1
00:00:06,160 --> 00:00:08,600
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,880
‎我是乌特雷德之子乌特雷德

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
‎亲眼目睹女儿惨死后

4
00:00:16,840 --> 00:00:19,480
‎-我会接住你！
‎-不要！

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,720
‎布丽达战败 逃离了艾福维奇

6
00:00:21,800 --> 00:00:22,960
‎撤退！

7
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
‎埃索斯坦渴望了解自己的父亲
‎韦塞克斯国王

8
00:00:29,840 --> 00:00:34,320
‎但爱德华的注意力转移到
‎新欢爱格芙小姐身上

9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
‎说来奇怪 我觉得跟你在一起的时光
‎是一种享受

10
00:00:40,120 --> 00:00:43,280
‎而他已经不爱的王后埃尔弗莱德

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,520
‎希望耶稣能慰藉受辱的自己

12
00:00:46,600 --> 00:00:48,760
‎神明白你的心

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,280
‎我会为你祈祷

14
00:00:51,080 --> 00:00:53,400
‎我心爱的艾塞弗蕾德快不行了

15
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
‎-她坚持不到春天了
‎-你一定是弄错了 菲南

16
00:00:57,880 --> 00:00:59,480
‎她时日无多了

17
00:01:00,320 --> 00:01:02,960
‎她选择了埃尔芙温继承她

18
00:01:03,040 --> 00:01:07,720
‎我女儿替我当上默西亚女勋爵
‎是我唯一的愿望

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,240
‎不过默西亚的王位继承
‎向来没那么简单

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
‎年轻的埃尔芙温小姐
‎不适宜统治王国

21
00:01:15,760 --> 00:01:18,200
‎你的主人有没有提出代替方案？

22
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
‎他当然有 伯格雷德大人

23
00:01:21,360 --> 00:01:23,680
‎我策马奔向我的爱人

24
00:01:24,320 --> 00:01:28,160
‎祈祷上苍保佑我不会太迟

25
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
‎命运决定一切！

26
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
‎一！

27
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
‎二！

28
00:01:54,880 --> 00:01:58,080
‎-他活不下去的
‎-重点不是生死

29
00:01:58,480 --> 00:01:59,600
‎而是疼痛

30
00:01:59,680 --> 00:02:00,640
‎三！

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,440
‎皮肉烧灼之痛是永远忘不掉的

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,320
‎-然后等几天 看他会不会患血液病
‎-四！

33
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
‎五！

34
00:02:16,039 --> 00:02:17,480
‎六！

35
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
‎七！

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,440
‎八！

37
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
‎九！

38
00:03:10,960 --> 00:03:14,080
‎假如三天后的日出
‎神灵没有让你愈合

39
00:03:14,160 --> 00:03:16,120
‎说明他们要你死

40
00:03:17,040 --> 00:03:17,920
‎我也会照办

41
00:03:39,320 --> 00:03:41,080
‎（根据伯纳德康沃伦所著小说改编）

42
00:04:06,960 --> 00:04:09,400
‎（伊盖尔斯堡）

43
00:04:09,480 --> 00:04:13,640
‎（艾尔斯伯里 默西亚王国）

44
00:04:17,680 --> 00:04:18,720
‎去吧

45
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
‎她在哪里？

46
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
‎我还在想你几时会大驾光临

47
00:04:37,240 --> 00:04:38,120
‎你竟然不休息？

48
00:04:38,200 --> 00:04:40,840
‎她是默西亚女勋爵
‎她想怎么做都可以

49
00:04:40,920 --> 00:04:42,680
‎她反复提醒我这一点

50
00:04:45,280 --> 00:04:47,040
‎我跟她说过 她生了病

51
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
‎我也跟你说过
‎我不想一动不动地躺着

52
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
‎我要躺的时间多着呢

53
00:04:55,840 --> 00:04:57,680
‎好了 我可以了

54
00:05:01,080 --> 00:05:06,240
‎-你陪我去吗？
‎-去哪？

55
00:05:06,320 --> 00:05:08,960
‎我有些任务必须完成

56
00:05:11,640 --> 00:05:12,600
‎那我们去吧

57
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
‎你早知道她生病 却没告诉我？

58
00:05:23,080 --> 00:05:26,240
‎她请求我帮忙 让我保密 我答应了

59
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
‎她快死了 乌特雷德

60
00:05:31,640 --> 00:05:34,120
‎我见过这种情况 快死的时候

61
00:05:34,200 --> 00:05:37,040
‎他们会突然恢复活力

62
00:05:41,840 --> 00:05:44,960
‎但不要误会 她的时间不多了

63
00:05:55,360 --> 00:05:57,920
‎（约克郡丘陵）

64
00:05:58,000 --> 00:06:00,880
‎（诺桑比亚王国）

65
00:06:07,640 --> 00:06:11,200
‎你们钉在十字架的神
‎欺骗过死神 对吗？

66
00:06:15,560 --> 00:06:18,600
‎他经历了三天地狱的折磨

67
00:06:19,040 --> 00:06:22,600
‎你相信审判日他会让你起死回生？

68
00:06:23,720 --> 00:06:26,080
‎是的 这是我们信仰的教义

69
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
‎他也是你的神 布丽达

70
00:06:30,600 --> 00:06:35,040
‎别忘了你的生命源自他 不是丹麦人

71
00:06:35,560 --> 00:06:40,400
‎-你跟我们一样 也是他的孩子
‎-那我问你 他为什么抛弃我？

72
00:06:41,760 --> 00:06:42,720
‎为什么？

73
00:06:43,920 --> 00:06:48,880
‎如果维贝克是他的孩子
‎他为什么让她死去？为什么？

74
00:06:52,480 --> 00:06:56,920
‎他会保护你吗 神父？
‎此刻他会救你吗？告诉我

75
00:06:57,000 --> 00:07:00,440
‎如果他决定这是我的死期 那就来吧

76
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
‎别那么乐观
‎别以为他能控制你的死法

77
00:07:07,040 --> 00:07:11,320
‎你不会死得痛快 这才刚刚开始

78
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
‎救救他！救命！

79
00:07:14,960 --> 00:07:18,760
‎他在哪里 神父？他会来吗？
‎他上路了吗？

80
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
‎救救他！

81
00:07:29,360 --> 00:07:31,840
‎看到这里空空的 感觉很奇怪

82
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
‎并不是空空的

83
00:07:35,640 --> 00:07:36,560
‎还没有

84
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
‎对 还没有

85
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
‎你不用一个人面对

86
00:07:46,640 --> 00:07:49,920
‎-我会陪伴你
‎-对此我无比感激

87
00:07:51,760 --> 00:07:56,600
‎我只希望到时候 我能找到她的力量

88
00:07:57,560 --> 00:08:00,000
‎我在你母亲手下做事许多年

89
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
‎你是她的女儿
‎我从你身上看到很多她的特质

90
00:08:08,480 --> 00:08:11,280
‎我一直以为统治就意味着冲突

91
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
‎事实上百姓只想要和平

92
00:08:15,320 --> 00:08:20,480
‎只要他们能吃饱 有屋住 不会挨冻

93
00:08:20,560 --> 00:08:22,920
‎那他们很快就会尊重你

94
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
‎我们这是去哪？

95
00:08:28,320 --> 00:08:31,880
‎我有事找一位郡长 必须马上去办

96
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
‎-现在不是那个时候吧？
‎-那你说什么时候合适？

97
00:08:35,840 --> 00:08:37,960
‎你应该先战胜你的疾病

98
00:08:38,039 --> 00:08:41,640
‎别那么天真 乌特雷德 这一仗打完了

99
00:08:42,320 --> 00:08:45,559
‎-你为什么这样轻易放弃？
‎-我没有放弃

100
00:08:47,159 --> 00:08:50,960
‎这不是我选的 这条路是神为我定的

101
00:09:00,960 --> 00:09:02,640
‎-女勋爵
‎-伯格雷德郡长

102
00:09:03,200 --> 00:09:05,960
‎之前说过的信我写完了

103
00:09:14,960 --> 00:09:19,440
‎-这实在太多了
‎-还远远不够

104
00:09:20,120 --> 00:09:24,440
‎默西亚需要保护
‎我相信该做的你都会做

105
00:09:28,320 --> 00:09:32,440
‎女勋爵 你一向待我们很好

106
00:09:33,920 --> 00:09:35,320
‎公正又公平

107
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
‎我记得当初你即位时 他又惊又怒

108
00:09:48,880 --> 00:09:50,800
‎时间一长 人都会变

109
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
‎你送了什么给他？

110
00:09:55,960 --> 00:09:59,560
‎我想把名下的土地送给一些人
‎这样等我死后

111
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
‎他们依然可以保住

112
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
‎-谁来继承王位？
‎-埃尔芙温

113
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
‎她已经不是你以前认识的那个女孩
‎她明白自己的责任

114
00:10:13,320 --> 00:10:16,720
‎如果我和爱德华的继任者
‎能维持联盟关系

115
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
‎他们也一脉相承
‎那和平和团结就能长久传递

116
00:10:21,560 --> 00:10:26,560
‎埃尔德海姆会留在她身边指导她
‎她也有军队保护

117
00:10:29,760 --> 00:10:32,160
‎我本不想再求你帮忙

118
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
‎-艾塞弗蕾德
‎-拜托

119
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
‎让我说完

120
00:10:38,040 --> 00:10:40,240
‎如果你答应保护她的安全

121
00:10:40,320 --> 00:10:42,280
‎那我会走得开心很多

122
00:10:42,360 --> 00:10:44,360
‎-你根本不必请求
‎-我需要

123
00:10:45,960 --> 00:10:47,760
‎你的人生与我无关

124
00:10:49,480 --> 00:10:50,960
‎埃尔芙温也不是你的血脉

125
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
‎-你向我求助时我没有帮你
‎-别说了

126
00:10:57,120 --> 00:11:00,080
‎我会尽全力保护埃尔芙温和默西亚

127
00:11:03,960 --> 00:11:09,160
‎走 我们找个安静的地方坐坐
‎免得被人以为我破了自己的誓言

128
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
‎大门在这边

129
00:11:13,160 --> 00:11:17,120
‎还有别的门 守卫没有那么森严

130
00:11:31,880 --> 00:11:35,800
‎原来这些年我明明可以
‎溜进来跟你交欢？

131
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
‎（温坦希斯特）

132
00:11:43,200 --> 00:11:47,200
‎（温切斯特 韦塞克斯王国）

133
00:11:47,720 --> 00:11:50,800
‎我应该派人通知我丈夫已经完成了

134
00:11:51,480 --> 00:11:54,120
‎他可以赶去林迪斯法恩欣赏

135
00:11:54,600 --> 00:11:57,320
‎相信我主上帝和国王都会

136
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
‎对你的贡品交口称赞

137
00:12:02,800 --> 00:12:04,560
‎你很早起床 是吗？

138
00:12:05,240 --> 00:12:09,160
‎我每天对着初升太阳的光向我主祈祷

139
00:12:11,280 --> 00:12:13,120
‎国王今天早上出发

140
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
‎你有没有看到？

141
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
‎有没有人陪同他？

142
00:12:22,440 --> 00:12:26,040
‎爱格芙小姐好像骑马与他同去了

143
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
‎跟我们去林迪斯法恩吧

144
00:12:36,760 --> 00:12:38,800
‎国王警告过我 如果我去了

145
00:12:38,880 --> 00:12:41,520
‎别人会以为我们要占领那片土地

146
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
‎我父亲肯定会站他一边

147
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
‎不了 我还是留在这

148
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
‎跟我们去吧 不要告诉他

149
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
‎这不是挑衅

150
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
‎是一次神圣的致敬

151
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
‎再纯洁不过

152
00:13:02,640 --> 00:13:05,200
‎我多想亲眼瞻仰他的光辉

153
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
‎我肯定国王一定也会看到你的光芒

154
00:13:26,040 --> 00:13:27,800
‎给你个祈祷的机会怎么样？

155
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
‎你想让我祈祷什么？

156
00:13:31,560 --> 00:13:35,680
‎不知道 什么祈祷能替你
‎向上帝乞求生命？

157
00:13:36,160 --> 00:13:39,320
‎我的命在你手里 不是他手里

158
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
‎你觉得死后有天堂吗？

159
00:13:43,360 --> 00:13:47,600
‎我觉得我们会跟他一起享受永生

160
00:13:50,360 --> 00:13:53,480
‎你的神复活了 我女儿却尸骨已凉

161
00:13:53,560 --> 00:13:55,960
‎她会跟他永恒地活着

162
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
‎让他把她还给我

163
00:14:06,120 --> 00:14:11,000
‎还给你？我的神不会做这种事

164
00:14:11,080 --> 00:14:12,520
‎那就一命换一命

165
00:14:13,400 --> 00:14:16,080
‎奥瓦 你愿意用你的命
‎换回维贝克吗？

166
00:14:16,160 --> 00:14:18,560
‎不 命是不能换的！

167
00:14:19,800 --> 00:14:23,480
‎那我要威胁你 让她回来
‎否则这条命就是你害死的

168
00:14:23,560 --> 00:14:25,480
‎-我做不到
‎-但你的神可以

169
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
‎你能替他说话！
‎快说啊！把她还给我！

170
00:14:28,120 --> 00:14:30,600
‎-把她还给我！
‎-亲爱的上帝 饶恕她吧！

171
00:14:30,680 --> 00:14:32,920
‎别让她的手继续沾染鲜血！

172
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
‎她生来是你的仆从
‎勿要让她痛苦而死

173
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
‎她依然可以悔悟 跟女儿在天堂聚首

174
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
‎我女儿死了

175
00:15:15,640 --> 00:15:18,600
‎我女儿死了 我迷失了

176
00:15:20,720 --> 00:15:22,200
‎我们从来不会真正迷失

177
00:15:23,880 --> 00:15:27,720
‎上帝会找到你 你生来是基督徒

178
00:15:27,800 --> 00:15:31,400
‎他看到了你传递到你女儿心中的善

179
00:15:31,480 --> 00:15:34,760
‎你的神没有救维贝克 他任她死去

180
00:15:35,760 --> 00:15:37,880
‎她此生过后没有来世

181
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
‎她孤零零一个人

182
00:15:48,640 --> 00:15:50,280
‎她孤零零一个人

183
00:15:54,560 --> 00:15:55,800
‎我孤零零一个人

184
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
‎不 你不孤单

185
00:16:17,120 --> 00:16:21,000
‎-不如我们在这休息下
‎-休息一小会

186
00:16:28,040 --> 00:16:31,920
‎冷吗？我感觉好冷

187
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
‎确实很冷

188
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
‎你应该早点告诉我

189
00:16:57,800 --> 00:17:01,160
‎我无权让你分享我的痛

190
00:17:08,080 --> 00:17:10,160
‎我一直不停地回想

191
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
‎我们放弃了什么

192
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
‎变成今天的我们

193
00:17:19,160 --> 00:17:20,480
‎你后悔吗？

194
00:17:22,280 --> 00:17:23,240
‎有时会

195
00:17:25,920 --> 00:17:30,760
‎后悔的时候 我从头到脚都在后悔

196
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
‎你呢？

197
00:17:40,960 --> 00:17:45,800
‎这些年你有没有乞求过命运
‎给我们一条不同的路？

198
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
‎默西亚的百姓安居乐业 他们很安全

199
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
‎我怎么能从他们身边夺走你？

200
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
‎你没有回答我的问题

201
00:18:24,600 --> 00:18:26,200
‎我梦到过我们

202
00:18:31,240 --> 00:18:32,400
‎我们结为家庭

203
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
‎很幸福的家庭

204
00:18:41,160 --> 00:18:44,600
‎可哪怕在幸福中 哪怕在梦中

205
00:18:49,800 --> 00:18:53,240
‎我们都在不停地反思
‎是否做错了选择

206
00:18:54,880 --> 00:18:58,040
‎这就是人生的诅咒吧
‎回想人生的另一种可能

207
00:18:59,200 --> 00:19:04,760
‎你的正途是给默西亚带去和平
‎去保护它

208
00:19:06,520 --> 00:19:10,640
‎谁来保护你 贝班堡的乌特雷德？

209
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
‎我不需要保护

210
00:19:14,120 --> 00:19:15,040
‎你需要

211
00:19:16,760 --> 00:19:17,600
‎你需要

212
00:19:19,080 --> 00:19:21,200
‎你扛着那么多苦痛

213
00:19:24,840 --> 00:19:26,160
‎我本想告诉你…

214
00:19:59,560 --> 00:20:02,720
‎我女儿犯了你们的神
‎规定的最大的罪行

215
00:20:04,560 --> 00:20:08,960
‎如果他真的存在 她会被用火烧死

216
00:20:10,160 --> 00:20:13,560
‎圣书里的那个部分我一向觉得不真实

217
00:20:14,640 --> 00:20:18,320
‎我觉得天堂和瓦尔哈拉殿堂
‎差别并不大

218
00:20:19,080 --> 00:20:23,400
‎只要我们忠实于自己的信仰
‎死后就会有归所

219
00:20:26,760 --> 00:20:30,960
‎-你女儿没有犯罪的机会
‎-她让别人为她杀人

220
00:20:33,320 --> 00:20:35,680
‎跟她自己用刀杀人没区别

221
00:20:35,760 --> 00:20:40,520
‎我们的父母也是这样教我们
‎她只是在取悦你而已

222
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
‎她不必为这些罪忏悔

223
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
‎现在开始信神还不迟 布丽达

224
00:20:52,000 --> 00:20:53,240
‎永远都不迟

225
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
‎信你的神会让丹麦人变弱

226
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
‎他们迷失了灵魂 我女儿失去了性命

227
00:21:02,560 --> 00:21:03,400
‎我怪你

228
00:21:06,280 --> 00:21:09,240
‎怪你的教会 你们的国王和王后

229
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
‎每个向他们三跪九叩
‎对他们极尽谄媚

230
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
‎接受洗礼习俗的所谓丹麦人都有责任

231
00:21:23,880 --> 00:21:25,000
‎吃点东西

232
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
‎我没法帮你疏解痛苦

233
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
‎什么都帮不了你

234
00:21:38,120 --> 00:21:40,160
‎但你女儿已经安息了

235
00:21:41,800 --> 00:21:44,960
‎而你寻找安宁的过程中
‎或许也会忏悔

236
00:21:50,080 --> 00:21:51,280
‎我不要你的面包

237
00:21:52,640 --> 00:21:54,840
‎其实本来就是你的面包

238
00:21:58,400 --> 00:22:00,080
‎如果改主意了就拿

239
00:22:19,720 --> 00:22:22,560
‎（艾福维奇）

240
00:22:22,640 --> 00:22:26,520
‎（约克 诺桑比亚王国）

241
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
‎让他冻死有失名誉

242
00:22:32,080 --> 00:22:33,800
‎他对我们做的事也毫无信誉

243
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
‎-你却原谅了他
‎-神灵原谅了他

244
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
‎他通过了神的考验 神一定是青睐他

245
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
‎如果他的肉开始愈合

246
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
‎然后我们再讨论允许他回城

247
00:22:43,360 --> 00:22:46,480
‎-听我的！他是我兄弟！
‎-而我是你妻子！

248
00:22:50,120 --> 00:22:52,920
‎他的命运已定 现在全看神灵定夺

249
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
‎他要么死 要么活下来

250
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
‎只有解开他的双手 我们才知道结果

251
00:23:06,000 --> 00:23:07,520
‎-给你
‎-谢谢

252
00:23:12,400 --> 00:23:13,360
‎那是什么？

253
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
‎国王的人

254
00:23:24,280 --> 00:23:26,320
‎你上次见到父亲是什么时候？

255
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
‎很久以前了

256
00:23:33,160 --> 00:23:36,480
‎你肯定比他高一些

257
00:23:55,200 --> 00:23:56,760
‎-舅舅？
‎-埃尔芙温

258
00:23:58,360 --> 00:24:01,080
‎-我是不是太迟了？她在哪？
‎-她不在

259
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
‎-她在哪里？
‎-跟乌特雷德在一起

260
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
‎-当然
‎-她想见见他 免得她…

261
00:24:11,680 --> 00:24:14,960
‎我不明白为什么这个时候把她夺走

262
00:24:15,040 --> 00:24:18,240
‎时间对我们很残酷 一次又一次

263
00:24:20,440 --> 00:24:23,480
‎你母亲是最好的一个

264
00:24:25,360 --> 00:24:27,280
‎如果能让她活下来 你知道我一定会

265
00:24:27,360 --> 00:24:28,200
‎我知道

266
00:24:29,560 --> 00:24:32,480
‎他们通知郡长做准备了

267
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
‎我担心他们不会赞同妈妈的决定

268
00:24:36,080 --> 00:24:38,840
‎郡长那边我会解决 不要害怕

269
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
‎我和你妈妈想法一致

270
00:24:44,720 --> 00:24:47,240
‎实现我们的父王统一的愿望

271
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
‎我对你发誓 对她发誓

272
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
‎我会尽我所能确保此事

273
00:25:03,280 --> 00:25:06,960
‎请让国王大人听到这位仆从之语

274
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
‎请让我主听到这位仆从之语

275
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
‎我没能跟你说上一句话

276
00:26:57,200 --> 00:26:58,120
‎我爱你

277
00:27:03,200 --> 00:27:06,360
‎我会保护我们取得的成就 姐姐

278
00:27:07,120 --> 00:27:08,640
‎我对你发誓

279
00:27:22,360 --> 00:27:23,960
‎请接纳你的仆人维贝克

280
00:27:24,720 --> 00:27:28,200
‎加入你虔诚的圣人和光明天使之列

281
00:27:29,920 --> 00:27:31,440
‎她是上帝的孩子

282
00:27:39,560 --> 00:27:42,960
‎请让我主听到这位仆从之语

283
00:27:47,520 --> 00:27:48,680
‎埃尔斯威丝夫人

284
00:27:48,760 --> 00:27:52,240
‎你什么都不必说 乌特雷德大人

285
00:27:56,440 --> 00:27:57,840
‎我想问问你

286
00:27:59,600 --> 00:28:01,520
‎你有没有听到什么？

287
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
‎现在是夜晚 镇上的人都睡了

288
00:28:08,160 --> 00:28:09,360
‎不是说外面

289
00:28:10,240 --> 00:28:13,400
‎我是说这个房间里

290
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
‎你有没有听到什么？

291
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
‎没有 只听到你我的声音

292
00:28:19,880 --> 00:28:24,160
‎我们只是凡人 我不关心我们的声音

293
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
‎他没有开口

294
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
‎我以为现在他会对我讲话

295
00:28:38,760 --> 00:28:41,240
‎我需要他 他难道看不出吗？

296
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
‎我对他唯一的请求是

297
00:28:45,920 --> 00:28:49,080
‎我需要的时候他会出声

298
00:28:53,040 --> 00:28:57,520
‎或许他的沉默是在抚慰你…

299
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
‎我不需要他的抚慰

300
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
‎我需要他开口对我讲话

301
00:29:04,480 --> 00:29:07,320
‎我这一生都献给了他

302
00:29:10,320 --> 00:29:16,400
‎我已祈祷良久 乌特雷德大人

303
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
‎我一直在求他拯救她

304
00:29:24,520 --> 00:29:27,040
‎我要知道他听到了

305
00:29:43,400 --> 00:29:45,960
‎恐怕你的祈祷都白费了

306
00:29:46,040 --> 00:29:49,280
‎请让国王大人听到这位仆从之语

307
00:29:49,360 --> 00:29:51,400
‎请让我主听到这位…

308
00:29:51,480 --> 00:29:55,600
‎-埃尔斯威丝夫人
‎-我要让他听到我的话

309
00:30:06,320 --> 00:30:07,840
‎不要说出来

310
00:30:11,080 --> 00:30:12,920
‎不要说出那句话

311
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
‎他抛弃了我

312
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
‎他抛弃了她

313
00:30:27,320 --> 00:30:31,200
‎我把我整个生命都给了他

314
00:30:32,880 --> 00:30:34,960
‎现在却什么都没剩下

315
00:31:06,440 --> 00:31:07,760
‎埃尔芙温在哪？

316
00:31:13,320 --> 00:31:15,080
‎她在等待贤人会议

317
00:31:16,880 --> 00:31:19,560
‎他们肯定会欺负她

318
00:31:19,640 --> 00:31:24,200
‎他们尊重艾塞弗蕾德
‎一定会接受她选择的继承人

319
00:31:24,280 --> 00:31:28,720
‎埃尔芙温太年轻 而且不通世故

320
00:31:30,240 --> 00:31:31,680
‎他们会反对她的

321
00:31:34,320 --> 00:31:37,960
‎她可以像艾塞弗蕾德一样
‎赢得他们的尊敬

322
00:31:39,200 --> 00:31:41,240
‎艾塞弗蕾德很贤德

323
00:31:43,120 --> 00:31:46,640
‎她依然选择相信人性善的一面

324
00:31:48,480 --> 00:31:49,920
‎但是她错了

325
00:31:51,920 --> 00:31:56,640
‎已经死了太多人 乌特雷德

326
00:31:59,080 --> 00:32:00,760
‎我无法忍受更多死亡

327
00:32:07,000 --> 00:32:08,640
‎我喝多了

328
00:32:08,720 --> 00:32:11,240
‎-不用管我了
‎-你没事的

329
00:32:11,320 --> 00:32:13,680
‎-天啊
‎-来 上台阶

330
00:32:25,360 --> 00:32:28,480
‎-他们准备好了吗？
‎-就等你的信号了

331
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
‎皮耶里格神父有消息吗？

332
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
‎有探子回报说看见他
‎跟丹麦女巫在一起

333
00:32:34,800 --> 00:32:36,520
‎那他可能已经死了

334
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
‎回你的岗位去 不用等太久了

335
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
‎埃索斯坦？

336
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
‎你怎么…

337
00:32:58,080 --> 00:32:59,320
‎你跟乌特雷德一起来的

338
00:33:00,600 --> 00:33:04,120
‎他希望跟艾塞弗蕾德女勋爵道个别

339
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
‎他夺去了我道别的机会

340
00:33:05,960 --> 00:33:10,120
‎看来这些年他夺走了你的很多东西

341
00:33:14,840 --> 00:33:16,680
‎我经常好奇你的近况

342
00:33:16,760 --> 00:33:19,760
‎没问题 我又不难找

343
00:33:20,640 --> 00:33:22,760
‎现在我们找到了彼此

344
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
‎我还有事要处理 我们…

345
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
‎我想跟你深入谈谈

346
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
‎你我的人生都改变了很多
‎但现在不是时候

347
00:33:35,720 --> 00:33:37,320
‎见到你很高兴 埃索斯坦

348
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
‎我妈妈非常喜欢你
‎你能来她一定很高兴

349
00:33:56,920 --> 00:33:58,000
‎你很像她

350
00:34:01,800 --> 00:34:03,560
‎通知郡长们了吗？

351
00:34:04,400 --> 00:34:07,160
‎等到开贤人会议的时候 我们会敲钟

352
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
‎现在群龙无首 他们可能

353
00:34:09,680 --> 00:34:11,320
‎一秒都不敢离开默西亚

354
00:34:11,400 --> 00:34:15,280
‎郡长尊敬你母亲
‎他们一定会尊重她的愿望

355
00:34:16,440 --> 00:34:18,360
‎埃塞尔海姆大人也来了

356
00:34:19,320 --> 00:34:21,520
‎虽然他可能带有私心

357
00:34:21,600 --> 00:34:23,480
‎但他的存在能帮我们拖延一下

358
00:34:23,560 --> 00:34:27,480
‎我妈妈才去世几个小时
‎他已经在找机会挖墙脚

359
00:34:28,360 --> 00:34:32,600
‎不 她一定不会延后 我也不会

360
00:34:32,679 --> 00:34:34,639
‎你还在服丧 大家可以谅解…

361
00:34:34,719 --> 00:34:36,560
‎我妈妈不会原谅我的

362
00:34:38,960 --> 00:34:43,440
‎她让我治理这个国家和它的子民
‎我不会逃避

363
00:34:46,320 --> 00:34:48,199
‎我应该早点来的

364
00:34:50,239 --> 00:34:53,679
‎重要的是她需要你陪伴的时候你来了

365
00:34:55,880 --> 00:34:57,480
‎你会继续留下吗？

366
00:34:59,159 --> 00:35:03,360
‎-待到埃尔芙温即位
‎-她外祖母同意才行

367
00:35:05,440 --> 00:35:08,280
‎埃尔斯威丝夫人担心这是个错误决定

368
00:35:10,600 --> 00:35:13,680
‎凄惨的老太太很少贪图后辈什么

369
00:35:14,440 --> 00:35:15,880
‎她说得可能没错

370
00:35:18,840 --> 00:35:21,800
‎我们为什么要跟这些人
‎扯上关联 乌特雷德？

371
00:35:23,760 --> 00:35:26,120
‎我看这并非我们的选择

372
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
‎因为这是我们的命运？

373
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
‎那么命运好残酷

374
00:35:33,480 --> 00:35:36,960
‎感觉它只会带来悲伤和痛苦

375
00:35:39,960 --> 00:35:42,120
‎或许它认为这是我们该走的路

376
00:35:43,080 --> 00:35:46,800
‎可能我离开这片土地后
‎命运失去了对我的控制

377
00:35:48,960 --> 00:35:52,400
‎我已经很久没有痛苦过
‎这感觉好多了

378
00:35:53,800 --> 00:35:57,600
‎或许痛苦是我们选的
‎并不是命运的选择

379
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
‎所以我问你 乌特雷德

380
00:36:07,600 --> 00:36:10,720
‎什么事能让你最终摆脱痛苦？

381
00:36:23,320 --> 00:36:26,480
‎-他们在说什么？
‎-不知道

382
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
‎但我敢说肯定不是好事

383
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
‎我们还是回宫吧

384
00:36:56,840 --> 00:36:58,040
‎你辅佐得很称职

385
00:36:59,560 --> 00:37:03,600
‎我尽力而为 她只想保护百姓的安全

386
00:37:05,480 --> 00:37:09,520
‎她想不出更简单的统治方式吗？

387
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
‎她努力过

388
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
‎郡长们虽然尊重她 但仍然固执

389
00:37:15,600 --> 00:37:17,960
‎比起新方法 老办法更吸引他们

390
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
‎我认为你对默西亚大有用处
‎埃尔德海姆大人

391
00:37:25,320 --> 00:37:26,880
‎你不必这么早来

392
00:37:26,960 --> 00:37:28,760
‎-我们还没开始
‎-我要来

393
00:37:34,640 --> 00:37:36,000
‎不要交头接耳！

394
00:37:37,240 --> 00:37:40,400
‎王位人选贤人会议之后才决定
‎不是之前

395
00:37:42,880 --> 00:37:44,840
‎没想到会在这看到你

396
00:37:45,600 --> 00:37:48,960
‎-我是来表达敬意的
‎-我不相信

397
00:37:49,040 --> 00:37:52,480
‎目中无人者不尊重任何一个人
‎国王大人

398
00:37:52,560 --> 00:37:54,000
‎拖的时间太久

399
00:37:54,080 --> 00:37:57,360
‎-我们应该宣布她已经死亡
‎-我认为该由国王决定

400
00:37:57,440 --> 00:37:59,640
‎什么时候敲钟 大人

401
00:37:59,720 --> 00:38:02,880
‎-我只是提议…
‎-你比国王更了解

402
00:38:02,960 --> 00:38:06,000
‎-他的悲痛吗？
‎-你是什么人？竟然这样跟我讲话？

403
00:38:06,080 --> 00:38:07,560
‎说话小心！

404
00:38:09,000 --> 00:38:10,960
‎合适的时候自然会敲钟

405
00:38:13,920 --> 00:38:17,200
‎天快亮了 我们一早再公布
‎这则悲痛的消息

406
00:38:36,200 --> 00:38:39,080
‎把门关上！我下身冷死了！

407
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
‎-不太对劲
‎-回床上去

408
00:38:45,720 --> 00:38:48,360
‎睡一会吧 明早乌特雷德大人
‎可能需要我们

409
00:38:49,000 --> 00:38:51,480
‎那边 你看见了吗？醒醒

410
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
‎不是 因为喝了酒 你的眼睛在骗你

411
00:39:05,840 --> 00:39:09,160
‎-别乱用刀指人
‎-这里有士兵

412
00:39:11,200 --> 00:39:12,680
‎会不会有人要突袭？

413
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
‎国王在这里 而且无人防备

414
00:39:18,840 --> 00:39:19,920
‎快走

415
00:39:20,800 --> 00:39:22,880
‎去找乌特雷德 我召集其他人

416
00:39:22,960 --> 00:39:24,560
‎别做蠢事

417
00:39:25,600 --> 00:39:27,560
‎-听到没有？
‎-听到了

418
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
‎是时候了

419
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
‎敲钟吧 公布我姐姐去世的消息

420
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
‎你似乎有心事

421
00:39:54,200 --> 00:39:56,160
‎我不喜欢黑色 太冷

422
00:39:56,960 --> 00:39:59,080
‎谁喜欢才叫奇怪

423
00:40:01,880 --> 00:40:02,880
‎是时候了

424
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
‎她请求你保护默西亚

425
00:40:11,840 --> 00:40:14,480
‎你只做你心中正确的事和好事

426
00:40:18,880 --> 00:40:19,840
‎或许吧

427
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
‎埃索斯坦

428
00:40:51,320 --> 00:40:52,400
‎该死！

429
00:41:15,120 --> 00:41:16,080
‎乌特雷德！

430
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
‎乌特雷德！

431
00:41:25,520 --> 00:41:26,360
‎乌特雷德！

432
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
‎别管他了

433
00:42:22,360 --> 00:42:24,120
‎怎么了？你还好吗？

434
00:42:24,920 --> 00:42:27,440
‎大人 你快来看

435
00:42:31,920 --> 00:42:34,560
‎-他们是谁？
‎-各位郡长

436
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
‎醒醒！

437
00:42:41,560 --> 00:42:44,560
‎-谁让你们干的？
‎-快点 快说！

438
00:42:46,240 --> 00:42:47,360
‎乌特雷德 我认识他

439
00:42:47,440 --> 00:42:49,640
‎昨晚我看见他跟国王说话

440
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
‎你看见他们了吗？

441
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
‎-你有没有看见郡长们？
‎-看见了

442
00:43:06,360 --> 00:43:09,120
‎-那他们人呢？
‎-他们死了

443
00:43:10,120 --> 00:43:13,000
‎死了？不可能

444
00:43:17,400 --> 00:43:19,760
‎你…你做了什么？

445
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
‎你越界了 埃塞尔海姆大人！

446
00:43:23,200 --> 00:43:26,600
‎我只需以过去为例 向你们解释

447
00:43:26,680 --> 00:43:29,000
‎和我姐姐结盟后 韦塞克斯和默西亚

448
00:43:29,080 --> 00:43:30,680
‎双方都更加强大了

449
00:43:31,760 --> 00:43:34,080
‎我不允许这一力量被削弱

450
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
‎艾塞弗蕾德女勋爵选定
‎她的女儿为继任者

451
00:43:36,760 --> 00:43:39,640
‎-她继承了她母亲的力量
‎-我没有看到

452
00:43:40,840 --> 00:43:43,040
‎我姐姐的力量是长久积累的

453
00:43:43,720 --> 00:43:45,640
‎任由我的甥女去寻找力量

454
00:43:45,720 --> 00:43:48,800
‎会让默西亚脆弱易击 不能让她继任

455
00:43:48,880 --> 00:43:53,080
‎家族内部还有其他人选可以登基治国

456
00:43:53,160 --> 00:43:54,480
‎我父亲希望取得统一

457
00:43:54,560 --> 00:43:59,040
‎这是我和姐姐从他那里
‎继承而来的共同梦想 但她已去世

458
00:44:00,760 --> 00:44:03,160
‎如果她知道有统一各国的机会…

459
00:44:03,240 --> 00:44:05,920
‎她也不会以无辜者的鲜血为代价！

460
00:44:06,000 --> 00:44:09,960
‎她的手干干净净 采取行动
‎是我一个人的选择 我是迫不得已

461
00:44:10,040 --> 00:44:11,960
‎那些郡长已经收了贿赂

462
00:44:12,040 --> 00:44:14,600
‎他们不会遵从我姐姐的意愿

463
00:44:15,440 --> 00:44:18,240
‎这些人阻拦了进步

464
00:44:18,320 --> 00:44:24,040
‎-我只是除掉了贪腐之徒
‎-这样决定王位继承权是不对的

465
00:44:24,120 --> 00:44:28,240
‎我姐姐即位之前
‎每次王位换代都要伴随着流血

466
00:44:30,000 --> 00:44:32,280
‎我不想再发生这样的事

467
00:44:35,120 --> 00:44:37,840
‎几个人流血总好过更多人流血

468
00:44:39,240 --> 00:44:42,680
‎你谋杀了默西亚的郡长

469
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
‎同时我也保证了默西亚会受到保护

470
00:44:59,160 --> 00:45:00,680
‎我会遵照上帝的意旨

471
00:45:02,160 --> 00:45:05,720
‎我愿担任盎格鲁人和撒克逊人的国王

472
00:45:54,200 --> 00:45:55,760
‎看来你还活着？

473
00:45:57,360 --> 00:45:58,680
‎那也是因为你

474
00:46:05,960 --> 00:46:06,880
‎你看看好吗？

475
00:46:25,160 --> 00:46:26,840
‎你的肉开始愈合了

476
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
‎众神原谅了你

477
00:46:38,600 --> 00:46:39,840
‎那你呢 兄弟？

478
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
‎你原谅我了吗？

479
00:46:44,360 --> 00:46:47,800
‎要是让斯提奥拉决定
‎她会让你自生自灭

480
00:46:49,640 --> 00:46:51,600
‎幸好决定的人不是她

481
00:46:53,840 --> 00:46:55,200
‎她不是真正的丹麦人

482
00:46:55,280 --> 00:46:59,280
‎真正的丹麦人不会像你一样背叛亲人

483
00:47:08,800 --> 00:47:10,400
‎你是我的血亲

484
00:47:11,360 --> 00:47:13,520
‎你懂不懂？你是我的血亲

485
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
‎剩下的自然会来

486
00:47:53,760 --> 00:47:57,000
‎-你看到埃尔斯威丝夫人了吗？
‎-她跟埃尔芙温刚刚从这经过

487
00:47:57,080 --> 00:47:59,120
‎-她们去了…
‎-别说出来

488
00:47:59,680 --> 00:48:02,520
‎离开这里吧 这里不安全

489
00:48:09,840 --> 00:48:13,840
‎一点擦伤 会愈合的
‎可能会留个漂亮的疤

490
00:48:14,560 --> 00:48:16,520
‎出了不少血 才不是擦伤

491
00:48:18,680 --> 00:48:20,440
‎好了 伙计们 做好准备

492
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
‎我的人只是来找马 不会惹什么麻烦

493
00:48:27,720 --> 00:48:29,200
‎你杀了那些郡长

494
00:48:30,800 --> 00:48:33,480
‎-那是必须要做的事
‎-他们都是老人

495
00:48:34,760 --> 00:48:35,880
‎没有还手之力

496
00:48:38,400 --> 00:48:41,160
‎看来乌特雷德把他强大的道德观
‎传授给了你

497
00:48:44,520 --> 00:48:47,920
‎他一定也教过你
‎为了避免更多的暴力

498
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
‎最好先发制人

499
00:48:51,040 --> 00:48:54,880
‎不过我并不想把你牵扯进来

500
00:48:57,720 --> 00:48:59,320
‎我的人告诉我你战斗力很强

501
00:49:00,320 --> 00:49:03,800
‎还不够强 否则他也不能
‎活着回去报告你

502
00:49:04,800 --> 00:49:08,360
‎-你的血脉很强大
‎-我的技能都是训练得来的

503
00:49:11,880 --> 00:49:14,080
‎我要去准备庆典仪式了

504
00:49:15,360 --> 00:49:16,480
‎你来参加吗？

505
00:49:18,880 --> 00:49:20,200
‎我会陪着乌特雷德

506
00:49:23,040 --> 00:49:25,440
‎如果你改变主意 欢迎你来

507
00:49:29,120 --> 00:49:33,480
‎艾塞弗蕾德是你的血亲 我也是

508
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
‎可以了

509
00:50:16,320 --> 00:50:17,440
‎她能给我宁静

510
00:50:21,840 --> 00:50:23,720
‎跟她在一起 我感到宁静

511
00:50:27,920 --> 00:50:30,480
‎她一定希望你能再找到这种感觉

512
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
‎没有比这更好的致敬

513
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
‎送葬的队伍很气派

514
00:51:35,120 --> 00:51:36,040
‎是的

515
00:51:39,880 --> 00:51:45,040
‎-你准备还击吗？
‎-他做的是国王都会做的事

516
00:51:45,480 --> 00:51:49,080
‎没有哪个国王治国会不流血
‎这不是他们的天性

517
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
‎这样当国王是不对的 乌特雷德

518
00:51:51,640 --> 00:51:53,920
‎我倒觉得可能是唯一的办法

519
00:51:57,040 --> 00:51:57,960
‎现在都结束了

520
00:51:59,280 --> 00:52:01,840
‎爱德华的统治不会有人挑战

521
00:52:01,920 --> 00:52:05,480
‎他的后代会守住王位
‎然后轮到下一个

522
00:52:07,920 --> 00:52:09,600
‎这正是阿尔弗雷德国王的意愿

523
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
‎字幕翻译：魏健

