1
00:00:06,080 --> 00:00:08,520
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
После ужасающей смерти дочери...

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
- Я поймаю тебя!
- Нет!

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
Брида бежала из Эофервика,
потерпев поражение.

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
Отступаем!

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
Этельстан жаждет узнать своего
истинного отца, короля Уэссекса,

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
а внимание Эдуарда поглощено
новой возлюбленной, леди Эдгифу.

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
Как бы ни было это странно, я нашла
приятным время, проведенное вместе.

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,280
А королева Эльфледа,
которую он больше не любит,

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,520
обращается к Христосу,
чтобы спастись от унижения.

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
Господь знает ваше сердце.

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
Я буду молиться за вас.

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
Моя любимая Этельфледа умирает.

15
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
- Она не увидит весну.
- Должно быть, ты ошибаешься, Финан.

16
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
Ей осталось не долго.

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
Своей преемницей она выбрала Эльфвину.

18
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
Я хочу лишь знать, что моя дочь
станет леди Мерсии вместо меня.

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
Но, как всегда, в Мерсии
преемственность не однозначна.

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
Юная леди Эльфвина
не годится в правительницы.

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Твой хозяин предлагает альтернативу?

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
И впрямь предлагает, лорд Бургред.

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
Я мчусь к своей любимой.

24
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
Молюсь, что поспею к ней,
пока еще не поздно.

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
Судьба правит всем!

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
Один!

27
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
Два!

28
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
- Он не выживет.
- Суть не в выживании.

29
00:01:58,480 --> 00:01:59,600
Дело тут в боли.

30
00:01:59,680 --> 00:02:00,640
Три!

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
Агония жженой плоти
никогда не забудется.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,320
- Посмотрим, вызовет ли кровь дурноту.
- Четыре!

33
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Пять!

34
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
Шесть!

35
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
Семь!

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
Восемь!

37
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Девять!

38
00:03:10,960 --> 00:03:14,080
Если боги не исцелят тебя
к третьему восходу,

39
00:03:14,160 --> 00:03:16,120
значит, покинули тебя.

40
00:03:17,040 --> 00:03:17,920
И я покину.

41
00:03:39,320 --> 00:03:41,040
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

42
00:04:06,960 --> 00:04:09,400
ЭГЕЛЬСБУРГ

43
00:04:09,480 --> 00:04:13,640
ЭЙЛСБЕРИ
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

44
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
Идите, лорд.

45
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Где она?

46
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
Я уж думала, когда ты почтишь нас
своим присутствием.

47
00:04:37,240 --> 00:04:38,120
Ты не отдыхаешь?

48
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
Она леди Мерсии.
Не может делать, что вздумается.

49
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
Как она неоднократно напоминала мне.

50
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Я сказала ей, что она больна.

51
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
Я сказала тебе,
что не хочу лежать неподвижно.

52
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
Для этого будет достаточно времени.

53
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
Вот я и готова.

54
00:05:01,080 --> 00:05:06,240
- Ты сопроводишь меня?
- Куда ты собралась?

55
00:05:06,320 --> 00:05:08,960
У меня есть обязательства.

56
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
Пойдем.

57
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
Ты знала, что она больна,
и не сказала мне?

58
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Она просила о помощи и молчании.
Я исполнила то и другое.

59
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
Она умирает, Утред.

60
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
Я видел такое раньше в тех,
чье время сочтено.

61
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
Они словно пробуждаются к жизни,
прежде чем...

62
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
Но не обманывайся,
у нее осталось мало времени.

63
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
ЙОРКШИРСКИЕ ХОЛМЫ

64
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

65
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
Твой распятый Бог обманул смерть, да?

66
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
Спустя три дня после адских мучений.

67
00:06:19,040 --> 00:06:22,600
Ты веришь, что Он воскресит тебя
из мертвых в судный день?

68
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
Это догмат нашей веры, да.

69
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Он был и твоим Богом, Брида.

70
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
Не забывай, что твоя жизнь
началась с Него, а не с данов.

71
00:06:35,560 --> 00:06:40,400
- Ты Его дитя, как и все мы...
- Тогда скажи, почему Он бросил меня?

72
00:06:41,760 --> 00:06:42,720
Почему?

73
00:06:43,920 --> 00:06:48,880
Если Вибеке была Его дитя,
почему Он позволил ей умереть?

74
00:06:52,480 --> 00:06:56,920
Он защитит тебя, Отец?
Спасет тебя в этот момент? Скажи мне.

75
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
Если Он решил, что пришло мое время,
так тому и быть.

76
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
Не спеши думать, что Ему подвластно то,
как закончится твоя жизнь.

77
00:07:07,040 --> 00:07:11,320
Быстро это не будет. Это лишь начало.

78
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
Помоги ему! Помоги!

79
00:07:14,960 --> 00:07:18,760
Где Он, Отец? Он придет? Он в пути?

80
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Помоги ему!

81
00:07:29,360 --> 00:07:31,840
Странно видеть трон пустым.

82
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
Он не пустой.

83
00:07:35,640 --> 00:07:36,560
Пока еще.

84
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
Нет. Пока еще.

85
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
Тебе не придется делать это в одиночку.

86
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
- Я останусь с тобой.
- И я так благодарна за это.

87
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
Я только надеюсь, что смогу найти силу
как у нее, когда придет время.

88
00:07:57,560 --> 00:08:00,000
Я служил твоей матери много лет.

89
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
Ты ее дочь.
Я вижу многое от нее в тебе.

90
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
Я всегда думала,
что правление означает конфликт,

91
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
но правда в том, что
люди попросту хотят мира.

92
00:08:15,320 --> 00:08:20,480
Если они накормлены,
если у них есть дом, если они в тепле,

93
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
то скоро начинают уважать правителя.

94
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
Куда мы идем?

95
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
У меня есть неотлагательное дело
к одному из олдерменов.

96
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
- Не думаешь, что время неподходящее?
- Скажи мне, что за время?

97
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
Борись с тем, что происходит с тобой.

98
00:08:38,039 --> 00:08:41,640
Не будь наивным, Утред.
Битва проиграна.

99
00:08:42,320 --> 00:08:45,559
- Почему ты так легко сдаешься?
- Я не сдаюсь!

100
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
Не я это выбрала.
Этот путь дал мне Господь.

101
00:09:00,960 --> 00:09:02,640
- Миледи.
- Олдермен Бургред.

102
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Я закончила письмо,
о котором мы говорили.

103
00:09:14,960 --> 00:09:19,440
- Это слишком... много.
- Едва ли достаточно.

104
00:09:20,120 --> 00:09:24,440
Мерсия должна быть защищена,
и я уверена, вы сделаете, что должно.

105
00:09:28,320 --> 00:09:32,440
Миледи, вы были добры к нам.

106
00:09:33,920 --> 00:09:35,320
Честны и справедливы.

107
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
Помнится, он был в ужасе
от мысли о тебе на троне.

108
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
Со временем люди меняются.

109
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
Что ты ему дала?

110
00:09:55,960 --> 00:09:59,560
У меня земля, записанная на мое имя.
Я хотела отдать ее людям, чтобы

111
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
она стала их, когда меня не станет.

112
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
- Кто займет трон?
- Эльфвина.

113
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Она уже не девушка, которую ты знал.
Она осознает обязанности.

114
00:10:13,320 --> 00:10:16,720
Если мы с Эдуардом сможем поддерживать
наш союз через наших преемников,

115
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
а те через своих, наш мир и единство
могут длиться веками.

116
00:10:21,560 --> 00:10:26,560
Альдхельм останется с ней советчиком,
и у нее будет войско для защиты.

117
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
Я не хочу более просить тебя о помощи.

118
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
- Этельфледа.
- Пожалуйста.

119
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Позволь договорить.

120
00:10:38,040 --> 00:10:40,240
Мне было бы легче оставить ее, зная,

121
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
что ты обеспечишь ее безопасность.

122
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
- Тебе даже не нужно просить.
- Нужно.

123
00:10:45,960 --> 00:10:47,760
Твоя жизнь не здесь, со мной.

124
00:10:49,480 --> 00:10:50,960
Эльфвина - не твоего рода.

125
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
- Я не помогла тебе, когда ты пришел...
- Перестань.

126
00:10:57,120 --> 00:11:00,080
Я буду защищать Эльфвину и Мерсию
как только смогу.

127
00:11:03,960 --> 00:11:09,160
Пойдем. Найдем тихое место, иначе люди
подумают, что я нарушаю клятву.

128
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
Ворота там.

129
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
Есть и другие ворота,
которые не столь сильно охраняют.

130
00:11:31,880 --> 00:11:35,800
Все эти годы я мог пробираться тайком
и миловаться с тобой?

131
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
ВИНТАНСЕСТЕР

132
00:11:43,200 --> 00:11:47,200
УИНЧЕСТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС

133
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
Я должна отправить весть моему мужу,
что он закончен.

134
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
Что он может поехать в Линдисфарн
и полюбоваться.

135
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
Я уверена, что и Господь Бог, и король

136
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
будут впечатлены вашим подношением.

137
00:12:02,800 --> 00:12:04,560
Ты проснулась рано, не так ли?

138
00:12:05,240 --> 00:12:09,160
Я каждый день молюсь Господу Богу
в лучах восходящего солнца.

139
00:12:11,280 --> 00:12:13,120
Король уехал сегодня утром.

140
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
Ты случайное не видела?

141
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
Его кто-то сопровождал?

142
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
Я думаю, что, возможно,
леди Эдгифу уехала с ним.

143
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
Поедемте с нами в Линдисфарн.

144
00:12:36,760 --> 00:12:38,800
Король предупредил,
что мое присутствие там

145
00:12:38,880 --> 00:12:41,520
может расцениваться
как притязание на землю,

146
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
а мой отец наверняка
примет его сторону.

147
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
Нет, я должна остаться здесь.

148
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Поедемте с нами и не говорите им.

149
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
Это не провокация.

150
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
Это священный дар.

151
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Нет ничего более чистого.

152
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
Я бы хотела сама увидеть
его великолепие.

153
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
Я уверена, король увидит также ваше.

154
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
Ты хочешь шанса помолиться?

155
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
Какую молитву мне прочитать?

156
00:13:31,560 --> 00:13:35,680
Я не знаю. Какой было бы лучше всего
молить твоего Бога о жизни?

157
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
Моя жизнь в твоих руках, не в Его.

158
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Думаешь, есть что-то после нее?

159
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
Я думаю, что мы присоединимся
к Нему в жизни вечной.

160
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
Твой Бог вернулся к жизни,
а моя дочь холодна.

161
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
Она будет жить с Ним в вечной жизни.

162
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
Скажи Ему, чтобы вернул ее.

163
00:14:06,120 --> 00:14:11,000
Вернуть ее? Это не то,
что делает мой Бог.

164
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
Тогда жизнь за жизнь.

165
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
Орвар, ты отдашь свою жизнь
в обмен на жизнь Вибеке?

166
00:14:16,160 --> 00:14:18,560
Нет, жизни нельзя обменять!

167
00:14:19,800 --> 00:14:23,480
Считай это угрозой. Верни ее мне,
или эта смерть будет на твоих руках.

168
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
- Я не могу.
- Но твой Бог может.

169
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
Ты Его голос! Так что, говори!
Верни ее!

170
00:14:28,120 --> 00:14:30,600
- Верни ее!
- Боже Милостивый, пощади ее!

171
00:14:30,680 --> 00:14:32,920
Не окропляй более кровью ее руки!

172
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
Она родилась Твоей рабой.
Не нужно ей умирать в муках.

173
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
Она еще может покаяться
и присоединиться к дочери в раю.

174
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
Моя дочь мертва.

175
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
Моя дочь мертва. Я заблудшая.

176
00:15:20,720 --> 00:15:22,200
Мы никогда воистину не блуждаем.

177
00:15:23,880 --> 00:15:27,720
Бог найдет тебя.
Ты родилась христианкой.

178
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
Он видел хорошее, что перешло
через тебя в сердце твоей дочери.

179
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
Твой Бог не спас Вибеке,
позволил ей умереть.

180
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
После этого для нее нет жизни.

181
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
Она одна.

182
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
Она одна.

183
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
Я одна!

184
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
Нет, ты не одна.

185
00:16:17,120 --> 00:16:21,000
- Может, отдохнем здесь.
- Немного.

186
00:16:28,040 --> 00:16:31,920
Холодно? Мне так холодно.

187
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Холодновато.

188
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
Ты должна была сказать мне.

189
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
Я не должна тебе ни капли своей боли.

190
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
Я не перестаю думать

191
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
о том, от чего мы отказались,

192
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
чтобы стать теми, кем мы стали.

193
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
Ты сожалеешь об этом?

194
00:17:22,280 --> 00:17:23,240
Иногда.

195
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
А когда сожалею,
то каждой частицей себя.

196
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
А ты?

197
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
Молил бы судьбу о другом пути
за все эти годы?

198
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Люди Мерсии довольны.
Они в безопасности.

199
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
Как я мог лишить их всего того,
что ты сделала?

200
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Это не ответ на мой вопрос.

201
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
Я мечтал о нас.

202
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
Как о семье.

203
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
О счастливой семье.

204
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
Но даже будучи счастливыми,
даже в моих мечтах,

205
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
мы не перестали бы переживать о том,
что сделали неправильный выбор.

206
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
Это проклятие жизни думать о том,
как могло бы быть.

207
00:18:59,200 --> 00:19:04,760
Твоим путем было принести мир
в Мерсию, защитить ее.

208
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
Кто защитит тебя, Утред Беббанбургский?

209
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
Мне не нужна защита.

210
00:19:14,120 --> 00:19:15,040
Нужна.

211
00:19:16,760 --> 00:19:17,600
Нужна.

212
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
Ты несешь столько боли.

213
00:19:24,840 --> 00:19:26,160
Я бы сказала тебе...

214
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
Моя дочь совершила величайший
из всех ваших божьих грехов.

215
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
Если бы Он существовал,
она попала бы в огонь.

216
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
Эта часть Священного Писания
никогда не казалась мне истинной.

217
00:20:14,640 --> 00:20:18,320
Мне кажется, что не многое
разделяет Рай и Вальхаллу.

218
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
Что если мы правы в нашей вере,
после этого есть что-то лучшее.

219
00:20:26,760 --> 00:20:30,960
- Твоя дочь не могла согрешить.
- Другие убивали за нее.

220
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
Это то же самое, будь нож в ее руке.

221
00:20:35,760 --> 00:20:40,520
Как учат нас наши родители, она лишь
пыталась радовать тебя. Вот и всё.

222
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
Это не ее грех, чтобы каяться.

223
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
Еще не поздно поверить в Него, Брида.

224
00:20:52,000 --> 00:20:53,240
Никогда не поздно.

225
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
Вера в твоего Бога
сделала данов слабыми.

226
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
Они потеряли свои души.
Моя дочь потеряла свою жизнь.

227
00:21:02,560 --> 00:21:03,400
Я виню тебя.

228
00:21:06,280 --> 00:21:09,240
Я виню вашу церковь,
ваших королей и королев.

229
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
Больше всего я виню каждого дана,
кто им кланялся,

230
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
сосал их титьки и принял крещение.

231
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
Тебе надо поесть.

232
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
Я не могу помочь избавиться от боли.

233
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Ничто не может.

234
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
Но твоя дочь сейчас упокоилась с миром.

235
00:21:41,800 --> 00:21:44,960
Может, в поиске своего мира
ты можешь покаяться.

236
00:21:50,080 --> 00:21:51,280
Я не хочу твой хлеб.

237
00:21:52,640 --> 00:21:54,840
Если уж на то пошло, это твой хлеб.

238
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
Может, передумаешь.

239
00:22:19,720 --> 00:22:22,560
ЭОФЕРВИК

240
00:22:22,640 --> 00:22:26,520
ЙОРК
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

241
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
Нет чести в том,
что он промерзает до костей.

242
00:22:32,080 --> 00:22:33,800
Бесчестно всё, что он сделал с нами.

243
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
- Чтобы ты его простил.
- Боги простили его.

244
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Он прошел суд.
Должно быть, в свою пользу.

245
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
Если его плоть начет исцеляться,

246
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
тогда можно говорить о дозволении
ему вернуться в город.

247
00:22:43,360 --> 00:22:46,480
- Послушай меня! Он мой брат!
- А я твоя жена!

248
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
Его судьба решена.
Сейчас она в руках богов.

249
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
Он умрет или выживет.

250
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
Мы не узнаем, пока его руки в повязках.

251
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
- Держи.
- Спасибо.

252
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
Что это там?

253
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Стражники короля.

254
00:23:24,280 --> 00:23:26,320
Когда ты в последний раз видел отца?

255
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
Давным-давно.

256
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
Готов ручаться,
ты уже повыше его будешь.

257
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
- Дядя?
- Эльфвина.

258
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
- Я опоздал? Где она?
- Тут ее нет.

259
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
- Где она?
- Она с Утредом.

260
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
- Конечно.
- Хотела повидаться с ним до...

261
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
Я не понимаю, почему ее у нас отнимают.

262
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
Время нас обкрадывает, вновь и вновь.

263
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
Твоя мать - лучшая из нас.

264
00:24:25,360 --> 00:24:27,280
Я бы сделал всё, чтобы она была с нами.

265
00:24:27,360 --> 00:24:28,200
Я знаю.

266
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
Олдермены велели готовиться.

267
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Я обеспокоена тем,
что они не почтут желания матушки.

268
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
Об олдерменах позаботятся. Не бойся.

269
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
Твоя мать и я разделяли общее желание

270
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
почтить стремления отца к единству.

271
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Я клянусь тебе и ей.

272
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
Я сделаю всё возможное для этого.

273
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
Прошу, пусть Господь Бог
услышит слова рабы Его.

274
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
Прошу, пусть Господь
услышит слова рабы Его.

275
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
Мне не довелось поговорить с тобой.

276
00:26:57,200 --> 00:26:58,120
Я люблю тебя.

277
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
Я буду отстаивать всё,
чего мы достигли, сестра.

278
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
В этом я клянусь тебе.

279
00:27:22,360 --> 00:27:23,960
Прими рабу Твою, Вибеке,

280
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
в ряды Твоих истинно верующих святых
и самых светлых ангелов.

281
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
Она дитя Бога.

282
00:27:39,560 --> 00:27:42,960
Прошу, пусть Господь
услышит слова рабы Его...

283
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
Леди Эльсвита...

284
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
Не надо ничего говорить, лорд Утред.

285
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
Я спрошу тебя...

286
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
Ты что-то слышишь?

287
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
Сейчас ночь. Город во сне.

288
00:28:08,160 --> 00:28:09,360
Не там.

289
00:28:10,240 --> 00:28:13,400
Здесь. В этой комнате.

290
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
Ты что-то слышишь?

291
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
Нет, только наши голоса.

292
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
Мы простые смертные.
Я не о наших голосах говорю.

293
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
Он... не говорит.

294
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
Я думала, Он будет говорить со мной.

295
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
Разве не ясно, что Он мне нужен?

296
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Ничего более я не просила от Него.

297
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
Только услышать голос Его,
когда я буду нуждаться в этом.

298
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
Возможно, молчанием
Он дает тебе утешение...

299
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
Мне не нужно Его утешение.

300
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
Я хочу, чтобы Он говорил со мной.

301
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
Ему отдала я свою жизнь.

302
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
Столько часов я провела в молитвах,
лорд Утред.

303
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
Умоляла Его спасти ее.

304
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
Я должна знать, что Он слышит.

305
00:29:43,400 --> 00:29:45,960
Боюсь, твои молитвы были напрасны.

306
00:29:46,040 --> 00:29:49,280
Прошу, пусть Господь
услышит слова рабы Его.

307
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
Прошу, пусть Господь услышит слова...

308
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
- Леди Эльсвита.
- Я хочу, чтобы Он услышал меня!

309
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
Не говори.

310
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
Не произноси эти слова.

311
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Он отрекся от меня.

312
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
Он отрекся от нее.

313
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
Я отдала Ему всю свою жизнь.

314
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
И осталась ни с чем.

315
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Где Эльфвина?

316
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
Она ждет Витен.

317
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
Олдермены воспользуются ею
в своих интересах.

318
00:31:19,640 --> 00:31:24,200
Они уважали Этельфледу.
И примут ее выбор преемницы.

319
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
Эльфвина слишком молода,
не умудренная жизнью.

320
00:31:30,240 --> 00:31:31,680
Они ополчатся против нее.

321
00:31:34,320 --> 00:31:37,960
Она может добиться их уважения,
как это сделала Этельфледа.

322
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
Какой бы мудрой она не стала,

323
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
Этельфледа хотела верить
в лучшее в людях.

324
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
Но она ошибалась.

325
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
Уже и так было много смертей, Утред.

326
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
Я не смогла бы стерпеть больше.

327
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
Я перебрал...

328
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
- Оставьте меня здесь.
- Всё в порядке.

329
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
- О боже.
- Давай, тут ступени.

330
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
- Воины готовы?
- Ждут вашей команды.

331
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
Что слышно от Отца Пирлига?

332
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
Разведчик доложил, что
видел его с ведьмой данов.

333
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
Тогда наверняка он мертв.

334
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
Возвращайся на свой пост. Скоро уже.

335
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
Этельстан?

336
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
Что ты?..

337
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
Ты прибыл с Утредом.

338
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
Он хотел получить шанс попрощаться
с леди Этельфледой.

339
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
Шанса, которого он лишил меня.

340
00:33:05,960 --> 00:33:10,120
Что ж, за это время
он многого лишил тебя.

341
00:33:14,840 --> 00:33:16,680
Я часто думал о тебе.

342
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
Меня не так трудно было найти.

343
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
Похоже, сейчас мы нашли друг друга.

344
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
Мне нужно решать дела. Мы...

345
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Я бы хотел еще поговорить с тобой.

346
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
Многое изменилось в нашей жизни,
но сейчас не время.

347
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
Рад повидаться, Этельстан.

348
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Матушка благоволила к тебе.
Она была бы рада, что ты здесь.

349
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
Ты похожа на нее.

350
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
Олдерменам сообщили?

351
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Зазвоним в колокола, когда
придет время созвать Витен.

352
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
Они испугаются
оставить Мерсию без правителя

353
00:34:09,680 --> 00:34:11,320
даже на миг.

354
00:34:11,400 --> 00:34:15,280
Олдермены уважали твою мать.
Отнесутся с уважением к ее желаниям.

355
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
И лорд Этельхельм прибыл.

356
00:34:19,320 --> 00:34:21,520
Как бы ни были его намерения
корыстолюбивы,

357
00:34:21,600 --> 00:34:23,480
его присутствие может оттянуть дела.

358
00:34:23,560 --> 00:34:27,480
Матушка мертва несколько часов,
а он уже хочет подорвать ее авторитет.

359
00:34:28,360 --> 00:34:32,600
Нет, она бы не стала тянуть.
И я не стану.

360
00:34:32,679 --> 00:34:34,639
Ты в трауре. Это простительно...

361
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
Моя матушка не простила бы мне.

362
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
Я не лишу эти земли и людей того,
чего она хотела для них.

363
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
Надо было мне приехать раньше.

364
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
Главное, что ты здесь,
когда нужен был ей.

365
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
Ты задержишься здесь?

366
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
- Пока Эльфвина не займет трон.
- Если бабушка позволит.

367
00:35:05,440 --> 00:35:08,280
Леди Эльсвита боится,
что это неверное решение.

368
00:35:10,600 --> 00:35:13,680
Старые женщины редко хотят большего
для своих преемников.

369
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
Возможно, она права.

370
00:35:18,840 --> 00:35:21,800
Почему мы привязываемся
к этим людям, Утред?

371
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
Не думаю, что это наш выбор.

372
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
Такова наша судьба?

373
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
Тогда судьба жестока.

374
00:35:33,480 --> 00:35:36,960
По ее велению нам
причиняют страдания и боль.

375
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Таков уж уготован нам путь.

376
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
Интересно, оставила ли меня судьба,
когда я покинула эти земли.

377
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
Я была свободна от боли какое-то время,
мне стало легче.

378
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
Возможно, боль - наш выбор, не судьбы.

379
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
Скажи мне, Утред.

380
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
Что позволит тебе освободиться от боли?

381
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
- О чем они говорят?
- Я не знаю.

382
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
Но уверен, что
ничего хорошего это не сулит.

383
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
Надо возвращаться во дворец.

384
00:36:56,840 --> 00:36:58,040
Ты хорошо служил ей.

385
00:36:59,560 --> 00:37:03,600
Я старался. Она лишь хотела
безопасности для людей.

386
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
Она не могла придумать,
как сделать правление проще.

387
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
Она пыталась.

388
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
Но хоть олдермены уважали ее,
были упрямы.

389
00:37:15,600 --> 00:37:17,960
Им по нраву более старые формы
правления, чем новые.

390
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
Я думаю, ты можешь еще послужить
Мерсии, лорд Альдхельм.

391
00:37:25,320 --> 00:37:26,880
Тебе не следует пока быть здесь.

392
00:37:26,960 --> 00:37:28,760
- Мы еще не начали.
- Следует.

393
00:37:34,640 --> 00:37:36,000
Ожидайте!

394
00:37:37,240 --> 00:37:40,400
Трон занимают после Витена, не ранее.

395
00:37:42,880 --> 00:37:44,840
Не ожидал увидеть тебя здесь.

396
00:37:45,600 --> 00:37:48,960
- Я здесь, чтобы проявить уважение.
- Сомневаюсь.

397
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
Кто лишен чувства уважения, не может
его проявлять. Лорд король.

398
00:37:52,560 --> 00:37:54,000
Это слишком затягивается.

399
00:37:54,080 --> 00:37:57,360
- Нужно объявить о ее смерти.
- Думаю, король принимает решение,

400
00:37:57,440 --> 00:37:59,640
когда звонить в колокола, милорд.

401
00:37:59,720 --> 00:38:02,880
- Я лишь предложил...
- Значит, понимаешь скорбь короля

402
00:38:02,960 --> 00:38:06,000
- лучше, чем он сам?
- Кто ты, чтобы говорить так со мной?

403
00:38:06,080 --> 00:38:07,560
Попридержи язык.

404
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
Колокола зазвонят в свое время.

405
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
Рассветает. Встречаем день
с самой прискорбной вестью.

406
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
Затвори дверь! Хозяйство свое отморожу.

407
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
- Что-то не так.
- Ложись спать.

408
00:38:45,720 --> 00:38:48,360
Выспись. Может, утром
понадобимся лорду Утреду.

409
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
Вот. Ты это видел? Вставай.

410
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
Нет, это эль. Твои глаза играют
с тобой злую шутку. Просто...

411
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
- Думай, куда метишь.
- Здесь воины.

412
00:39:11,200 --> 00:39:12,680
Думаешь, нападение?

413
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
Здесь король, без защиты.

414
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
Черт.

415
00:39:20,800 --> 00:39:22,880
Найди Утреда. Я соберу остальных.

416
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
Не натвори глупостей.

417
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
- Ты слышишь меня?
- Да.

418
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Пора.

419
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
Звоните в колокола.
Пусть узнают о смерти моей сестры.

420
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
Ты обеспокоен.

421
00:39:54,200 --> 00:39:56,160
Не люблю черное. Такое холодное.

422
00:39:56,960 --> 00:39:59,080
Странно было бы, коль любил бы.

423
00:40:01,880 --> 00:40:02,880
Пора.

424
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
Она просила тебя защитить Мерсию.

425
00:40:11,840 --> 00:40:14,480
Ты сделал так, как считал правильным.

426
00:40:18,880 --> 00:40:19,840
Возможно.

427
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
Этельстан.

428
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
Черт.

429
00:41:15,120 --> 00:41:16,080
Утред!

430
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
Утред!

431
00:41:25,520 --> 00:41:26,360
Утред!

432
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
Оставь его.

433
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
Что случилось? Ты цел?

434
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
Лорд, взгляни.

435
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
- Кто это?
- Олдермены.

436
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
Идем.

437
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
- Кто отдал приказ?
- Ну же, говори!

438
00:42:46,240 --> 00:42:47,360
Утред, я знаю его.

439
00:42:47,440 --> 00:42:49,640
Видел, как он вчера говорил с королем.

440
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
- Видел их?

441
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
- Видел олдерменов?
- Видел.

442
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
- Так где они?
- Они мертвы.

443
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
Мертвы? Не может быть.

444
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
Ты... Что ты сделал?

445
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
Ты переходишь границы, лорд Этельхельм!

446
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
Мне следует лишь предложить объяснение
примером из прошлого.

447
00:43:26,680 --> 00:43:29,000
Сила Уэссекса и Мерсии
только улучшилась

448
00:43:29,080 --> 00:43:30,680
при союзе с моей сестрой.

449
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
Я не могу допустить
ослабления этой силы.

450
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
В качестве преемницы
леди Этельфледа выбрала дочь.

451
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
- В ней сила матери.
- Я этого не видел.

452
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
Силу моя сестра обрела со временем.

453
00:43:43,720 --> 00:43:45,640
Пока моя племянница будет
набираться силы,

454
00:43:45,720 --> 00:43:48,800
Мерсия будет уязвима.
Она не взойдет на трон.

455
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
Тогда есть другие представители рода,
которые могут править.

456
00:43:53,160 --> 00:43:54,480
Отец мечтал о единстве.

457
00:43:54,560 --> 00:43:59,040
Мы с сестрой разделяли его мечту,
но теперь она мертва.

458
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
Знай она, что можно
объединить королевства...

459
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
Не пролила бы кровь невинных!

460
00:44:06,000 --> 00:44:09,960
Ее руки чисты. Я сделал этот
выбор, вынужден был действовать.

461
00:44:10,040 --> 00:44:11,960
Олдермены уже принял взятки,

462
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
чтобы отклониться
от желаний моей сестры.

463
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
Эти люди мешали прогрессу.

464
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
- Я намерен искоренить коррупцию.
- Не так определена преемственность!

465
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
До правления моей сестры
ее определяло кровопролитие.

466
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
Я не хотел, чтобы так было снова.

467
00:44:35,120 --> 00:44:37,840
Лучше кровь немногих, чем кровь многих.

468
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
Вы убили олдерменов Мерсии.

469
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
И таким образом обеспечил
защиту Мерсии.

470
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
Я сделаю это по воле Божьей.

471
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
Я стану королем англов и саксов.

472
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
Ты еще жив?

473
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
Благодаря тебе.

474
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
Взглянешь?

475
00:46:25,160 --> 00:46:26,840
Плоть начала исцеляться.

476
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Боги простили тебя.

477
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
А ты, брат?

478
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
Простил ли ты меня?

479
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
Будь выбор за Стиоррой,
ты был бы брошен на произвол судьбы.

480
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
Тогда мне повезло, что не брошен.

481
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
Она не из истинных данов.

482
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
Истинный дан не предал бы семью,
как это сделал ты.

483
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
Ты моего рода.

484
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
Ты понимаешь? Ты моего рода.

485
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
Остальное придет со временем.

486
00:47:53,760 --> 00:47:57,000
- Ты видела леди Эльсвиту?
- Она проходила здесь с Эльфвиной.

487
00:47:57,080 --> 00:47:59,120
- Они ушли...
- Не говори вслух.

488
00:47:59,680 --> 00:48:02,520
Тебе следует уйти. Здесь небезопасно.

489
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
Это лишь царапина. Заживет.
Большой шрам будет.

490
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
Кровищи не как от царапины.

491
00:48:18,680 --> 00:48:20,440
Парни, на изготовку.

492
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
Мои воины ищут своих лошадей.
Нечего опасаться.

493
00:48:27,720 --> 00:48:29,200
Ты убил олдерменов.

494
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
- Это было необходимо.
- Они были стариками.

495
00:48:34,760 --> 00:48:35,880
Беззащитными.

496
00:48:38,400 --> 00:48:41,160
Утред привил тебе
нравственные принципы.

497
00:48:44,520 --> 00:48:47,920
Наверняка он учил также нападать первым

498
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
во избежание еще большего насилия.

499
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
Но в мои намерения не входило,
чтобы ты был в это вовлечен.

500
00:48:57,720 --> 00:48:59,320
Мой воин говорит, ты хорошо бился.

501
00:49:00,320 --> 00:49:03,800
Не достаточно хорошо,
раз он жив и сказал тебе.

502
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
- Твоя кровь сильна.
- Своим умением я обязан обучению.

503
00:49:11,880 --> 00:49:14,080
Я должен готовиться к церемонии.

504
00:49:15,360 --> 00:49:16,480
Ты там будешь?

505
00:49:18,880 --> 00:49:20,200
Я буду с Утредом.

506
00:49:23,040 --> 00:49:25,440
Если передумаешь, милости прошу.

507
00:49:29,120 --> 00:49:33,480
В тебе кровь Этельфледы... И моя.

508
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Закончили.

509
00:50:16,320 --> 00:50:17,440
Она давала мне покой.

510
00:50:21,840 --> 00:50:23,720
Рядом с ней я это чувствовала.

511
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
Она бы хотела, чтобы
ты вновь обрела покой.

512
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
Нет лучшего воздаяния.

513
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
Похоже, достойное шествие.

514
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
Да.

515
00:51:39,880 --> 00:51:45,040
- Ты собираешься мстить?
- Он сделал то, что делали короли.

516
00:51:45,480 --> 00:51:49,080
Не было бескровных правлений.
Это не в натуре королей.

517
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
Это не способ стать королем, Утред.

518
00:51:51,640 --> 00:51:53,920
Думаю, возможно, единственный.

519
00:51:57,040 --> 00:51:57,960
Всё кончено.

520
00:51:59,280 --> 00:52:01,840
Правление Эдуарда не будет оспорено.

521
00:52:01,920 --> 00:52:05,480
Его преемники будут защищать трон,
пока не придет их черед.

522
00:52:07,920 --> 00:52:09,600
Как того хотел король Альфред.

523
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
Субтитры: Ирина Штейнбока

