1
00:00:06,160 --> 00:00:08,600
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
Jag är Uhtred, son till Uhtred.

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
Efter hennes dotters chockerande död…

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
-Jag fångar dig!
-Nej!

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
…flydde Brida besegrad från Eoferwic.

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
Reträtt!

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
Aethelstan vill lära känna
sin riktige far, kungen av Wessex

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
men Edvards uppmärksamhet går
till hans nya kärlek lady Eadgifu.

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
Trots att det var underligt
var vår tid tillsammans angenäm.

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,280
Och Aelflaed,
drottningen han inte längre älskar

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,520
vänder sig till Kristus
för att lindra sin förnedring.

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
Gud känner ert hjärta.

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
Jag ska be för er.

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
Min älskade Aethelflaed är döende.

15
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
-Hon får inte uppleva våren.
-Du måste ha fel, Finan.

16
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
Hon har inte långt kvar.

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
Hon har valt Aelfwynn till tronföljare.

18
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
Att veta att min dotter blir
Mercias drottning är min enda önskan.

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
Men som vanligt i Mercia
är tronföljden inte okomplicerad.

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
Unga lady Aelfwynn
är inte redo att härska.

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Föreslår din herre ett alternativ?

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
Ja, lord Burgred.

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
Nu rider jag till min älskade.

24
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
Jag hoppas att jag når henne
innan det är för sent.

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
Ödet är allt!

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
Ett!

27
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
Två!

28
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
-Han överlever inte.
-Det handlar inte om överlevnad.

29
00:01:58,480 --> 00:01:59,600
Utan om smärta.

30
00:01:59,680 --> 00:02:00,640
Tre!

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
Ett lidande som köttet aldrig glömmer.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,320
-Sen ser vi om blodet blir sjukt.
-Fyra!

33
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Fem!

34
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
Sex!

35
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
Sju!

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
Åtta!

37
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Nio!

38
00:03:10,960 --> 00:03:14,080
Har inte gudarna läkt dig
vid tredje soluppgången

39
00:03:14,160 --> 00:03:16,120
har de lämnat dig att dö.

40
00:03:17,040 --> 00:03:17,920
Så även jag.

41
00:03:39,160 --> 00:03:41,360
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

42
00:04:09,480 --> 00:04:13,640
AYLESBURY I KUNGARIKET MERCIA

43
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
Skynda er!

44
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Var är hon?

45
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
Jag undrade när du skulle komma.

46
00:04:37,240 --> 00:04:38,120
Vilar du inte?

47
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
Hon är Mercias drottning
och gör som hon vill.

48
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
Det påminner hon mig ständigt om.

49
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Jag har sagt att hon är sjuk.

50
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
Jag har sagt
att jag inte önskar ligga stilla.

51
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
Den tiden kommer.

52
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
Så ja. Nu är jag redo.

53
00:05:01,080 --> 00:05:02,560
Eskorterar du mig?

54
00:05:05,120 --> 00:05:08,760
-Vart?
-Jag har förpliktelser.

55
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
Då går vi.

56
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
Du visste att hon var sjuk, men sa inget.

57
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Hon bad om min hjälp och min tystnad.
Jag gav henne bäggedera.

58
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
Hon är döende, Uhtred.

59
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
Jag har sett det här förut.

60
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
Plötsligt känner de sig levande, innan…

61
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
Låt inte det lura dig.
Hon har inte mycket tid kvar.

62
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
YORKSHIRE WOLDS

63
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
I KUNGARIKET NORTHUMBRIA

64
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
Din uppspikade gud lurade väl döden?

65
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
Efter tre dagars lidande.

66
00:06:19,040 --> 00:06:22,600
Tror du att han återupplivar dig
på domedagen?

67
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
Det är en grundsats i vår tro, ja.

68
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Han var även din gud, Brida.

69
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
Glöm inte att ditt liv började hos honom,
inte hos danerna.

70
00:06:35,560 --> 00:06:40,400
-Du är hans barn, precis som…
-Varför övergav han mig, då?

71
00:06:41,760 --> 00:06:42,720
Varför?

72
00:06:43,920 --> 00:06:48,880
Om Vibeke var hans barn,
varför lät han då henne dö?

73
00:06:52,480 --> 00:06:56,920
Kommer han att skydda dig, fader?
Kommer han att rädda dig nu?

74
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
Har han beslutat att min tid är kommen,
må så vara.

75
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
Tro inte att han har någon kontroll över
hur ditt liv slutar.

76
00:07:07,040 --> 00:07:11,320
Det här går inte snabbt.
Det är bara början.

77
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
Hjälp honom!

78
00:07:14,960 --> 00:07:18,760
Var är han, fader?
Kommer han? Är han på väg?

79
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Hjälp honom!

80
00:07:29,360 --> 00:07:31,840
Det är märkligt att se den så tom.

81
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
Den är inte tom.

82
00:07:35,640 --> 00:07:36,560
Inte än.

83
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
Nej. Inte än.

84
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
Ni måste inte göra det här ensam.

85
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
-Jag stannar hos er.
-Det är jag tacksam för.

86
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
Jag hoppas bara att jag hittar
hennes styrka när tiden är inne.

87
00:07:57,560 --> 00:08:00,000
Jag har tjänat er mor i många år.

88
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
Ni är hennes dotter.
Jag ser mycket av henne i er.

89
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
Jag har alltid trott
att styre innebar konflikt.

90
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
Men folket vill bara ha fred.

91
00:08:15,320 --> 00:08:20,480
Om de är välnärda, har hem och är varma

92
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
då respekterar de en snart.

93
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
Vart är vi på väg?

94
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
Jag har affärer med en ålderman
att ta itu med.

95
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
-Det är väl inte rätt tid?
-Berätta då vilken tid det är.

96
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
Tid att kämpa mot det som händer dig.

97
00:08:38,039 --> 00:08:41,640
Var inte naiv, Uhtred. Den kampen är över.

98
00:08:42,320 --> 00:08:45,559
-Varför ger du upp så lätt?
-Jag ger inte upp.

99
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
Jag valde inte det här.
Det är den väg Gud valt åt mig.

100
00:09:00,960 --> 00:09:02,640
-Ers höghet.
-Ålderman Burgred.

101
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Jag har avslutat brevet vi talade om.

102
00:09:14,960 --> 00:09:19,440
-Det här är för mycket.
-Det är knappt tillräckligt.

103
00:09:20,120 --> 00:09:23,880
Mercia måste skyddas och jag är säker på
att ni gör vad som krävs.

104
00:09:28,320 --> 00:09:32,440
Ers höghet… Ni har varit god mot oss.

105
00:09:33,920 --> 00:09:35,520
Ärlig och rättvis.

106
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
Jag minns när han var livrädd
för tanken på dig på tronen.

107
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
Folk förändras med tiden.

108
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
Vad gav du honom?

109
00:09:55,960 --> 00:09:58,640
Jag har mark jag ville ge till folket

110
00:09:58,720 --> 00:10:01,880
för att vara säker på
att den förblir deras när jag är borta.

111
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
-Vem tar över tronen?
-Aelfwynn.

112
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Hon är inte den flicka du kände.
Hon förstår sin plikt.

113
00:10:13,320 --> 00:10:16,720
Om Edvard och jag kan bibehålla alliansen
via våra efterträdare

114
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
och de via de sina
så kan freden vara i många generationer.

115
00:10:21,560 --> 00:10:26,560
Aldhelm blir kvar för att guida henne
och hon har en armé till skydd.

116
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
Jag vill inte be dig om fler tjänster.

117
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
-Aethelflaed…
-Snälla.

118
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Låt mig tala.

119
00:10:38,040 --> 00:10:40,240
Det skulle kännas bättre om jag visste

120
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
att du garanterar hennes säkerhet.

121
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
-Du behöver inte ens fråga.
-Jo.

122
00:10:45,960 --> 00:10:47,760
Ditt liv är inte här med mig.

123
00:10:49,480 --> 00:10:50,960
Aelfwynn är inte din dotter.

124
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
-Jag hjälpte inte dig när du bad mig.
-Sluta.

125
00:10:57,120 --> 00:11:00,080
Jag ska skydda Aelfwynn och Mercia
så gott jag kan.

126
00:11:03,960 --> 00:11:09,160
Vi hittar nånstans där vi kan sitta
innan nån tror att jag bryter min ed.

127
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
Portarna är ditåt.

128
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
Det finns andra portar
som inte är så välbevakade.

129
00:11:31,880 --> 00:11:35,800
Så alla dessa år hade jag kunnat smyga in
för att ligga med dig.

130
00:11:43,200 --> 00:11:47,200
WINCHESTER I KUNGARIKET WESSEX

131
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
Jag borde meddela min make
att den är färdig.

132
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
Han kan rida till Lindisfarne och se den.

133
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
Jag är säker på att både Gud och kungen

134
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
blir imponerade av er hyllning.

135
00:12:02,800 --> 00:12:04,560
Ni vaknar väl tidigt?

136
00:12:05,240 --> 00:12:09,160
Jag ber varje dag till Gud
i ljuset av solens nya strålar.

137
00:12:11,280 --> 00:12:13,120
Kungen gav sig av i morse.

138
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
Såg ni det?

139
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
Hade han sällskap?

140
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
Jag tror att lady Eadgifu red med honom.

141
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
Följ med oss till Lindisfarne.

142
00:12:36,760 --> 00:12:38,800
Kungen har sagt att min närvaro där

143
00:12:38,880 --> 00:12:41,520
kan bli sedd som anspråk på själva landet.

144
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
Min far skulle säkert hålla med.

145
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
Nej. Jag stannar här.

146
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Res med oss utan att berätta för dem.

147
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
Det är inte en provokation.

148
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
Det är en helig hyllning.

149
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Det finns inget renare.

150
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
Jag vill själv bevittna des härlighet.

151
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
Jag är säker på
att kungen skulle bevittna er.

152
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
Vill du be?

153
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
Vilken bön vill du höra?

154
00:13:31,560 --> 00:13:35,680
Jag vet inte. Vilken bön är bäst
för att din gud ska skona dig?

155
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
Mitt liv är i era händer, inte i Hans.

156
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Tror du att det finns nåt bortom detta?

157
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
Jag tror att vi ansluter oss till Honom
i evigt liv.

158
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
Din gud återuppstod,
medan min dotter är kall.

159
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
Hon lever med honom i evighet.

160
00:14:01,720 --> 00:14:03,440
Säg att han ska ge tillbaka henne.

161
00:14:06,120 --> 00:14:11,000
Ge tillbaka henne?
Det är inget som min Gud gör.

162
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
Ett liv för ett liv, då.

163
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
Orvar, offrar du dig för Vibeke?

164
00:14:16,160 --> 00:14:18,560
Det går inte att handla med liv.

165
00:14:19,800 --> 00:14:23,480
Se det då som ett hot. Ge mig henne,
annars har du hans blod på dina händer.

166
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
-Det kan jag inte.
-Din gud kan väl det?

167
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
Du är hans röst! Tala! Ge tillbaka henne!

168
00:14:28,120 --> 00:14:30,600
-Ge tillbaka henne!
-Gode Gud, skona henne.

169
00:14:30,680 --> 00:14:33,040
Spill inte mer blod på hennes händer.

170
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
Hon föddes i Din tjänst
och behöver inte dö i lidande.

171
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
Hon kan göra bot och ansluta sig
till sin dotter i paradiset.

172
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
Min dotter är död.

173
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
Min dotter är död. Jag är förlorad.

174
00:15:20,720 --> 00:15:22,200
Ingen är nånsin förlorad.

175
00:15:23,880 --> 00:15:27,720
Gud hittar dig. Du föddes som kristen.

176
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
Han såg den godhet du gav
till din dotters hjärta.

177
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
Din gud räddade inte Vibeke.
Han lät henne dö.

178
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
Det finns inget liv efter detta för henne.

179
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
Hon är ensam.

180
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
Hon är ensam.

181
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
Jag är ensam.

182
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
Nej, det är du inte.

183
00:16:17,120 --> 00:16:20,520
-Ska vi vila här?
-En kort stund.

184
00:16:28,040 --> 00:16:31,920
Är det kallt? Jag är så kall.

185
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Det är kallt nog.

186
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
Du borde ha berättat för mig.

187
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
Jag var inte skyldig dig
en del av min smärta.

188
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
Jag har aldrig slutat tänka…

189
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
…på det vi gav upp…

190
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
…för att bli de vi är.

191
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
Ångrar du det?

192
00:17:22,280 --> 00:17:23,240
Ibland.

193
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
När jag gör det
är det med hela mitt väsen.

194
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
Du, då?

195
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
Skulle du ha bönfallit ödet
om en annan väg genom åren?

196
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Folket i Mercia är nöjda. De är trygga.

197
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
Hur skulle jag kunna förvägra dem
allt du har gjort?

198
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Det är inte svar på min fråga.

199
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
Jag har drömt om oss.

200
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
Som en familj.

201
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
En lycklig familj.

202
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
Men även i lyckan och i mina drömmar…

203
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
…slutar vi aldrig att oroa oss
över att ha gjort fel val.

204
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
Livets förbannelse är
att tänka på det som kunde ha varit.

205
00:18:59,200 --> 00:19:04,760
Din väg var att ge Mercia fred,
att skydda det.

206
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
Vem ska skydda dig, Uhtred av Bebbanburg?

207
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
Jag behöver inte skydd.

208
00:19:14,120 --> 00:19:15,200
Det gör du visst.

209
00:19:16,760 --> 00:19:17,600
Det gör du.

210
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
Du bär på så mycket smärta.

211
00:19:24,680 --> 00:19:26,160
Jag skulle ha berättat för dig…

212
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
Min dotter begick
den största av din guds synder.

213
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
Existerar han
så skickades hon till flammorna.

214
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
Den delen av Bibeln
har aldrig känts sann för mig.

215
00:20:14,640 --> 00:20:18,320
Jag tror inte att man kan skilja
på himlen och Valhall.

216
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
Har vi rätt i vår tro
finns det nåt bättre efter det här.

217
00:20:26,760 --> 00:20:30,960
-Din dotter syndade aldrig.
-Hon lät andra döda åt henne.

218
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
Det är som om hon hållit i kniven.

219
00:20:35,760 --> 00:20:40,520
Som våra föräldrar lär oss
försökte hon bara vara dig till lags.

220
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
Det är inte hennes synd att göra bot för.

221
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
Det är inte för sent
för att tro på Honom, Brida.

222
00:20:52,000 --> 00:20:53,240
Det är aldrig för sent.

223
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
Att tro på er gud gjorde danerna svaga.

224
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
De förlorade sina själar
och min dotter förlorade sitt liv.

225
00:21:02,560 --> 00:21:03,600
Jag skyller på dig.

226
00:21:06,280 --> 00:21:09,720
Jag skyller på din kyrka,
dina kungar och dina drottningar.

227
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
Men mest på alla daner som bugade för dem

228
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
sög på deras spenar
och anammade deras dopriter.

229
00:21:23,880 --> 00:21:25,160
Du borde äta nåt.

230
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
Jag kan inte hjälpa dig med din smärta.

231
00:21:35,040 --> 00:21:36,320
Det kan inget.

232
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
Men din dotter har fått frid nu.

233
00:21:41,800 --> 00:21:44,960
Om du finner frid kanske du gör bot.

234
00:21:50,040 --> 00:21:51,440
Jag vill inte ha ditt bröd.

235
00:21:52,640 --> 00:21:54,840
Det var ditt bröd till att börja med.

236
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
Om du ångrar dig.

237
00:22:22,640 --> 00:22:26,520
YORK I KUNGARIKET NORTHUMBRIA

238
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
Det är ingen ära i att han fryser ihjäl.

239
00:22:32,080 --> 00:22:33,800
Inte heller i det han gjorde.

240
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
-Ändå förlåter du honom.
-Gudarna förlät honom.

241
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Han klarade deras prov. De gynnar honom.

242
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
Om hans kött börjar läka

243
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
då kan vi prata
om att släppa in honom i staden.

244
00:22:43,360 --> 00:22:46,480
-Lyssna! Han är min bror!
-Och jag är din fru!

245
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
Hans öde är fastställt.
Det ligger i gudarnas händer.

246
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
Han dör eller överlever.

247
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
Vi vet inte förrän hans händer avtäcks.

248
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
-Varsågod.
-Tack.

249
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
Vad var det?

250
00:23:17,000 --> 00:23:18,160
Kungens män.

251
00:23:24,280 --> 00:23:26,320
När såg du din far senast?

252
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
För längesen.

253
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
Du är nog längre än han är nu.

254
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
-Morbror?
-Aelfwynn.

255
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
-Kommer jag för sent? Var är hon?
-Hon är inte här.

256
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
-Var är hon?
-Hon är med Uhtred.

257
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
-Självklart…
-Hon ville träffa honom, innan…

258
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
Jag förstår inte
varför hon tas ifrån oss nu.

259
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
Tiden stjäl av oss, om och om igen.

260
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
Din mor är den bästa av oss alla.

261
00:24:25,360 --> 00:24:27,280
Om jag kunde skulle jag behålla henne här.

262
00:24:27,360 --> 00:24:28,200
Jag vet.

263
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
Åldermännen har beordrats
att förbereda sig.

264
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Jag är rädd att de inte ska hedra
min mors önskningar.

265
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
Åldermännen tar jag hand om.
Oroa dig inte.

266
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
Din mor och jag hade en delad önskan:

267
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
Att hedra vår fars önskan om enighet.

268
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Jag svär till dig och till henne…

269
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
…att göra allt jag kan
för att förverkliga det.

270
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
Snälla, låt min Herre lyssna
till sin tjänarinnas ord.

271
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
Snälla, låt min Herre lyssna
till sin tjänarinnas ord.

272
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
Jag fick inte chans att prata med dig.

273
00:26:57,200 --> 00:26:58,120
Jag älskar dig.

274
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
Jag ska skydda
allt det vi har åstadkommit, syster.

275
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
Det svär jag.

276
00:27:22,360 --> 00:27:23,960
Ta emot Din tjänarinna Vibeke…

277
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
…bland Dina hängivna helgon
och starkast skinande änglar.

278
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
Hon är Guds barn.

279
00:27:39,560 --> 00:27:42,960
Snälla, låt min Herre lyssna
till sin tjänarinnas ord.

280
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
Lady Aelswith…

281
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
Du behöver inte säga nåt, lord Uhtred.

282
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
Jag vill fråga dig…

283
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
…om du hör nåt?

284
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
Det är natt. Staden sover.

285
00:28:08,160 --> 00:28:09,360
Inte där ute.

286
00:28:10,240 --> 00:28:13,400
Här, i detta rum.

287
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
Hör du nåt?

288
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
Bara våra röster.

289
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
Vanliga dödliga.
Jag bryr mig inte om våra röster.

290
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
Han talar inte.

291
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
Jag trodde att Han skulle tala till mig.

292
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
Är det inte tydligt att jag behöver Honom?

293
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Allt jag nånsin har bett Honom om…

294
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
…är Hans röst när jag behöver den.

295
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
Kanske är tystnaden Hans sätt
att ge er tröst…

296
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
Jag behöver inte Hans tröst.

297
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
Jag behöver höra Hans röst.

298
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
Hela mitt liv har jag gett Honom.

299
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
Jag har ägnat
så många timmar åt bön, lord Uhtred.

300
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
Jag har bett Honom att rädda henne.

301
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
Jag behöver veta att Han lyssnar.

302
00:29:43,400 --> 00:29:45,960
Jag befarar att era böner
har varit förgäves.

303
00:29:46,040 --> 00:29:49,280
Snälla, låt min Herre lyssna
till sin tjänarinnas ord.

304
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
Snälla, låt min Herre lyssna till…

305
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
-Lady Aelswith.
-Jag försöker få honom att höra mig!

306
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
Säg det inte.

307
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
Säg inte de orden.

308
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Han har övergivit mig.

309
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
Han har övergivit mig.

310
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
Jag har gett honom hela mitt liv.

311
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
Nu har jag inget kvar.

312
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Var är Aelfwynn?

313
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
Hon väntar på rådet.

314
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
De kommer att utnyttja henne.

315
00:31:19,640 --> 00:31:24,200
De respekterade Aethelflaed.
De accepterar nog hennes efterträdare.

316
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
Aelfwynn är för ung och inte världslig.

317
00:31:30,080 --> 00:31:31,680
De kommer att vända sig mot henne.

318
00:31:34,320 --> 00:31:37,960
Hon kan vinna deras respekt,
som Aethelflaed gjorde.

319
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
Även om hon hade blivit vis…

320
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
…ville Aethelflaed ändå se
det bästa i folk.

321
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
Men hon hade fel.

322
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
Vi har redan sett så mycket död, Uhtred.

323
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
Jag står inte ut med mer.

324
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
Jag har fått för mycket.

325
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
-Lämna mig här.
-Du klarar dig.

326
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
-Herregud.
-Upp för trapporna.

327
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
-Är männen redo?
-De väntar på er signal.

328
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
Har ni hört nåt från fader Pyrlig?

329
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
En spejare såg honom med den danska häxan.

330
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
Då är han förmodligen död.

331
00:32:37,840 --> 00:32:40,240
Återvänd till din post.
Nu dröjer det inte länge.

332
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
Aethelstan?

333
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
Vad gör du…?

334
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
Du kom med Uhtred.

335
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
Han ville ta farväl av lady Aethelflaed.

336
00:33:04,200 --> 00:33:06,360
Hans närvaro förvägrade mig den chansen.

337
00:33:06,440 --> 00:33:10,120
Det verkar som om han har tagit mycket
av dig genom åren.

338
00:33:14,840 --> 00:33:16,680
Jag har ofta tänkt på dig.

339
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
Jag var säkert inte svårhittad.

340
00:33:20,640 --> 00:33:22,840
Nu har vi hittat varandra, tycks det.

341
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
Jag har saker att ta itu med. Vi…

342
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Jag vill gärna prata mer med dig.

343
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
Mycket har förändrats i våra liv,
men nu är inte rätt tid.

344
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
Jag är glad att se dig, Aethelstan.

345
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Ni var omtyckt av min mor.
Hon skulle ha varit glad att ha er här.

346
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
Ni är lik henne.

347
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
Är åldermännen informerade?

348
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Vi ringer i klockorna
när rådet ska samlas.

349
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
De blir livrädda
för att lämna Mercia utan regent

350
00:34:09,680 --> 00:34:11,320
ens för ett ögonblick.

351
00:34:11,400 --> 00:34:15,280
Åldermännen respekterade er mor.
De respekterar hennes vilja.

352
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
Lord Aethelhelm är här.

353
00:34:19,320 --> 00:34:21,520
Hans motiv är så klart själviska

354
00:34:21,600 --> 00:34:23,480
men hans närvaro kan ge en respit.

355
00:34:23,560 --> 00:34:27,480
Min mor har bara varit död i några timmar
och han underminerar henne redan.

356
00:34:28,360 --> 00:34:32,360
Nej. Hon skulle inte ha fördröjt det.
Det ska inte jag heller göra.

357
00:34:32,440 --> 00:34:34,639
Ni sörjer och skulle bli ursäktad.

358
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
Min mor skulle inte förlåta mig.

359
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
Jag tänker inte förvägra landet
eller dess folk det hon önskade dem.

360
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
Jag borde ha kommit tidigare.

361
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
Det viktiga är att du var här
när hon behövde dig.

362
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
Stannar du?

363
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
-Tills Aelfwynn intar tronen.
-Om hennes mormor tillåter det.

364
00:35:05,440 --> 00:35:08,400
Lady Aelswith är rädd
att det är fel beslut.

365
00:35:10,480 --> 00:35:13,680
Bittra gamla kvinnor
vill sällan ha mer åt sina ättlingar.

366
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
Hon kan ha rätt.

367
00:35:18,840 --> 00:35:21,800
Varför fäster vi oss
vid folk som dem, Uhtred?

368
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
Jag tror inte att vi har nåt val.

369
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
För att det är vårt öde?

370
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
Då är ödet grymt.

371
00:35:33,480 --> 00:35:36,960
Det verkar bara orsaka oss
sorg och smärta.

372
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Om det är väg stig som det ser åt oss.

373
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
Jag undrar om ödet släppte mig
när jag lämnade landet.

374
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
Jag har varit utan smärta en tid
och det har gjort mig gott.

375
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
Kanske är smärtan vårt val, inte ödets.

376
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
Säg, Uhtred…

377
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
…vad skulle slutgiltigt befria dig
från din smärta?

378
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
-Vad pratar de om?
-Jag vet inte.

379
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
Med det medför säkert inget gott.

380
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
Vi går tillbaka till slottet.

381
00:36:56,840 --> 00:36:58,040
Du tjänade henne väl.

382
00:36:59,560 --> 00:37:03,600
Jag försökte.
Hon ville bara skydda folket.

383
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
Kom hon inte på nåt enklare sätt
att regera på?

384
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
Hon försökte.

385
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
Men trots att åldermännen
respekterade henne var de envisa.

386
00:37:15,600 --> 00:37:17,960
De gamla vanorna lockar dem mer än de nya.

387
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
Jag tror att du fortfarande
kan tjäna Mercia väl, lord Aldhelm.

388
00:37:25,320 --> 00:37:26,880
Ni behöver inte vara här än.

389
00:37:26,960 --> 00:37:28,760
-Vi har inte börjat.
-Jo.

390
00:37:34,640 --> 00:37:36,000
Vänta!

391
00:37:37,240 --> 00:37:40,400
Tronen intas efter rådets möte, inte före.

392
00:37:42,880 --> 00:37:44,840
Jag förväntade mig inte att se dig här.

393
00:37:45,600 --> 00:37:48,960
-Jag är här för att visa min respekt.
-Det tvivlar jag på.

394
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
En man utan respekt kan inte visa nån.
Ers höghet.

395
00:37:52,560 --> 00:37:54,000
Det tar för lång tid.

396
00:37:54,080 --> 00:37:57,360
-Vi måste kungöra hennes död.
-Det är väl kungens beslut

397
00:37:57,440 --> 00:37:59,640
när klockorna ska ringa, lord.

398
00:37:59,720 --> 00:38:01,400
Jag menade bara…

399
00:38:01,480 --> 00:38:03,800
Att ni förstår kungens sorg bättre än han?

400
00:38:03,880 --> 00:38:06,000
Hur vågar du tala så till mig?

401
00:38:06,080 --> 00:38:07,560
Vakta din tunga.

402
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
Klockorna ska ringa när tiden är rätt.

403
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
Gryningen är snart här.
Vi låter dagen börja med sorgliga nyheter.

404
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
Stäng dörren. Jag förfryser kulorna.

405
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
-Nåt är fel.
-Gå och lägg dig.

406
00:38:45,720 --> 00:38:48,360
Sov. Lord Uhtred behöver oss nog i morgon.

407
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
Såg ni det där? Vakna!

408
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
Nej! Det är ölet. Du ser i syner.

409
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
-Var försiktig med det där.
-Det är soldater här.

410
00:39:11,200 --> 00:39:12,680
Kan det vara ett angrepp?

411
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
Kungen är här, oskyddad.

412
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
Fan också.

413
00:39:20,800 --> 00:39:22,880
Hitta Uhtred. Jag hämtar de andra.

414
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
Gör inget dumt.

415
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
-Hör du mig?
-Ja.

416
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Det är dags.

417
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
Ring i klockan.
Meddela att min syster är död.

418
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
Du verkar bekymrad.

419
00:39:54,200 --> 00:39:56,160
Jag gillar inte svart. Den är så kall.

420
00:39:56,960 --> 00:39:59,080
Bara en märklig man gör det.

421
00:40:01,880 --> 00:40:03,040
Det är dags.

422
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
Hon bad dig att skydda Mercia.

423
00:40:11,840 --> 00:40:14,480
Du har bara gjort det du ansåg rätt.

424
00:40:18,880 --> 00:40:20,080
Kanske det.

425
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
Aethelstan!

426
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
Skit också!

427
00:41:15,120 --> 00:41:16,080
Uhtred!

428
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
Uhtred!

429
00:41:25,520 --> 00:41:26,360
Uhtred!

430
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
Låt honom vara.

431
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
Vad hände? Är du oskadd?

432
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
Ni måste se det här!

433
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
-Vilka är det?
-Åldermännen.

434
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
Kom igen!

435
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
Vem gav dig dina order? Berätta nu.

436
00:42:46,240 --> 00:42:47,360
Jag vet vem det är.

437
00:42:47,440 --> 00:42:49,640
Han pratade med kungen i går kväll.

438
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
Såg du dem?

439
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
-Såg du åldermännen?
-Ja.

440
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
-Var är de?
-De är döda.

441
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
Döda? Det är omöjligt.

442
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
Ni… Vad har ni gjort?

443
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
Gå inte över gränsen, lord Aethelhelm!

444
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
Den enda förklaring jag behöver ge
ligger i vårt förflutna.

445
00:43:26,680 --> 00:43:29,000
Både Wessex och Mercias styrka ökade

446
00:43:29,080 --> 00:43:30,680
under alliansen med min syster.

447
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
Jag kan inte låta den styrkan avta nu.

448
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
Lady Aethelflaed valde sin dotter
som tronföljare.

449
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
-Hon har sin mors styrka.
-Det har jag inte sett.

450
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
Min systers styrka växte med tiden.

451
00:43:43,720 --> 00:43:45,640
Att låta min systerdotter söka sin styrka

452
00:43:45,720 --> 00:43:48,800
gör Mercia sårbart.
Hon ska inte inta tronen.

453
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
Andra kan regera, med bibehållen ätt.

454
00:43:53,160 --> 00:43:55,200
Min far hade en dröm om enighet

455
00:43:55,280 --> 00:43:59,040
som både min syster och jag delade,
men nu är hon död.

456
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
Hade hon vetat att rikena kunde enas…

457
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
Inte med oskyldigas blod på sina händer!

458
00:44:06,000 --> 00:44:09,960
Hennes händer är obefläckade.
Valet var mitt och jag var tvungen.

459
00:44:10,040 --> 00:44:11,960
Åldermännen hade tagit mutor

460
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
för att frångå min systers önskningar.

461
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
De stod i vägen för framsteg.

462
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
-Jag bara eliminerade korruption.
-Det är inte så tronföljd avgörs!

463
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
Innan min syster tog över avgjordes
tronföljd alltid med blodsutgjutelse.

464
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
Jag ville inte se det upprepas.

465
00:44:35,120 --> 00:44:37,840
Bättre några fås blod än mångas.

466
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
Ni har mördat Mercias åldermän.

467
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
Ja, och på så sätt har jag garanterat
att Mercia är skyddat.

468
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
Jag utför Guds vilja.

469
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
Jag kommer att bli kung över anglarna
och saxarna.

470
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
Så du är fortfarande vid liv.

471
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
Det är din förtjänst.

472
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
Kan du titta?

473
00:46:25,160 --> 00:46:26,840
Köttet har börjat läka.

474
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Gudarna har förlåtit dig.

475
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
Och du, broder?

476
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
Har du förlåtit mig?

477
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
Vore det upp till Stiorra
skulle du få klara dig själv.

478
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
Då har jag tur att så inte är fallet.

479
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
Hon är ingen sann dan.

480
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
En sann dan skulle inte
förråda sin familj som du gjorde.

481
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
Du är mitt blod.

482
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
Förstår du det? Du är mitt blod.

483
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
Resten kommer i sinom tid.

484
00:47:53,760 --> 00:47:57,000
-Har du sett lady Aelswith?
-Ja. Hon var här med Aelfwynn.

485
00:47:57,080 --> 00:47:59,120
-De gav sig av till…
-Säg det inte högt.

486
00:47:59,680 --> 00:48:02,520
Lämna slottet. Här är inte säkert.

487
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
Det är bara en skråma. Det läker.
Du kanske får ett fint ärr.

488
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
Det blödde inte som en skråma.

489
00:48:18,680 --> 00:48:20,440
Gör er redo, grabbar.

490
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
Mina män ska hämta sina hästar.
Inget bråk.

491
00:48:27,720 --> 00:48:29,200
Du dödade åldermännen.

492
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
-Det behövde göras.
-De var gamla män.

493
00:48:34,760 --> 00:48:36,120
De kunde inte försvara sig.

494
00:48:38,400 --> 00:48:41,160
Så Uhtred har överfört sin moral till dig.

495
00:48:44,520 --> 00:48:47,920
Han har väl också lärt dig
att det är bäst att anfalla först

496
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
om det förhindrar mer våld?

497
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
Men det var inte min avsikt
att du skulle komma emellan.

498
00:48:57,720 --> 00:48:59,320
Min soldat sa att du stred väl.

499
00:49:00,320 --> 00:49:03,800
Inte väl nog. Då skulle han inte
ha kunnat berätta det.

500
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
-Ditt blod är starkt.
-Min skicklighet beror enbart på träning.

501
00:49:11,880 --> 00:49:14,080
Jag ska göra mig redo för ceremonin.

502
00:49:15,360 --> 00:49:16,480
Kommer du?

503
00:49:18,880 --> 00:49:20,200
Jag ska vara med Uhtred.

504
00:49:23,040 --> 00:49:25,440
Du är välkommen om du ångrar dig.

505
00:49:29,120 --> 00:49:33,480
Aethelflaed var av ditt blod.
Det är även jag.

506
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Det är gjort.

507
00:50:16,320 --> 00:50:17,640
Hon gav mig frid.

508
00:50:21,840 --> 00:50:23,720
När jag var med henne kände jag den.

509
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
Hon vill säkert
att du hittar den känslan igen.

510
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
Det är den bästa hyllningen.

511
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
Det ser ut att vara en värdig procession.

512
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
Ja.

513
00:51:39,880 --> 00:51:45,040
-Tänker du hämnas?
-Han gjorde vad kungar alltid har gjort.

514
00:51:45,480 --> 00:51:49,080
Ingen kung har regerat utan blodspillan.
Det ligger inte i deras natur.

515
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
Det är inte rätt sätt att bli kung på.

516
00:51:51,640 --> 00:51:53,920
Det kan vara det enda sättet.

517
00:51:57,040 --> 00:51:57,960
Nu är det över.

518
00:51:59,280 --> 00:52:01,840
Edvards styre kommer inte att utmanas.

519
00:52:01,920 --> 00:52:05,480
Hans ätt vakar över tronen
tills det blir deras tur.

520
00:52:07,920 --> 00:52:09,600
Som kung Alfred ville.

521
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
Undertexter: Gustaf Lundskog

