1
00:00:06,120 --> 00:00:08,560
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
Na de schokkende dood van haar dochter…

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
Ik vang je op.
-Nee.

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
…is Brida verslagen uit Eoferwic gevlucht.

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
Terugtrekken.

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
Aethelstan wil z'n echte vader
leren kennen, de koning van Wessex…

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
…maar Edwards aandacht gaat
naar z'n nieuwe liefde, lady Eadgifu.

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
Ondanks de vreemdigheden
heb ik genoten van onze tijd samen.

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,240
En Aelflaed, de koningin
van wie hij niet langer houdt…

11
00:00:43,320 --> 00:00:46,520
…kijkt naar Christus
om haar vernedering te verzachten.

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
God kent uw hart.

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
Ik zal voor u bidden.

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
M'n geliefde Aethelflaed is stervende.

15
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
Ze zal de lente niet halen.
-Je moet het mis hebben, Finan.

16
00:00:57,880 --> 00:00:59,880
Ze heeft niet lang meer te leven.

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,960
Ze heeft Aelfwynn uitgekozen
om haar op te volgen.

18
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
Weten dat mijn dochter
lady van Mercia wordt, is m'n enige wens.

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
Maar zoals altijd in Mercia, verloopt
de opvolging niet zonder problemen.

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
Lady Aelfwynn is
niet geschikt om te regeren.

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Stelt je meester
een alternatieve oplossing voor?

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
Inderdaad, heer Burgred.

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
Nu rijd ik om bij m'n geliefde te zijn.

24
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
Ik bid dat ik bij haar ben
voordat het te laat is.

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
Het lot is allesbepalend.

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
Een.

27
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
Twee.

28
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
Hij overleeft het niet.
-Dit draait niet om overleven.

29
00:01:58,480 --> 00:01:59,600
Het draait om pijn.

30
00:01:59,680 --> 00:02:00,560
Drie.

31
00:02:00,640 --> 00:02:03,440
De pijn van brandend vlees
wordt nooit vergeten.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,320
Dan wachten we of het bloed ziek wordt.
-Vier.

33
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Vijf.

34
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
Zes.

35
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
Zeven.

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
Acht.

37
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Negen.

38
00:03:10,880 --> 00:03:14,080
Als de goden je niet hebben genezen
voor de derde zonsopkomst…

39
00:03:14,160 --> 00:03:16,120
…hebben ze je voor dood achtergelaten.

40
00:03:17,040 --> 00:03:18,840
En dat doe ik ook.

41
00:03:39,040 --> 00:03:41,200
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

42
00:04:09,480 --> 00:04:13,640
AYLESBURY
KONINKRIJK MERCIA

43
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
Ga, heer.

44
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Waar is ze?

45
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
Ik vroeg me al af wanneer je zou komen.

46
00:04:37,240 --> 00:04:40,840
Moet je niet rusten?
-De lady van Mercia mag doen wat ze wil.

47
00:04:40,920 --> 00:04:44,000
Daar herinnert ze me constant aan.

48
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Ze weet dat ze ziek is.

49
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
En jij weet dat ik niet stil wil liggen.

50
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
Daar heb ik straks alle tijd voor.

51
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
Zo, ik ben klaar.

52
00:05:01,080 --> 00:05:03,080
Loop je met me mee?

53
00:05:05,040 --> 00:05:08,960
Waarnaartoe?
-Ik moet een aantal plichten vervullen.

54
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
Dan gaan we.

55
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
Je wist dat ze ziek was,
maar je zei niets?

56
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Ze vroeg om m'n hulp en geheimhouding.
Ze kreeg beide.

57
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
Ze is stervende, Uhtred.

58
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
Ik heb dit eerder gezien
bij doodzieke mensen.

59
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
Ze voelen zich ineens springlevend,
voordat…

60
00:05:41,840 --> 00:05:45,680
Maar laat je niet misleiden,
ze heeft niet lang meer te leven.

61
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
KONINKRIJK NORTHUMBRIA

62
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
Je gekruisigde god ontsnapte aan de dood,
nietwaar?

63
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
Nadat hij drie dagen lang
helse kwellingen had doorstaan.

64
00:06:18,680 --> 00:06:23,640
Geloof je dat hij je uit de dood
doet herrijzen op de dag des oordeels?

65
00:06:23,720 --> 00:06:27,280
Dat is een van onze geloofspunten, ja.

66
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Hij was ook jouw god, Brida.

67
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
Vergeet niet dat je leven begon bij Hem,
niet bij de Denen.

68
00:06:35,560 --> 00:06:38,920
Je bent Zijn kind, net als wij.
-Zeg eens.

69
00:06:39,000 --> 00:06:41,480
Waarom heeft Hij me dan
in de steek gelaten?

70
00:06:41,560 --> 00:06:42,720
Waarom?

71
00:06:43,920 --> 00:06:48,880
Als Vibeke Zijn kind was,
waarom liet Hij haar dan sterven? Waarom?

72
00:06:52,480 --> 00:06:56,920
Zal Hij je beschermen, vader?
Redt Hij je nu? Zeg het maar.

73
00:06:57,000 --> 00:07:01,960
Als Hij heeft besloten dat m'n tijd
is gekomen, dan zij het zo.

74
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
Je moet niet geloven dat Hij controle
heeft over de manier waarop je sterft.

75
00:07:07,040 --> 00:07:11,320
Dit zal niet snel zijn.
Dit is pas het begin.

76
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
Help hem.

77
00:07:14,960 --> 00:07:18,760
Waar is Hij, vader?
Komt Hij eraan? Is Hij onderweg?

78
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Help hem.

79
00:07:29,360 --> 00:07:32,240
Het is vreemd om het zo leeg te zien.

80
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
Het is niet leeg.

81
00:07:35,640 --> 00:07:36,560
Nog niet.

82
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
Nee, nog niet.

83
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
Je staat er niet alleen voor.

84
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
Ik blijf bij je.
-Daar ben ik je heel dankbaar voor.

85
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
Ik kan alleen hopen
dat ik haar kracht vind als het zover is.

86
00:07:57,560 --> 00:08:00,600
Ik heb je moeder heel wat jaren gediend.

87
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
Jij bent haar dochter.
Ik zie veel van haar in jou.

88
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
Ik dacht altijd dat heerschappij
conflicten betekende…

89
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
…maar eigenlijk wil het volk gewoon vrede.

90
00:08:15,320 --> 00:08:20,480
Als ze goed te eten hebben,
onderdak en warmte…

91
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
…dan krijgen ze respect voor je.

92
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
Waar gaan we naartoe?

93
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
Ik moet iets regelen
met een van de ealdormen.

94
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
Dit is toch niet het juiste moment?
-Wanneer dan wel?

95
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
Je moet vechten tegen wat je overkomt.

96
00:08:38,039 --> 00:08:42,240
Wees niet zo naïef, Uhtred.
De strijd is gestreden.

97
00:08:42,320 --> 00:08:46,320
Waarom geef je het zo makkelijk op?
-Ik geef het niet op.

98
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
Ik heb hier niet voor gekozen.
Dit is het pad dat God me heeft gegeven.

99
00:09:00,960 --> 00:09:02,640
Lady.
-Ealdorman Burgred.

100
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Ik heb de brief afgemaakt.

101
00:09:14,960 --> 00:09:19,440
Dit is… te veel.
-Het is amper genoeg.

102
00:09:20,120 --> 00:09:24,440
Mercia moet beschermd worden
en jij zal doen wat nodig is.

103
00:09:28,320 --> 00:09:32,440
Lady, u bent goed voor ons geweest.

104
00:09:33,880 --> 00:09:35,320
Rechtvaardig en eerlijk.

105
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
Ik weet nog dat het idee van jou
op de troon hem beangstigde.

106
00:09:48,880 --> 00:09:52,000
Mensen veranderen als je ze de tijd geeft.

107
00:09:53,640 --> 00:09:55,880
Wat heb je hem gegeven?

108
00:09:55,960 --> 00:09:59,160
Ik wilde land op mijn naam
aan het volk geven…

109
00:09:59,240 --> 00:10:02,760
…zodat het van hen blijft
als ik er niet meer ben.

110
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
En wie volgt je op?
-Aelfwynn.

111
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Ze is niet meer het meisje van vroeger.
Ze begrijpt haar plicht.

112
00:10:13,320 --> 00:10:16,720
Als Edward en ik ons bondgenootschap
kunnen voortzetten…

113
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
…en zij ook, dan kunnen onze vrede en
saamhorigheid generaties lang aanhouden.

114
00:10:21,560 --> 00:10:24,480
Aldhelm zal aanblijven als haar gids.

115
00:10:24,560 --> 00:10:27,600
En ze heeft een leger
om haar te beschermen.

116
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
Ik wil niets meer van je vragen.

117
00:10:32,240 --> 00:10:34,760
Aethelflaed.
-Alsjeblieft.

118
00:10:34,840 --> 00:10:36,680
Laat me uitpraten.

119
00:10:38,040 --> 00:10:40,240
Ik zou het fijner vinden
om haar achter te laten…

120
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
…als jij haar veiligheid garandeert.

121
00:10:42,360 --> 00:10:45,880
Dat hoef je niet eens te vragen.
-Jawel.

122
00:10:45,960 --> 00:10:48,560
Jouw leven is niet hier bij mij.

123
00:10:49,480 --> 00:10:51,960
Aelfwynn is geen familie van je.

124
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
Ik hielp jou niet toen je bij mij kwam…
-Hou op.

125
00:10:57,120 --> 00:11:01,040
Ik zal Aelfwynn en Mercia
zo goed mogelijk beschermen.

126
00:11:03,960 --> 00:11:09,160
Kom, we gaan ergens rustig zitten,
anders denkt men dat ik m'n eed verbreek.

127
00:11:11,360 --> 00:11:13,080
De poort is die kant op.

128
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
Er zijn andere poorten,
die minder streng bewaakt worden.

129
00:11:31,880 --> 00:11:36,240
Dus ik had al die jaren stiekem
kunnen binnenkomen om je bestijgen?

130
00:11:43,200 --> 00:11:47,200
WINCHESTER
KONINKRIJK WESSEX

131
00:11:47,720 --> 00:11:51,400
Ik moet m'n echtgenoot laten weten
dat het af is.

132
00:11:51,480 --> 00:11:54,520
Dat hij naar Lindisfarne mag rijden
om het te zien.

133
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
Ik weet zeker dat zowel God als de koning…

134
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
…onder de indruk zal zijn
van uw eerbetoon.

135
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
Jij wordt toch vroeg wakker?

136
00:12:05,240 --> 00:12:09,160
Ik bid elke dag tot onze Heer
in het licht van de opkomende zon.

137
00:12:11,280 --> 00:12:13,600
De koning is vanmorgen vertrokken.

138
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
Heb je dat gezien?

139
00:12:18,400 --> 00:12:20,600
Was er iemand bij hem?

140
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
Ik denk dat lady Eadgifu misschien
met hem mee reed.

141
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
Kom mee naar Lindisfarne.

142
00:12:36,760 --> 00:12:41,520
De koning zegt dat m'n aanwezigheid
gezien kan worden als een verovering…

143
00:12:41,600 --> 00:12:44,720
…en m'n vader zou voor zijn kant kiezen.

144
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
Nee, ik moet hier blijven.

145
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Reis met ons mee en zeg niets tegen hen.

146
00:12:52,840 --> 00:12:55,120
Het is geen provocatie.

147
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
Het is een heilig eerbetoon.

148
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Niets is puurder.

149
00:13:02,640 --> 00:13:05,840
Ik wil z'n glorie zelf aanschouwen.

150
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
Net zoals de koning
uw glorie zou aanschouwen.

151
00:13:26,040 --> 00:13:28,400
Wil je bidden?

152
00:13:29,400 --> 00:13:32,720
Welk gebed had je in gedachten?
-Geen idee.

153
00:13:32,800 --> 00:13:36,080
Welk gebed is het beste
om te smeken om je leven?

154
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
Mijn leven ligt in jouw handen,
niet in die van Hem.

155
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Geloof je in het hiernamaals?

156
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
Ik denk dat wij ons bij Hem voegen
in het eeuwige leven.

157
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
Jouw god kwam weer tot leven,
maar mijn dochter is dood.

158
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
Ze leeft voor eeuwig bij Hem.

159
00:14:01,880 --> 00:14:04,520
Zeg dat Hij haar moet teruggeven.

160
00:14:06,120 --> 00:14:07,840
Teruggeven?

161
00:14:08,880 --> 00:14:11,000
Dat doet mijn god niet.

162
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
Een leven voor een leven dan.

163
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
Orvar, geef jezelf aan mij, voor Vibeke.

164
00:14:16,160 --> 00:14:18,560
Je kunt geen levens ruilen.

165
00:14:19,800 --> 00:14:23,480
Geef haar terug,
of je bent schuldig aan zijn dood.

166
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
Dat kan ik niet doen.
-Maar je god wel.

167
00:14:25,560 --> 00:14:29,040
Jij bent Zijn stem. Spreek dan.
Geef haar terug.

168
00:14:29,120 --> 00:14:30,600
God, spaar haar.

169
00:14:30,680 --> 00:14:33,920
Zorg dat ze geen bloed meer vergiet.

170
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
Ze is geboren als Uw dienaar
en hoeft niet gekweld te sterven.

171
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
Ze kan nog berouw tonen en
haar dochter vergezellen in het paradijs.

172
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
M'n dochter is dood.

173
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
M'n dochter is dood. Ik ben verloren.

174
00:15:20,720 --> 00:15:23,800
We zijn nooit echt verloren.

175
00:15:23,880 --> 00:15:27,720
God zal je vinden.
Je bent een geboren christen.

176
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
Hij zag het goede dat via jou
in het hart van je dochter zat.

177
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
Je god heeft Vibeke niet gered.
Hij liet haar sterven.

178
00:15:35,760 --> 00:15:38,640
Er is geen hiernamaals voor haar.

179
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
Ze is alleen.

180
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
Ze is alleen.

181
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
Ik ben alleen.

182
00:16:01,080 --> 00:16:03,080
Nee, dat ben je niet.

183
00:16:17,120 --> 00:16:21,000
Misschien moeten we hier uitrusten.
-Heel even maar.

184
00:16:28,040 --> 00:16:29,800
Is het koud?

185
00:16:30,800 --> 00:16:33,240
Ik heb het zo koud.

186
00:16:35,440 --> 00:16:37,200
Het is koud genoeg.

187
00:16:55,240 --> 00:16:57,720
Je had het moeten zeggen.

188
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
Ik was je geen deel van m'n pijn
verschuldigd.

189
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
Ik ben altijd blijven denken…

190
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
…aan wat we hebben opgegeven…

191
00:17:15,720 --> 00:17:18,079
…om te worden wie we zijn.

192
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
Heb je er spijt van?

193
00:17:22,280 --> 00:17:24,280
Soms wel.

194
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
En als ik spijt heb, dan voel ik het
in elke vezel van m'n lichaam.

195
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
En jij?

196
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
Zou jij het lot om een ander pad
hebben gesmeekt door deze jaren?

197
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Het Mercische volk is tevreden.
Ze zijn veilig.

198
00:18:09,600 --> 00:18:13,040
Hoe zou ik ze kunnen onthouden
wat jij voor ze hebt gedaan?

199
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Dat is geen antwoord.

200
00:18:24,600 --> 00:18:27,000
Ik heb over ons gedroomd.

201
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
Als gezin.

202
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
Een gelukkig gezin.

203
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
Maar zelfs met dat geluk,
zelfs in m'n dromen…

204
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
…blijven we ons afvragen of we
de verkeerde keuze hebben gemaakt.

205
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
Dat is de vloek van het leven,
denken aan wat had kunnen zijn.

206
00:18:59,200 --> 00:19:03,240
Het was jouw pad
om vrede naar Mercia te brengen.

207
00:19:03,320 --> 00:19:06,440
Om het te beschermen.

208
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
Wie beschermt jou, Uhtred van Bebbanburg?

209
00:19:12,280 --> 00:19:15,040
Ik heb geen bescherming nodig.
-Jawel.

210
00:19:16,760 --> 00:19:18,080
Jawel.

211
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
Je draagt zoveel pijn.

212
00:19:24,840 --> 00:19:27,520
Ik wilde het je vertellen…

213
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
M'n dochter heeft de grootste zonde
van jullie god begaan.

214
00:20:04,560 --> 00:20:06,680
Als Hij wel bestaat…

215
00:20:06,760 --> 00:20:08,960
…stuurt Hij haar naar de vlammen.

216
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
Dat gedeelte van het Heilige Schrift
vond ik nooit overtuigend.

217
00:20:14,640 --> 00:20:19,000
Volgens mij is er weinig verschil
tussen de hemel en het walhalla.

218
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
Dat als we ons geloof goed belijden,
ons hierna iets beters wacht.

219
00:20:26,760 --> 00:20:29,520
Nee, je dochter kreeg de kans niet
om te zondigen.

220
00:20:29,600 --> 00:20:32,040
Ze liet anderen voor haar doden.

221
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
Ze had het mes net zo goed
zelf kunnen pakken.

222
00:20:35,760 --> 00:20:38,480
We doen wat onze ouders ons leren.

223
00:20:38,560 --> 00:20:41,600
Ze wilde jou tevreden stellen, meer niet.

224
00:20:42,920 --> 00:20:45,840
Het was niet haar zonde om te berouwen.

225
00:20:48,200 --> 00:20:51,280
Het is niet te laat
om in Hem te geloven, Brida.

226
00:20:52,000 --> 00:20:53,240
Het is nooit te laat.

227
00:20:53,320 --> 00:20:56,560
Het geloof in jouw god
maakte de Denen zwak.

228
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
Ze verloren hun zielen.
M'n dochter verloor haar leven.

229
00:21:02,560 --> 00:21:04,480
Ik geef jullie de schuld.

230
00:21:06,280 --> 00:21:09,240
Jullie kerk,
jullie koningen en koninginnen.

231
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
Maar vooral elke zogenaamde Deen
die voor hen boog…

232
00:21:13,960 --> 00:21:17,880
…aan hun borst hing
en hun dooprituelen onderging.

233
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
Je moet eten.

234
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
Ik kan je pijn niet wegnemen.

235
00:21:35,040 --> 00:21:36,880
Dat kan niets.

236
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
Maar je dochter heeft nu vrede.

237
00:21:41,800 --> 00:21:45,920
Als jij ook vrede vindt,
kun je berouw tonen.

238
00:21:50,080 --> 00:21:52,080
Ik wil je brood niet.

239
00:21:52,640 --> 00:21:55,520
Volgens mij was het jouw brood.

240
00:21:58,400 --> 00:22:00,360
Mocht je je bedenken.

241
00:22:22,640 --> 00:22:26,520
YORK
KONINKRIJK NORTHUMBRIA

242
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Het is niet eervol als hij doodvriest.

243
00:22:32,080 --> 00:22:35,240
Zijn daden waren ook niet eervol,
en toch vergaf je hem.

244
00:22:35,320 --> 00:22:36,400
De goden vergeven hem.

245
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Hij heeft hun beproeving doorstaan.

246
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
Als zijn vlees geneest…

247
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
…dan kunnen we bespreken
of hij de stad weer in mag.

248
00:22:43,360 --> 00:22:46,640
Luister naar me. Hij is m'n broer.
-En ik ben je vrouw.

249
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
Z'n lot is bepaald.
Het ligt nu in de handen van de goden.

250
00:22:53,000 --> 00:22:56,040
Hij sterft of hij blijft leven.

251
00:22:56,280 --> 00:22:59,440
Dat weten we pas
als z'n handen uitgepakt zijn.

252
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
Alsjeblieft.
-Dank je.

253
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
Wat was dat?

254
00:23:17,000 --> 00:23:18,760
Mannen van de koning.

255
00:23:24,280 --> 00:23:27,120
Wanneer heb je je vader
voor het laatst gezien?

256
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
Lang geleden.

257
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
Ik weet zeker dat je nu
een stuk langer bent dat hij.

258
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
Oom?
-Aelfwynn.

259
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
Ben ik te laat? Waar is ze?
-Ze is er niet.

260
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
Waar is ze?
-Ze is bij Uhtred.

261
00:24:05,640 --> 00:24:08,920
Natuurlijk.
-Ze wilde hem zien voordat…

262
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
Ik begrijp niet waarom ze ons
nu afgenomen wordt.

263
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
De tijd besteelt ons, keer op keer.

264
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
Jouw moeder is de beste van ons allen.

265
00:24:25,360 --> 00:24:28,200
Als ik haar hier kon houden,
dan deed ik dat.

266
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
De ealdormen moeten zich voorbereiden.

267
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Ik ben bang dat ze de wensen van moeder
niet zullen eren.

268
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
De ealdormen worden aangepakt,
wees niet bang.

269
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
Je moeder en ik deelden de wens…

270
00:24:44,720 --> 00:24:48,920
…om het verlangen naar eenheid
van onze vader te eren.

271
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Ik zweer aan jou en haar…

272
00:24:53,960 --> 00:24:57,760
…dat ik er alles aan zal doen
om te zorgen dat dat gebeurt.

273
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
Alstublieft, laat de Heer luisteren
naar de woorden van Zijn dienaar.

274
00:25:09,440 --> 00:25:13,800
Alstublieft, laat de Heer luisteren
naar de woorden van Zijn dienaar.

275
00:26:51,960 --> 00:26:54,400
Ik heb niet met je kunnen praten.

276
00:26:57,200 --> 00:26:58,760
Ik hou van je.

277
00:27:03,200 --> 00:27:07,040
Ik zal alles beschermen
dat we hebben bereikt, zus.

278
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
Dat zweer ik je.

279
00:27:22,360 --> 00:27:24,640
Ontvang Uw dienaar Vibeke…

280
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
…in de rangen van Uw vrome heiligen
en helderste engelen.

281
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
Ze is een kind van God.

282
00:27:39,560 --> 00:27:43,600
Alstublieft, laat de Heer luisteren
naar de woorden van Zijn dienaar.

283
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
Lady Aelswith.

284
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
Je hoeft niets te zeggen, heer Uhtred.

285
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
Ik wil je vragen…

286
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
Hoor je iets?

287
00:28:06,080 --> 00:28:09,360
Het is nacht, de stad slaapt.
-Niet daar.

288
00:28:10,240 --> 00:28:13,400
Hier, in deze kamer.

289
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
Hoor je iets?

290
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
Nee, alleen onze eigen stemmen.

291
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
Slechts stervelingen.
Ik geef niet om onze stemmen.

292
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
Hij zegt niets.

293
00:28:34,880 --> 00:28:38,680
Ik dacht dat Hij nu wel
tot me zou spreken.

294
00:28:38,760 --> 00:28:42,000
Is het niet duidelijk
dat ik Hem nodig heb?

295
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Het enige dat ik ooit van Hem
heb gevraagd…

296
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
…is Zijn stem toen ik die nodig had.

297
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
Misschien wil Hij u met stilte
troost bieden…

298
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
Ik wil niet getroost worden.

299
00:29:00,640 --> 00:29:03,280
Ik wil dat Hij tot me spreekt.

300
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
M'n hele leven heb ik aan Hem gewijd.

301
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
Ik heb zo veel uren gebeden, heer Uhtred.

302
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
Ik heb Hem gesmeekt om haar te redden.

303
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
Ik moet weten dat Hij luistert.

304
00:29:43,880 --> 00:29:45,960
Ik vrees dat uw gebeden voor niets waren.

305
00:29:46,040 --> 00:29:49,280
Alstublieft, laat de Heer luisteren
naar de woorden van Zijn dienaar.

306
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
Alstublieft, laat de Heer luisteren…

307
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
Lady Aelswith.
-Ik wil dat Hij me hoort.

308
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
Zeg het niet.

309
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
Spreek de woorden niet uit.

310
00:30:18,760 --> 00:30:20,800
Hij heeft me in de steek gelaten.

311
00:30:22,760 --> 00:30:25,680
Hij heeft haar in de steek gelaten.

312
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
Ik heb m'n hele leven aan Hem gewijd.

313
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
En nu heb ik niets meer.

314
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Waar is Aelfwynn?

315
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
Ze wacht op de Witan.

316
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
Ze zullen misbruik van haar maken.

317
00:31:19,640 --> 00:31:21,920
Ze respecteerden Aethelflaed.

318
00:31:22,000 --> 00:31:24,200
Ze zullen haar opvolger
vast wel accepteren.

319
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
Aelfwynn is te jong
en ze is niet wereldwijs.

320
00:31:30,240 --> 00:31:32,680
Ze zullen zich tegen haar keren.

321
00:31:34,320 --> 00:31:37,960
Ze kan hun respect verdienen,
net als Aethelflaed.

322
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
Hoe wijs ze ook was geworden…

323
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
…Aethelflaed bleef geloven
in de goedheid van de mens.

324
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
Maar ze had het mis.

325
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
Er zijn al zoveel doden gevallen, Uhtred.

326
00:31:59,080 --> 00:32:01,640
Ik kan het niet meer aan.

327
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
Ik heb te veel gedronken.

328
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
Laat me hier.
-Het gaat goed.

329
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
O, God.
-Kom, de trap op.

330
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
Staan de mannen klaar?
-Ze wachten op je teken.

331
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
Nog nieuws over vader Pyrlig?

332
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
Een verkenner zag hem met de Deense heks.

333
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
Dan is hij waarschijnlijk dood.

334
00:32:37,840 --> 00:32:40,760
Keer terug naar je post.
Het duurt niet lang meer.

335
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
Aethelstan?

336
00:32:55,760 --> 00:32:57,120
Wat ben je…

337
00:32:58,080 --> 00:33:00,520
Je bent met Uhtred gekomen.

338
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
Hij wilde afscheid nemen
van lady Aethelflaed.

339
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
Die kans heeft hij mij ontnomen.

340
00:33:05,960 --> 00:33:10,120
Nou, hij lijkt je door de jaren
veel dingen te hebben ontnomen.

341
00:33:14,840 --> 00:33:16,680
Ik heb vaak aan je gedacht.

342
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
Ik was echt niet moeilijk te vinden.

343
00:33:20,640 --> 00:33:23,280
Maar nu hebben we elkaar gevonden.

344
00:33:24,920 --> 00:33:27,680
Er moeten dingen geregeld worden. We…

345
00:33:28,360 --> 00:33:30,560
Ik zou langer met je willen praten.

346
00:33:30,640 --> 00:33:34,440
Er is veel veranderd in onze levens,
maar dit is niet het juiste moment.

347
00:33:35,720 --> 00:33:38,320
Het is goed om je te zien, Aethelstan.

348
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
M'n moeder was erg op je gesteld.

349
00:33:52,080 --> 00:33:55,400
Ze zou het fijn gevonden hebben
dat je er bent.

350
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
Je lijkt op haar.

351
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
Weten de ealdormen het?

352
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
We luiden de klokken
als de Witan bijeen moet komen.

353
00:34:07,240 --> 00:34:11,320
Ze durven Mercia nog geen seconde
zonder leider te laten.

354
00:34:11,400 --> 00:34:16,360
De ealdormen respecteerden je moeder.
Ze zullen ook haar wensen respecteren.

355
00:34:16,440 --> 00:34:19,239
En heer Aethelhelm is gearriveerd.

356
00:34:19,320 --> 00:34:23,480
Hoewel hij vooral aan zichzelf denkt,
kan z'n aanwezigheid zaken vertragen.

357
00:34:23,560 --> 00:34:28,280
M'n moeder is pas een paar uur dood
en hij wil haar nu al ondermijnen.

358
00:34:28,360 --> 00:34:32,440
Nee, ze zou niets uitgesteld hebben.
En ik ook niet.

359
00:34:32,520 --> 00:34:34,639
Je bent in de rouw.
Het zou je vergeven worden…

360
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
Niet door m'n moeder.

361
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
Ik zal dit land of het volk niet onthouden
wat zij voor hen wilde.

362
00:34:46,320 --> 00:34:48,840
Ik had eerder moeten komen.

363
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
Je was er voor haar toen ze je nodig had.

364
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
Blijf je hier?

365
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
Tot Aelfwynn op de troon zit.
-Als haar grootmoeder dat toestaat.

366
00:35:05,440 --> 00:35:09,000
Lady Aelswith vreest dat het
het verkeerde besluit is.

367
00:35:10,600 --> 00:35:14,360
Bittere oude vrouwen wilden zelden meer
voor hun afstammelingen.

368
00:35:14,440 --> 00:35:16,600
Ze kan gelijk hebben.

369
00:35:18,840 --> 00:35:22,480
Waarom raken we
aan die mensen gehecht, Uhtred?

370
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
Ik denk niet dat het een keuze is.

371
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
Omdat het ons lot is?

372
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
Dan is het lot wreed.

373
00:35:33,480 --> 00:35:36,960
Het lijkt ons alleen
verdriet en pijn te bezorgen.

374
00:35:39,960 --> 00:35:42,600
Als dat ons pad is.

375
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
Zou het lot z'n grip op mij verloren zijn
toen ik deze landen verliet?

376
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
Ik heb al een tijd niet meer geleden
en dat is heel fijn.

377
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
Misschien is pijn onze keuze,
niet die van het lot.

378
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
Vertel eens, Uhtred.

379
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
Wat zou jou eindelijk
van je pijn verlossen?

380
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
Waar hebben ze het over?
-Ik weet het niet.

381
00:36:28,000 --> 00:36:31,040
Maar er kan weinig goeds van komen.

382
00:36:31,640 --> 00:36:34,080
We moeten terug naar het paleis.

383
00:36:56,840 --> 00:36:58,560
Je hebt haar goed gediend.

384
00:36:59,560 --> 00:37:03,600
Ik heb m'n best gedaan.
Ze wilde het volk beschermen.

385
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
Kon ze geen manier bedenken
om het heersen eenvoudiger te maken?

386
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
Ze deed haar best.

387
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
Maar de ealdormen, hoewel ze
haar respecteerden, waren koppig.

388
00:37:15,600 --> 00:37:18,920
De oude manieren bevielen ze beter
dan de nieuwe.

389
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
Ik denk dat jij Mercia heel goed
van dienst kan zijn, heer Aldhelm.

390
00:37:25,320 --> 00:37:28,760
Je hoeft niet zo vroeg te komen.
-Jawel.

391
00:37:34,640 --> 00:37:36,000
Blijf maar.

392
00:37:37,240 --> 00:37:41,520
De troon wordt bezet nadat de Witan
bijeen is gekomen, niet daarvoor.

393
00:37:42,880 --> 00:37:45,520
Ik had jou hier niet verwacht.

394
00:37:45,600 --> 00:37:48,960
Ik kom m'n respect betuigen.
-Dat betwijfel ik.

395
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
Een man die geen respect heeft,
kan het ook niet betuigen. Majesteit.

396
00:37:52,560 --> 00:37:55,760
Dit duurt te lang.
We moeten haar overlijden bekendmaken.

397
00:37:55,840 --> 00:37:59,640
De koning beslist toch
wanneer de klokken geluid worden?

398
00:37:59,720 --> 00:38:01,480
Ik suggereerde alleen…

399
00:38:01,560 --> 00:38:03,800
Dat jij zijn verdriet beter begrijpt
dan hijzelf?

400
00:38:03,880 --> 00:38:07,560
Wie ben jij om zo tegen mij te praten?
-Let op je woorden.

401
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
De klokken worden geluid.

402
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
De zon komt bijna op.
We beginnen de dag met het trieste nieuws.

403
00:38:36,200 --> 00:38:39,760
Doe die deur dicht,
m'n ballen vriezen eraf.

404
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
Er is iets mis.
-Ga terug naar bed.

405
00:38:45,720 --> 00:38:48,920
Ga slapen, heer Uhtred kan ons
morgenochtend nodig hebben.

406
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
Zag je dat? Word wakker.

407
00:38:51,560 --> 00:38:53,880
Nee, het komt door het bier.

408
00:38:54,800 --> 00:38:56,400
Je ziet spoken.

409
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
Kijk uit met dat ding.
-Er zijn soldaten.

410
00:39:11,200 --> 00:39:13,240
Denk je dat we worden aangevallen?

411
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
De koning is hier, onverdedigd.

412
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
Verdomme.

413
00:39:20,800 --> 00:39:24,560
Ga Uhtred zoeken. Ik haal de rest.
Doe geen domme dingen.

414
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
Hoor je me?

415
00:39:40,160 --> 00:39:41,680
Het is tijd.

416
00:39:43,680 --> 00:39:46,800
Luid de klok.
Maak het overlijden van m'n zus bekend.

417
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
Je lijkt gekweld.

418
00:39:54,200 --> 00:39:56,600
Ik hou niet van zwart, het is zo kil.

419
00:39:56,680 --> 00:39:59,440
Het zou gek zijn als je er wel van hield.

420
00:40:01,880 --> 00:40:02,880
Het is tijd.

421
00:40:09,360 --> 00:40:11,760
Ze vroeg jou om Mercia te beschermen.

422
00:40:11,840 --> 00:40:14,920
Je hebt alleen gedaan
wat je dacht dat goed was.

423
00:40:18,880 --> 00:40:20,440
Misschien.

424
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
Verdomme.

425
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
Laat hem.

426
00:42:22,360 --> 00:42:24,840
Wat is er gebeurd? Gaat het?

427
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
Heer, dit moet je zien.

428
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
Wie zijn dat?
-De ealdormen.

429
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
Kom op.

430
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
Wie heeft je je orders gegeven? Vertel op.

431
00:42:46,240 --> 00:42:47,360
Uhtred, ik ken hem.

432
00:42:47,440 --> 00:42:50,320
Ik zag hem gisteravond
met de koning praten.

433
00:43:01,760 --> 00:43:03,920
Heb je ze gezien?

434
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
Heb je de ealdormen gezien?
-Ja.

435
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
Waar zijn ze dan?
-Ze zijn dood.

436
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
Dood? Dat kan niet.

437
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
U. Wat heeft u gedaan?

438
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
Je gaat te ver, heer Aethelhelm.

439
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
Het voorbeeld van ons verleden
is m'n enige verklaring.

440
00:43:26,680 --> 00:43:29,000
De kracht van Wessex en Mercia
is toegenomen…

441
00:43:29,080 --> 00:43:31,680
…door het bondgenootschap met m'n zus.

442
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
Die kracht mag nu niet afnemen.

443
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
Lady Aethelflaed wees haar dochter aan
als opvolger.

444
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
Zij heeft de kracht van haar moeder.
-Dat heb ik niet gezien.

445
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
De kracht van m'n zus kwam met de tijd.

446
00:43:43,720 --> 00:43:47,040
Mercia zou kwetsbaar zijn
tot m'n nichtje haar kracht vindt.

447
00:43:47,120 --> 00:43:48,800
Zij komt niet op de troon.

448
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
Er zijn anderen binnen de familie
die kunnen heersen.

449
00:43:53,160 --> 00:43:54,480
M'n vader hoopte op eenheid.

450
00:43:54,560 --> 00:43:59,040
Die droom deelden m'n zus en ik,
maar nu is ze dood.

451
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
Als ze had geweten
dat de koninkrijken verenigd…

452
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
Ze had niet het bloed
van onschuldige mensen vergoten.

453
00:44:06,000 --> 00:44:08,800
Nee, dat was mijn keuze.

454
00:44:08,880 --> 00:44:09,960
En ik moest wel.

455
00:44:10,040 --> 00:44:14,600
De ealdormen waren al omgekocht
om de wensen van m'n zus te verloochenen.

456
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
Die mannen stonden in de weg
van vooruitgang.

457
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
Ik wilde slechts van de corruptie af.
-Zo wordt de opvolging niet bepaald.

458
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
Tot m'n zus aan de macht kwam, werd
opvolging bepaald door bloedvergieten.

459
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
Dat wilde ik niet weer.

460
00:44:35,120 --> 00:44:38,360
Beter het bloed van een paar
dan het bloed van velen.

461
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
U heeft Mercia's ealdormen vermoord.

462
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
En daarmee heb ik Mercia beschermd.

463
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
Ik zal doen wat God wil.

464
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
Ik word koning van de Angelen
en de Saksers.

465
00:45:54,200 --> 00:45:56,240
Dus je leeft nog.

466
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
Dankzij jou.

467
00:46:05,960 --> 00:46:07,480
Wil je kijken?

468
00:46:25,160 --> 00:46:27,440
Het vlees begint te genezen.

469
00:46:33,080 --> 00:46:34,960
De goden hebben je vergeven.

470
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
En jij, broer?

471
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
Heb jij me vergeven?

472
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
Als het aan Stiorra lag,
werd je aan je lot overgelaten.

473
00:46:49,640 --> 00:46:52,360
Gelukkig ligt het niet aan haar.

474
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
Ze is geen ware Deen.

475
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
Een ware Deen zou z'n familie
niet verraden zoals jij dat deed.

476
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
Je bent m'n bloed.

477
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
Snap je dat? Mijn bloed.

478
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
De rest komt wel.

479
00:47:53,760 --> 00:47:57,000
Heb je lady Aelswith gezien?
-Ja, ze was hier met Aelfwynn.

480
00:47:57,080 --> 00:47:59,600
Ze zijn naar…
-Niet hardop zeggen.

481
00:47:59,680 --> 00:48:03,360
Je zou moeten vertrekken.
Het is hier niet veilig.

482
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
Het is maar een schrammetje.
Misschien wordt het een mooi litteken.

483
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
Het bloedde niet als een schrammetje.

484
00:48:18,680 --> 00:48:20,840
Goed, jongens. Sta paraat.

485
00:48:21,600 --> 00:48:25,560
M'n mannen zoeken alleen hun paarden.
We willen geen problemen.

486
00:48:27,720 --> 00:48:29,880
U heeft de ealdormen vermoord.

487
00:48:30,800 --> 00:48:34,080
Dat moest gedaan worden.
-Het waren oude mannen.

488
00:48:34,760 --> 00:48:35,880
Weerloos.

489
00:48:38,400 --> 00:48:41,560
Uhtred heeft je z'n sterke gevoel
voor moraal meegegeven.

490
00:48:44,520 --> 00:48:47,920
Hij heeft je vast ook geleerd
dat je beter als eerste kunt uithalen…

491
00:48:48,000 --> 00:48:50,960
…als het meer geweld kan voorkomen.

492
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
Toch was het niet m'n bedoeling
om jou erbij te betrekken.

493
00:48:57,720 --> 00:49:00,280
M'n man zegt dat je goed hebt gevochten.

494
00:49:00,360 --> 00:49:03,800
Niet goed genoeg,
anders kon hij het niet navertellen.

495
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
Je bloed is sterk.
-M'n vaardigheden komen van m'n training.

496
00:49:11,880 --> 00:49:15,280
Ik moet me klaarmaken voor de ceremonie.

497
00:49:15,360 --> 00:49:16,480
Kom je ook?

498
00:49:18,880 --> 00:49:20,800
Ik zal bij Uhtred zijn.

499
00:49:23,040 --> 00:49:26,160
Je bent welkom, mocht je je bedenken.

500
00:49:29,120 --> 00:49:30,880
Aethelflaed was je bloed.

501
00:49:32,560 --> 00:49:34,680
Net als ik.

502
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Het is klaar.

503
00:50:16,320 --> 00:50:18,360
Ze gaf me vrede.

504
00:50:21,840 --> 00:50:24,440
Dat voelde ik als ik bij haar was.

505
00:50:27,920 --> 00:50:31,560
Ze zou vast willen
dat je dat gevoel weer hebt.

506
00:50:31,640 --> 00:50:34,600
Ik kan geen beter eerbetoon bedenken.

507
00:51:31,800 --> 00:51:34,440
Het lijkt me een waardige stoet.

508
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
Inderdaad.

509
00:51:39,880 --> 00:51:41,600
Ga je wraak nemen?

510
00:51:42,760 --> 00:51:45,400
Hij deed wat koningen altijd
hebben gedaan.

511
00:51:45,480 --> 00:51:49,080
Geen enkele koning heerst zonder
bloedvergieten. Dat zit niet in hun aard.

512
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
Dat is geen manier om koning te worden.

513
00:51:51,640 --> 00:51:53,920
Ik denk dat het de enige manier is.

514
00:51:57,040 --> 00:51:57,960
Het is nu voorbij.

515
00:51:59,280 --> 00:52:01,840
Edwards heerschappij wordt
niet meer ondermijnd.

516
00:52:01,920 --> 00:52:06,040
Z'n lijn houdt de troon in de gaten
tot zij aan de beurt zijn.

517
00:52:07,920 --> 00:52:10,440
Precies zoals koning Alfred het wilde.

518
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

