1
00:00:06,120 --> 00:00:08,560
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
Kızının şok edici ölümünden sonra...

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
-Seni tutacağım!
-Hayır!

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
...Brida mağlup bir şekilde
Eoferwic'ten kaçtı.

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
Geri çekilin!

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
Aethelstan gerçek babası
Wessex Kralı'nı tanımak istiyor

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
ama Edward’ın dikkati şu anda
yeni sevgilisi Leydi Eadgifu'nun üzerinde.

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
Ne kadar tuhaf olsa da
birlikte geçirdiğimiz zaman zevkliydi.

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,280
Kral'ın artık sevmediği
Kraliçe Aelflaed ise

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,520
bu aşağılanmayla baş etmek için
dine dönüyor.

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
Tanrı kalbinizi biliyor.

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
Sizin için dua edeceğim.

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
Sevgili Aethelflaed'im ölüm döşeğinde.

15
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
-Bahara çıkamayacak.
-Yanılıyor olmalısın Finan.

16
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
Fazla vakti kalmadı.

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
Vârisi olarak Aelfwynn'i seçti.

18
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
İstediğim tek şey, kızımın benim yerime
Mercia Leydisi olması.

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
Ama her zamanki gibi Mercia'da
tahtın el değiştirmesi kolay bir iş değil.

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
Genç Leydi Aelfwynn'in
tahta geçecek istidadı yok.

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
Efendinin başka bir önerisi mi var?

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
Evet Lort Burgred.

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
Aşkımın yanına gidiyorum.

24
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
Umarım çok geç olmadan yetişirim.

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
Hepsi kader!

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
Bir!

27
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
İki!

28
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
-Hayatta kalamaz.
-Mesele hayatta kalmak değil.

29
00:01:58,480 --> 00:01:59,600
Çektiği acı.

30
00:01:59,680 --> 00:02:00,640
Üç!

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
Etin yanmasının verdiği acı
asla unutulmaz.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,320
-Sonra kanı hastalanacak mı diye bakarız
-Dört!

33
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Beş!

34
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
Altı!

35
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
Yedi!

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
Sekiz!

37
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Dokuz!

38
00:03:10,960 --> 00:03:14,080
Tanrılar üç gün içinde seni iyileştirmezse

39
00:03:14,160 --> 00:03:17,920
seni ölüme terk etmişler demektir.
O zaman ben de terk ederim.

40
00:03:39,160 --> 00:03:41,280
BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN
UYARLANMIŞTIR

41
00:04:09,480 --> 00:04:13,640
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

42
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
Siz gidin Lordum.

43
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Nerede?

44
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
Ben de ne zaman
teşrif edersin diye merak ediyordum.

45
00:04:37,240 --> 00:04:40,840
-Niye yatakta değilsin?
-O Mercia Leydisi. İstediğini yapar.

46
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
Bana kaç kere söyledi.

47
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
Hasta olduğunu ona söyledim.

48
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
Ben de sürekli yatmak
istemediğimi söyledim.

49
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
Onun için bol bol vaktim olacak.

50
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
Evet, hazırım.

51
00:05:01,080 --> 00:05:06,240
-Bana eşlik eder misin?
-Nereye?

52
00:05:06,320 --> 00:05:08,960
İlgilenmem gereken bazı şeyler var.

53
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
Gidelim o zaman.

54
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
Hasta olduğunu bildiğin hâlde
bana söylemedin mi?

55
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
Yardım ve gizlilik istedi.
İkisini de yaptım.

56
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
Ölüyor, Uhtred.

57
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
Vakti yaklaşanlarda
bunu daha önce de gördüm.

58
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
Üzerlerine birden bir canlılık gelir,
sonra...

59
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
Ama yanlış anlama, çok az vakti kaldı.

60
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
YORKSHIRE YAYLASI

61
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

62
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
Senin çivilenen tanrın
ölümden kurtulmuştu, değil mi?

63
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
Üç gün boyunca
dayanılmaz acılar çektikten sonra.

64
00:06:19,040 --> 00:06:22,600
Kıyamet gününde tekrar
canlanacağına mı inanıyorsunuz?

65
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
Evet, inancımızın temellerinden biri bu.

66
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Eskiden senin de tanrındı Brida.

67
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
Hayatın onunla başladı, unutma.
Danlarla değil.

68
00:06:35,560 --> 00:06:40,400
-Sen de herkes gibi onun çocuğusun.
-O zaman beni neden terk etti?

69
00:06:41,760 --> 00:06:42,720
Neden?

70
00:06:43,920 --> 00:06:48,880
Vibeke de onun çocuğuysa
ölmesine neden izin verdi? Neden?

71
00:06:52,480 --> 00:06:56,920
Seni koruyacak mı Peder?
Şu anda seni kurtaracak mı? Söylesene.

72
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
Ecelim geldiyse gelmiştir.

73
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
Hayatının nasıl sona ereceği ona bağlı
değil, öyle bir kuruntuya kapılma.

74
00:07:07,040 --> 00:07:11,320
Hızlı olmayacak. Bu daha başlangıç.

75
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
Ona yardım et! Yardım et!

76
00:07:14,960 --> 00:07:18,760
Tanrın nerede Peder? Geliyor mu? Yolda mı?

77
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Ona yardım et!

78
00:07:29,360 --> 00:07:31,840
Tahtın böyle boş olması tuhaf.

79
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
Boş değil.

80
00:07:35,640 --> 00:07:36,560
Henüz değil.

81
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
Evet. Henüz değil.

82
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
Yalnız olmayacaksın.

83
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
-Ben yanında olacağım.
-Çok teşekkür ederim.

84
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
Umarım zamanı geldiğinde
onun kadar güçlü olabilirim.

85
00:07:57,560 --> 00:08:00,000
Annene uzun yıllar boyunca hizmet ettim.

86
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
Sen de onun kızısın.
Birçok yönden ona benziyorsun.

87
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
Yönetmek hep savaş gerektirir sanıyordum

88
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
ama insanlar aslında sadece barış istiyor.

89
00:08:15,320 --> 00:08:20,480
Karınları toksa, başlarını sokacak
bir evleri varsa, üşümüyorlarsa

90
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
o zaman kısa sürede
sana saygı duymaya başlıyorlar.

91
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
Nereye gidiyoruz?

92
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
Boy beylerinden biriyle
halletmem gereken bir işim var.

93
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
-Şimdi onun zamanı mı?
-Neyin zamanı?

94
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
Başına gelenle mücadele etme zamanı.

95
00:08:38,039 --> 00:08:41,640
Saf olma Uhtred. Savaş çoktan bitti.

96
00:08:42,320 --> 00:08:45,559
-Neden hemen pes ediyorsun?
-Pes etmiyorum!

97
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
Bu benim seçimim değil.
Tanrının bana çizdiği kader bu.

98
00:09:00,960 --> 00:09:02,640
-Leydim.
-Boy Beyi Burgred.

99
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
Konuştuğumuz mektubu tamamladım.

100
00:09:14,960 --> 00:09:19,440
-Bu çok fazla.
-Anca yeter.

101
00:09:20,120 --> 00:09:24,440
Mercia'nın korunması gerekiyor,
eminim gerekeni yaparsınız.

102
00:09:28,320 --> 00:09:32,440
Leydim, bize çok iyi davrandınız.

103
00:09:33,920 --> 00:09:35,320
Adaletle hükmettiniz.

104
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
Sen tahta geçeceksin diye
dehşete düştüğü günleri hatırlıyorum.

105
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
İnsanlar zamanla değişir.

106
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
Ona ne verdin?

107
00:09:55,960 --> 00:09:59,560
Benim adıma kayıtlı topraklar vardı,
ben gittiğimde de

108
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
onların olsun diye halka bağışladım.

109
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
-Tahta kim geçecek?
-Aelfwynn.

110
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Artık eskisi gibi değil.
Görevinin ne olduğunu anlıyor.

111
00:10:13,320 --> 00:10:16,720
Edward ve benim vârislerim,
sonra da onların vârisleri

112
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
ittifakı sürdürebilirse nesiller boyunca
barış içinde birlikte yaşarız.

113
00:10:21,560 --> 00:10:26,560
Aldhelm yanında kalıp rehberlik edecek,
onu koruyacak bir ordusu da olacak.

114
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
Senden daha fazla
talepte bulunmak istemiyordum.

115
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
-Aethelflaed.
-Lütfen.

116
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Bırak konuşayım.

117
00:10:38,040 --> 00:10:40,240
Onu koruyacağını bilirsem

118
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
gözüm arkada kalmaz.

119
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
-Söylemene bile gerek yok.
-Var.

120
00:10:45,960 --> 00:10:47,760
Burada, benimle yaşamıyorsun.

121
00:10:49,480 --> 00:10:50,960
Aelfwynn senin ailenden değil.

122
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
-İhtiyacın olduğunda sana yardım etmedim.
-Dur.

123
00:10:57,120 --> 00:11:00,080
Aelfwynn ve Mercia'yı
elimden geldiğince koruyacağım.

124
00:11:03,960 --> 00:11:09,160
Gel. Sakin bir yer bulup oturalım
yoksa yeminimi bozduğumu düşünebilirler.

125
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
Kapı bu tarafta.

126
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
O kadar sıkı korunmayan
başka kapılar da var.

127
00:11:31,880 --> 00:11:35,800
Yani bunca yıl buradan gizlice girip
seninle sevişebilir miydim?

128
00:11:43,200 --> 00:11:47,200
WINCHESTER
WESSEX KRALLIĞI

129
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
Kocama haber gönderip
bittiğini bildireyim.

130
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
Lindisfarne'a gelip görebilirsin diyeyim.

131
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
Eminim hem Tanrı hem de kralımız

132
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
bağışınızdan etkilenecektir.

133
00:12:02,800 --> 00:12:04,560
Erken kalkıyorsun, değil mi?

134
00:12:05,240 --> 00:12:09,160
Her gün güneş doğarken
Tanrı'ya dua ediyorum.

135
00:12:11,280 --> 00:12:13,120
Kral bu sabah ayrıldı.

136
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
Gördün mü?

137
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
Yanında kimse var mıydı?

138
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
Sanırım yanında Leydi Eadgifu vardı.

139
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
Bizimle Lindisfarne'a gel.

140
00:12:36,760 --> 00:12:38,800
Kral beni uyardı, oraya gidersem

141
00:12:38,880 --> 00:12:41,520
o topraklarda hak iddia etmek
anlamına gelirmiş.

142
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
Eminim babam da onun tarafını tutar.

143
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
Hayır. Burada kalmalıyım.

144
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Bizimle gel, onlara söyleme.

145
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
Kışkırtma değil bu.

146
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
Sadece kutsal bir yeri ziyaret.

147
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Bundan saf bir şey olamaz.

148
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
İhtişamını bizzat görmeyi çok isterim.

149
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
Eminim Kral da
sizin ihtişamınızı görecektir.

150
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
Dua etmek ister misin?

151
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
Ne duası edeyim?

152
00:13:31,560 --> 00:13:35,680
Bilmiyorum. Tanrı canını bağışlasın diye
hangi dua edilir?

153
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
Canımı bağışlayacak olan sensin, o değil.

154
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
Sence öbür dünya diye bir şey var mı?

155
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
Bence Tanrı'yla birlikte
ebedi hayata ulaşacağız.

156
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
Senin tanrın hayata döndü
ama benim kızım buz gibi.

157
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
Ebedi hayatta kızın da
Tanrı ile yaşayacak.

158
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
Ona söyle, kızımı geri versin.

159
00:14:06,120 --> 00:14:11,000
Geri mi versin?
Benim tanrım öyle bir şey yapmaz.

160
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
O zaman cana can.

161
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
Orvar, Vibeke için
canını bana verir misin?

162
00:14:16,160 --> 00:14:18,560
Hayır, canları takas etmek
diye bir şey yok!

163
00:14:19,800 --> 00:14:23,480
O zaman tehdit ediyorum. Kızımı
geri vermezsen bu cana kıymış olacaksın.

164
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
-Yapamam.
-Ama tanrın yapabilir.

165
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
Sen onun sesisin! Konuş! Kızımı geri ver!

166
00:14:28,120 --> 00:14:30,600
-Kızımı geri ver!
-Tanrım, ona acı.

167
00:14:30,680 --> 00:14:32,920
Daha fazla kan dökmesine izin verme.

168
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
O da senin kulun olarak doğdu.
Acı çekerek ölmesin.

169
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
Hâlâ pişman olup
cennette kızıyla buluşabilir.

170
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
Kızım öldü.

171
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
Kızım öldü. Yolumu kaybettim.

172
00:15:20,720 --> 00:15:22,200
Gerçekte asla kaybolmayız.

173
00:15:23,880 --> 00:15:27,720
Tanrı seni bulacaktır.
Hristiyan olarak doğdun.

174
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
Senin üzerinden
kızına geçen iyiliği gördü.

175
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
Tanrın Vibeke'yi kurtarmadı.
Ölmesine göz yumdu.

176
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
Onun için öbür dünya diye bir şey yok.

177
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
Yapayalnız.

178
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
Yapayalnız.

179
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
Ben de yalnızım.

180
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
Hayır, değilsin.

181
00:16:17,120 --> 00:16:21,000
-İstersen burada dinlenelim.
-Kısa bir süreliğine.

182
00:16:28,040 --> 00:16:31,920
Hava soğuk mu? Çok üşüyorum.

183
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Soğuk sayılır.

184
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
Keşke bana söyleseydin.

185
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
Acımı seninle paylaşmak istemedim.

186
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
Şimdiki hâlimize gelmek için

187
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
vazgeçtiklerimiz

188
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
hiç aklımdan çıkmadı.

189
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
Pişman mısın?

190
00:17:22,280 --> 00:17:23,240
Bazen.

191
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
Öyle zamanlarda
tüm benliğimle pişman oluyorum.

192
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
Ya sen?

193
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
Elinden gelse bu yıllar
farklı yaşansın ister miydin?

194
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Mercia halkı hayatlarından memnun.
Güvendeler.

195
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
Başardığın onca şeyden
onları nasıl mahrum edebilirim?

196
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Soruma cevap vermedin.

197
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
Rüyamda ikimizi gördüm.

198
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
Aileymişiz.

199
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
Mutlu bir aile.

200
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
Ama rüyamdaki o mutlu ailede bile...

201
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
...yanlış bir karar mı verdik diye
hep endişeleniyorduk.

202
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
Yaşayan herkes hayatım farklı
olabilir miydi diye düşünmeden edemiyor.

203
00:18:59,200 --> 00:19:04,760
Senin kaderinde Mercia'ya barış getirmek,
Mercia'yı korumak varmış.

204
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
Seni kim koruyacak Bebbanburglü Uhtred?

205
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
Benim korunmaya ihtiyacım yok.

206
00:19:14,120 --> 00:19:15,040
Var.

207
00:19:16,760 --> 00:19:17,600
Var.

208
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
Çok fazla acı yüklenmişsin.

209
00:19:24,840 --> 00:19:26,160
Sana derdim ki...

210
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
Kızım, senin tanrına göre
en büyük günahları işledi.

211
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
Tanrın gerçekten varsa kızımı ateşe atar.

212
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
Kitab-ı Mukaddes'in o kısmı
bana oldum olası pek inandırıcı gelmez.

213
00:20:14,640 --> 00:20:18,320
Cennet ile Valhalla arasında
bence çok bir fark yok.

214
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
İnançlarımıza uygun yaşarsak
sonrasında bizi iyi bir şey bekliyor.

215
00:20:26,760 --> 00:20:30,960
-Kızın günah işleyecek yaşta değildi.
-Başkalarının ölümüne sebep oldu.

216
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
Bıçağın elinde olmasından bir farkı yok.

217
00:20:35,760 --> 00:20:40,520
Herkes ebeveyninden öğrendiğini yapar.
Sadece seni mutlu etmeye çalışıyordu.

218
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
Tövbe etmesi gereken kişi o değil.

219
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
Tanrı'ya hâlâ inanabilirsin Brida.

220
00:20:52,000 --> 00:20:53,240
Asla geç değildir.

221
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
Senin tanrına inanmak Danları zayıflattı.

222
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
Ruhlarını kaybettiler.
Kızım hayatını kaybetti.

223
00:21:02,560 --> 00:21:03,400
Suç senin.

224
00:21:06,280 --> 00:21:09,240
Kilisenin, kralların, kraliçelerin.

225
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
En çok da onlara boyun eğen,
ellerinden beslenen

226
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
ve vaftiz olan sözde Danların.

227
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
Bir şeyler ye.

228
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
Acını ben dindiremem.

229
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Hiçbir şey dindiremez.

230
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
Ama kızın artık huzura erdi.

231
00:21:41,800 --> 00:21:44,960
Belki sen de huzuru bulursan
tövbe edersin.

232
00:21:50,080 --> 00:21:51,280
Ekmeğini istemiyorum.

233
00:21:52,640 --> 00:21:54,840
Ekmek senindi zaten.

234
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
Fikrini değiştirirsen al.

235
00:22:22,640 --> 00:22:26,520
YORK
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

236
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
Donarak ölmesine göz yummak
onurlu bir davranış değil.

237
00:22:32,080 --> 00:22:33,800
Asıl bize davranışları onurlu değildi

238
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
-ama onu affettin.
-Tanrılar affetti.

239
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Sınavı geçti. Demek ki onun yanındalar.

240
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
Eti iyileşmeye başlarsa

241
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
o zaman şehre geri almayı düşünebiliriz.

242
00:22:43,360 --> 00:22:46,480
-Beni dinle! O benim kardeşim!
-Ben de senin karınım!

243
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
Kaderi çizildi.
Artık her şey tanrıların elinde.

244
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
Ya yaşar ya da ölür.

245
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
Elindeki sargılar açılana kadar bilemeyiz.

246
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
-Buyur.
-Teşekkürler.

247
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
Onlar kim?

248
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Kral'ın adamları.

249
00:23:24,280 --> 00:23:26,320
Babanı en son ne zaman görmüştün?

250
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
Uzun zaman önce.

251
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
Artık boyun onu geçmiştir.

252
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
-Dayı?
-Aelfwynn.

253
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
-Geç mi kaldım? Nerede?
-Burada değil.

254
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
-Nerede?
-Uhtred'in yanında.

255
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
-Tabii.
-Şeyden önce onu görmek istedi...

256
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
Neden şimdi elimizden alındığını
anlamıyorum.

257
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
Zaman elimizden her şeyimizi alır.

258
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
Annen aramızda en iyisiydi.

259
00:24:25,360 --> 00:24:27,280
Kalmasını sağlayabilsem yapardım.

260
00:24:27,360 --> 00:24:28,200
Biliyorum.

261
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
Boy beylerine
hazırlıklı olmaları söylendi.

262
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Annemin isteklerine
uymayacaklar diye korkuyorum.

263
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
Boy beyleriyle ilgileneceğiz. Korkma.

264
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
Annenle benim ortak bir dileğimiz vardı.

265
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
Babamızın birlik hayalini gerçekleştirmek.

266
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Hem sana hem de ona yemin ediyorum...

267
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
...gerçekleşmesi için
elimden geleni yapacağım.

268
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
Lütfen Rabb bu kulunun sesini duysun.

269
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
Lütfen Rabb bu kulunun sesini duysun.

270
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
Seninle konuşma fırsatım olmadı.

271
00:26:57,200 --> 00:26:58,120
Seni seviyorum.

272
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
Başardıklarımızı koruyacağım kardeşim.

273
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
Yemin ederim.

274
00:27:22,360 --> 00:27:23,960
Kulun Vibeke'yı

275
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
azizlerin ve meleklerin
mertebesine yükselt.

276
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
O da Tanrı'nın evladı.

277
00:27:39,560 --> 00:27:42,960
Lütfen Rabb bu kulunun sesini duysun.

278
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
Leydi Aelswith...

279
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
Hiçbir şey söylemene gerek yok
Lort Uhtred.

280
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
Ben sana sorayım.

281
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
Bir şey duyuyor musun?

282
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
Gece vakti. Şehir uykuda.

283
00:28:08,160 --> 00:28:09,360
Dışarıyı demiyorum.

284
00:28:10,240 --> 00:28:13,400
İçeriyi, bu odayı diyorum.

285
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
Bir şey duyuyor musun?

286
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
Sadece kendi seslerimizi duyuyorum.

287
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
Biz ölümlüyüz.
Bizim seslerimiz umurumda değil.

288
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
Tanrı konuşmuyor.

289
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
Böyle bir anda benimle konuşur sanmıştım.

290
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
Ona ihtiyacım olduğunu görmüyor mu?

291
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
Ondan tek istediğim,

292
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
ihtiyacım olduğunda sesini duymaktı.

293
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
Belki de
sana teselli vermek için sessiz...

294
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
Teselli istemiyorum.

295
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
Benimle konuşsun istiyorum.

296
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
Bütün hayatımı ona adadım.

297
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
Saatlerce dua ettim Lort Uhtred.

298
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
Kızımı kurtarması için ona yalvardım.

299
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
Dinlediğini bilmem gerekiyor.

300
00:29:43,400 --> 00:29:45,960
Maalesef duaların boşa gitmiş.

301
00:29:46,040 --> 00:29:49,280
Lütfen Rabb bu kulunun sesini duysun.

302
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
Lütfen Rabb bu kulunun...

303
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
-Leydi Aelswith.
-Sesimi duyurmaya çalışıyorum!

304
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
Söyleme.

305
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
Dile getirme.

306
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Beni terk etti.

307
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
Kızımı terk etti.

308
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
Bütün hayatımı ona adamıştım.

309
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
Şimdi hiçbir şeyim kalmadı.

310
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
Aelfwynn nerede?

311
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
Konseyi bekliyor.

312
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
Onu kullanmaya çalışacaklar.

313
00:31:19,640 --> 00:31:24,200
Aethelflaed'e saygıları vardı.
Veliahdını herhâlde kabul edeceklerdir.

314
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
Aelfwynn çok genç ve tecrübesiz.

315
00:31:30,240 --> 00:31:31,680
Ona karşı çıkacaklar.

316
00:31:34,320 --> 00:31:37,960
Aethelflaed'in yaptığı gibi
onların saygısını kazanabilir.

317
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
Her ne kadar gözü açılsa da

318
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
Aethelflaed hâlâ insanların
iyi olduğuna inanmak istiyordu.

319
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
Ama yanılıyor.

320
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
O kadar çok ölüm oldu ki Uhtred.

321
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
Daha fazlasına katlanamam.

322
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
Fazla içmişim.

323
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
-Beni burada bırak.
-İyisin.

324
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
-Tanrım.
-Hadi, merdivenleri çık.

325
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
-Adamlar hazır mı?
-İşaretini bekliyorlar.

326
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
Peder Pyrlig'den haber geldi mi?

327
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
Gözcülerden biri onu Dan cadısıyla görmüş.

328
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
O zaman ölmüştür.

329
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
Yerine dön. Uzun sürmeyecek.

330
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
Aethelstan?

331
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
Senin burada...

332
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
Uhtred'le mi geldin?

333
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
Leydi Aethelflaed'e veda etmek istedim.

334
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
O geldiği için ben de veda edemedim.

335
00:33:05,960 --> 00:33:10,120
Senden zamanla
birçok şeyi almış anlaşılan.

336
00:33:14,840 --> 00:33:16,680
Hep aklımdaydın.

337
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
İstesen beni kolayca bulurdun.

338
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
Birbirimizi şimdi bulmuş olduk.

339
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
İlgilenmem gereken işler var. Biz...

340
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Seninle daha uzun konuşmak istiyorum.

341
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
İkimizin hayatı da çok değişti
ama şimdi sırası değil.

342
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
Seni gördüğüme sevindim Aethelstan.

343
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Annem seni çok severdi.
Burada olmandan memnun olmuştur.

344
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
Annene benziyorsun.

345
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
Boy beylerine haber verildi mi?

346
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
Konseyin toplanma zamanı gelince
çanları çalacağız.

347
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
Bir anlığına bile olsa Mercia'nın

348
00:34:09,680 --> 00:34:11,320
başsız kalmasını istemezler.

349
00:34:11,400 --> 00:34:15,280
Boy beyleri annene saygı duyardı.
İsteklerine de saygı duyacaklardır.

350
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
Lort Aethelhelm de geldi.

351
00:34:19,320 --> 00:34:21,520
Kendi menfaatini düşünüyor olsa da

352
00:34:21,600 --> 00:34:23,480
onun varlığı ertelemeyi kolaylaştırır.

353
00:34:23,560 --> 00:34:27,480
Annem öleli daha birkaç saat oldu,
hemen iş çevirmeye başlamış.

354
00:34:28,360 --> 00:34:32,600
Hayır, annem olsa ertelemezdi,
ben de ertelemeyeceğim

355
00:34:32,679 --> 00:34:34,639
Yas tutuyorsun, anlayışla karşılanır...

356
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
Annem beni affetmez.

357
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
Bu ülkeyi ve halkını onun istediklerinden
mahrum bırakmayacağım.

358
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
Daha önce gelmem gerekirdi.

359
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
Önemli olan, ihtiyaç duyduğu anda gelip
yanında durmuş olman.

360
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
Burada kalacak mısın?

361
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
-Aelfwynn tahta çıkana kadar.
-Anneannesi izin verirse tabii.

362
00:35:05,440 --> 00:35:08,280
Leydi Aelswith
yanlış karar olmasından korkuyor.

363
00:35:10,600 --> 00:35:13,680
Doyumsuz yaşlı kadınlar torunları
daha çok şeye sahip olsun istemez.

364
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
Haklı olabilir.

365
00:35:18,840 --> 00:35:21,800
Bu insanlara neden bağlanıyoruz Uhtred?

366
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
Sanırım elimizde değil.

367
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
Kader olduğu için mi?

368
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
O zaman kader zalimmiş.

369
00:35:33,480 --> 00:35:36,960
Tek yaptığı bizi acı ve üzüntü vermek.

370
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
Bize çizilen yol öyleyse evet.

371
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
Bu topraklardan ayrıldığımda
kaderden kurtulmuş oldum mu acaba?

372
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
Ne zamandır acı çekmiyorum, daha iyiyim.

373
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
Belki de acı çekmek kader değildir,
bizim seçimimizdir.

374
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
Söylesene Uhtred.

375
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
Çektiğin acıdan kurtulman için
ne olması gerekiyor?

376
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
-Ne konuşuyorlar?
-Bilmiyorum.

377
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
Ama hayra alamet olamaz.

378
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
Saraya geri dönmeliyiz.

379
00:36:56,840 --> 00:36:58,040
Ona iyi hizmet ettin.

380
00:36:59,560 --> 00:37:03,600
Elimden geleni yaptım.
Sadece halkını güvende tutmak istiyordu.

381
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
Yönetim işini kolaylaştırmanın
bir yolunu bulamadı mı?

382
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
Denedi.

383
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
Ama boy beyleri
ona saygı duysalar da inat ettiler.

384
00:37:15,600 --> 00:37:17,960
Eski yöntemleri daha çok beğeniyorlardı.

385
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
Bence Mercia senden hâlâ
istifade edebilir Lort Aldhelm.

386
00:37:25,320 --> 00:37:26,880
Bu kadar erken gelmene gerek yok.

387
00:37:26,960 --> 00:37:28,760
-Daha başlamadık.
-Gelmem gerekiyordu.

388
00:37:34,640 --> 00:37:36,000
Bekle!

389
00:37:37,240 --> 00:37:40,400
Tahta, Konsey toplantısından
sonra çıkılır, önce değil.

390
00:37:42,880 --> 00:37:44,840
Seni görmeyi beklemiyordum.

391
00:37:45,600 --> 00:37:48,960
-Saygılarımı sunmaya geldim.
-Sanmıyorum.

392
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
Kimseye saygısı olmayan biri
nasıl saygılarını sunabilir ki? Kralım.

393
00:37:52,560 --> 00:37:54,000
Bu iş fazla uzadı.

394
00:37:54,080 --> 00:37:57,360
-Ölümünü ilan etmeliyiz.
-Çanları çalma kararını

395
00:37:57,440 --> 00:37:59,640
Kral veriyor sanıyordum lordum.

396
00:37:59,720 --> 00:38:02,880
-Sadece bir öneriydi...
-Kral'ın acısını kendisinden iyi mi

397
00:38:02,960 --> 00:38:06,000
-anlıyorsunuz?
-Sen kimsin de benimle böyle konuşuyorsun?

398
00:38:06,080 --> 00:38:07,560
Laflarına dikkat et.

399
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
Çanlar zamanı gelince çalınacak.

400
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
Şafak sökmek üzere.
Gündüzü bu acı haberle karşılayalım.

401
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
Kapıyı kapat! Hayalarım dondu!

402
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
-Bir terslik var.
-Git yat.

403
00:38:45,720 --> 00:38:48,360
Biraz uyu. Lort Uhtred'in
sabah bize ihtiyacı olabilir.

404
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
İşte, gördünüz mü? Kalkın.

405
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
Hayır. İçki yüzünden.
Hayal görüyorsun. Sakin ol.

406
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
-Kılıcına dikkat et.
-Burada askerler var.

407
00:39:11,200 --> 00:39:12,680
Saldırı mı olacak sence?

408
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
Kral burada ve savunmasız.

409
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
Lanet olsun.

410
00:39:20,800 --> 00:39:22,880
Git Uhtred'i bul.
Ben diğerlerini çağırayım.

411
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
Aptalca bir şey yapma.

412
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
-Duydun mu?
-Evet.

413
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Zamanı geldi.

414
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
Çanları çalın.
Kardeşimin ölümünü ilan edin.

415
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
Sıkıntılı görünüyorsun.

416
00:39:54,200 --> 00:39:56,160
Soğuk havayı sevmiyorum.

417
00:39:56,960 --> 00:39:59,080
Kimse sevmez.

418
00:40:01,880 --> 00:40:02,880
Zamanı geldi.

419
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
Mercia'yı korumanı istedi.

420
00:40:11,840 --> 00:40:14,480
Sen sadece iyi ve doğru olduğuna
inandığın şeyleri yaptın.

421
00:40:18,880 --> 00:40:19,840
Belki.

422
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
Aethelstan.

423
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
Kahretsin!

424
00:41:15,120 --> 00:41:16,080
Uhtred!

425
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
Uhtred!

426
00:41:25,520 --> 00:41:26,360
Uhtred!

427
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
Bırak.

428
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
Ne oldu? İyi misin?

429
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
Lordum, bunu görmeniz gerekiyor.

430
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
-Kim bunlar?
-Boy beyleri.

431
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
Gel!

432
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
-Kimden emir aldınız? Söyle.
-Hadi!

433
00:42:46,240 --> 00:42:47,360
Uhtred, onu tanıyorum.

434
00:42:47,440 --> 00:42:49,640
Dün gece Kral'la konuşuyordu.

435
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
Onları gördün mü?

436
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
-Boy beylerini gördün mü?
-Gördüm.

437
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
-Neredeler?
-Ölmüşler.

438
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
Ölmüşler mi? İmkânsız.

439
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
Ne yaptın sen?

440
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
Haddini aşıyorsun Lort Aethelhelm!

441
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
Gerekçe isteyen geçmişimize baksın.

442
00:43:26,680 --> 00:43:29,000
Hem Wessex hem de Mercia'nın gücü

443
00:43:29,080 --> 00:43:30,680
sadece bu ittifak sayesinde arttı.

444
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
Bu gücün kaybolmasına izin veremem.

445
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
Leydi Aethelflaed, kızını veliaht seçti.

446
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
-O da annesi kadar güçlü.
-Ben öyle görmüyorum.

447
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
Kardeşim zamanla güçlenmişti.

448
00:43:43,720 --> 00:43:45,640
Yeğenimin de güçlenmesini beklersek

449
00:43:45,720 --> 00:43:48,800
Mercia savunmasız kalır.
Tahta o çıkmayacak.

450
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
O zaman aile içinde
tahta çıkabilecek başkaları var.

451
00:43:53,160 --> 00:43:54,480
Babamın hayali birlikti.

452
00:43:54,560 --> 00:43:59,040
Kardeşim de ben de bu hayali paylaşıyorduk
ama o öldü.

453
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
Krallıkları birleştirmenin
mümkün olduğunu bilse...

454
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
Masumların kanı eline bulaşacaksa
öyle bir şey yapmazdı.

455
00:44:06,000 --> 00:44:09,960
Onun elleri temiz. Bu kararı
kendim verdim. Ayrıca mecbur kaldım.

456
00:44:10,040 --> 00:44:11,960
Kardeşimin isteklerine uymamaları için

457
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
boy beylerine rüşvet verenler oldu,
onlar da aldılar.

458
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
Bu adamlar ilerlemeye engel oluyorlardı.

459
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
-Yolsuzluğu önlemek için harekete geçtim.
-Tahta kimin geçeceği böyle belirlenmez!

460
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
Kardeşim tahta çıkana kadar
hep kan dökülerek belirlenirdi.

461
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
Yine öyle olmasını istemedim.

462
00:44:35,120 --> 00:44:37,840
Çok kan akacağına az kan aksın, daha iyi.

463
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
Mercia'nın boy beylerini katlettin.

464
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
Bu sayede Mercia'yı korumuş oldum.

465
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
Tanrı'nın iradesine uyacağım.

466
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
Anglusların ve Saksonların kralı olacağım.

467
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
Hâlâ hayattasın demek.

468
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
Senin sayende.

469
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
Bakacak mısın?

470
00:46:25,160 --> 00:46:26,840
Et iyileşmeye başlamış.

471
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Tanrılar seni affetmiş.

472
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
Ya sen, kardeşim?

473
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
Sen beni affettin mi?

474
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
Stiorra'ya kalsa kendi başının çaresine
bakman gerekecekti.

475
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
O zaman ona kalmadığına sevindim.

476
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
O gerçek bir Dan değil.

477
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
Gerçek bir Dan senin gibi
ailesine ihanet etmez.

478
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
Seninle kardeşiz.

479
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
Anlıyor musun? Kardeşiz.

480
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
Gerisi de zamanla gelecek.

481
00:47:53,760 --> 00:47:57,000
-Leydi Aelswith'i gördün mü?
-Evet, Aelfwynn'le birlikte geldi.

482
00:47:57,080 --> 00:47:59,120
-Şeye gittiler...
-Sessiz konuş.

483
00:47:59,680 --> 00:48:02,520
Buradan ayrıl. Burası güvenli değil.

484
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
Sadece bir çizik. İyileşir.
Güzel bir iz kalır.

485
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
Sadece bir çizik gibi kanamıyordu.

486
00:48:18,680 --> 00:48:20,440
Tamam gençler, hazır.

487
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
Adamlarım sadece atlarını arıyor.
Sorun çıkmasın.

488
00:48:27,720 --> 00:48:29,200
Boy beylerini öldürdün.

489
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
-Gerekliydi.
-Hepsi yaşlı insanlardı.

490
00:48:34,760 --> 00:48:35,880
Savunmasızlardı.

491
00:48:38,400 --> 00:48:41,160
Demek Uhtred sana
ahlâk duygusunu öğretmiş.

492
00:48:44,520 --> 00:48:47,920
Daha fazla şiddeti önleyecekse
ilk saldıran olmanın

493
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
daha iyi olduğunu da öğretmiştir.

494
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
Ama senin bu işe sürüklenmeni
istememiştim.

495
00:48:57,720 --> 00:48:59,320
İyi savaşmışsın, öyle diyorlar.

496
00:49:00,320 --> 00:49:03,800
Yeterince iyi savaşmış olsam
bunu söyleyemezdi.

497
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
-Damarlarındaki kan güçlüymüş.
-Eğitim aldığım için yetenekliyim.

498
00:49:11,880 --> 00:49:14,080
Törene hazırlanmam gerek.

499
00:49:15,360 --> 00:49:16,480
Katılacak mısın?

500
00:49:18,880 --> 00:49:20,200
Uhtred'in yanında olacağım.

501
00:49:23,040 --> 00:49:25,440
Fikrini değiştirirsen katılabilirsin.

502
00:49:29,120 --> 00:49:33,480
Aethelflaed senin ailenden biriydi.
Ben de öyleyim.

503
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Bitti.

504
00:50:16,320 --> 00:50:17,440
Bana huzur verirdi.

505
00:50:21,840 --> 00:50:23,720
Yanımdayken hissederdim.

506
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
Eminim tekrar huzuru bulmanı isterdi.

507
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
Onu anmanın en iyi yolu bu.

508
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
Güzel bir geçit töreni olmuş.

509
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
Evet.

510
00:51:39,880 --> 00:51:45,040
-Karşılık verecek misin?
-Kralların hep yaptığı şeyi yaptı.

511
00:51:45,480 --> 00:51:49,080
Kansız bir şekilde yöneten kral
görülmemiştir. Doğaları böyle.

512
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
Böyle kral olunmaz Uhtred.

513
00:51:51,640 --> 00:51:53,920
Tek yolu bu.

514
00:51:57,040 --> 00:51:57,960
Artık bitti.

515
00:51:59,280 --> 00:52:01,840
Edward'ın krallığına
itiraz eden olmayacak.

516
00:52:01,920 --> 00:52:05,480
Çocukları sıra kendilerine
gelene kadar bekleyecek.

517
00:52:07,920 --> 00:52:09,600
Kral Alfred'in istediği gibi.

518
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

