:29,120 --> 00:49:30,880
‎아델플래드는 너의 혈육이었다

527
00:49:32,800 --> 00:49:33,960
‎나도 그렇고

528
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
‎다 했어

529
00:50:16,320 --> 00:50:17,440
‎보면 편안했어

530
00:50:21,840 --> 00:50:23,720
‎함께 있으면 편안했지

531
00:50:27,920 --> 00:50:30,880
‎비베케도 브리다가 다시
‎편안해지길 바랄 겁니다

532
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
‎그래야 비베케도 편안해지고요

533
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
‎장엄한 행렬이군요

534
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
‎그래

535
00:51:39,880 --> 00:51:41,600
‎복수하실 겁니까?

536
00:51:42,960 --> 00:51:45,040
‎원래 왕들이 하는 짓을
‎했을 뿐이야

537
00:51:45,600 --> 00:51:49,080
‎피를 흘리지 않고 통치한 왕은
‎세상에 없어

538
00:51:49,160 --> 00:51:52,120
‎왕은 이런 식으로 되는 게
‎아니에요, 우트레드

539
00:51:52,200 --> 00:51:54,240
‎내가 보기엔
‎이 방식밖에 없는 것 같아

540
00:51:57,040 --> 00:51:57,960
‎이젠 다 끝났어

541
00:51:59,280 --> 00:52:01,840
‎누구도 에드워드에게
‎대적하지 않을 거야

542
00:52:01,920 --> 00:52:05,480
‎그의 혈통이 자기 차례를 기다리며
‎왕좌를 지켜보겠지

543
00:52:07,920 --> 00:52:09,800
‎알프레드 왕이 바라던 대로

544
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
‎자막: 조연수

