1
00:00:06,120 --> 00:00:08,600
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Jsem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
Aethelflaed, paní Mercie,
zemřela a já jsem zdrcený.

4
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
Aethelhelm chtěl, aby se jeho vnuk,

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
Aelfweard posadil na mercijský trůn.

6
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
Ale Eduard byl nelítostný…

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,800
Viděl jsi hrabata?

8
00:00:29,880 --> 00:00:31,640
Viděl. Jsou mrtví.

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
Konám podle přání Boha.

10
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
Budu králem Anglů i Sasů.

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
Aelswith se bála o bezpečí své vnučky,

12
00:00:40,480 --> 00:00:43,080
a tak s Aelfwynn uprchla z Mercie.

13
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
Rozrušená Brida zajala otce Pyrliga,

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
ale jeho laskavost zmírnila její bolest.

15
00:00:50,920 --> 00:00:52,760
Tvoje dcera už našla pokoj.

16
00:00:53,240 --> 00:00:56,360
Možná když najdeš svůj klid,
mohla by ses kát.

17
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
Aelflaed propadla dívce s vizemi, Aalys.

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
Pojeď s námi a jim nic neříkej.

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
Je to projev svaté úcty.

20
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
Mezitím její otec,
kterému Eduard opět zmařil plány,

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
musí najít nový způsob,
jak uplatnit svůj vliv.

22
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
Tak se nástupnictví neurčuje!

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,040
Všechno je osud!

24
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
Ty vrahu! Zabil jsi mi manžela!

25
00:01:28,320 --> 00:01:32,120
- Zabil jsi naše hrabata!
- Hej! Zalez!

26
00:01:32,200 --> 00:01:34,720
Nevšímej si výhrůžek. Zachovej důstojnost.

27
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
Nenech se vyprovokovat.

28
00:01:38,120 --> 00:01:40,840
Jaké neseš noviny?
Už eoferwičtí našli Pyrliga?

29
00:01:40,920 --> 00:01:42,760
O otci Pyrligovi nic nevíme.

30
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
Domnívám se,
že Sigtryggra zneklidní zprávy odsud.

31
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
Ano.

32
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
Nejspíš bychom je měli upokojit.
A Skotsko také.

33
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
Vzkaž králi Konstantinovi,
že chceme obnovit spojenectví.

34
00:01:58,360 --> 00:01:59,840
Můj pane, tobě nesloužím.

35
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Jsem tady proto, abych se rozloučil.

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,200
Rozumím tvým důvodům,
ale nebudu toho součástí.

37
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
Jak ctnostné.
Aelfwynn by měla na krku občanskou válku.

38
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
Měl jsem sestru rád. Nebudeš ji hanět.

39
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
Děláš jen to, co je pro Mercii nejlepší.

40
00:02:25,560 --> 00:02:27,280
Měl jsem mít větší slitování?

41
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Šlo to i jinak?

42
00:02:31,160 --> 00:02:33,480
Království se bez krveprolití neobejde.

43
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
Avšak nemusíš vládnout strachem.

44
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
Ukaž všem, že jsi spravedlivý
a žiješ podle přikázání.

45
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
Na znamení touhy kát se…

46
00:02:47,520 --> 00:02:50,040
a usmířit se s mercijskými syny…

47
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
vám nabízíme hodování, dokud neskončí mše.

48
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
Přijměte tyto dary z našeho stolu.

49
00:02:58,120 --> 00:03:01,240
Hodujte jako naši hosté,
i když my se hodů zdržíme.

50
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
Doufám, že tyto nepokoje překonáme.

51
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
Myslí to upřímně?

52
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
Už se v něm nevyznám.

53
00:03:11,600 --> 00:03:13,320
Jsem tím vším znechucený.

54
00:03:14,120 --> 00:03:17,600
Ta surovost, způsob, jakým zneuctil matku.

55
00:03:17,680 --> 00:03:20,560
To proto, že jsi dobrý a milý mladý muž,

56
00:03:20,640 --> 00:03:22,360
který se stane mocným králem.

57
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
Pokud je to pravda…

58
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
Proč mě nejmenuje princem?

59
00:03:30,160 --> 00:03:33,600
Někteří muži
nedokážou myslet na svůj skon. Děsí je to.

60
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
Ale s tvým svolením
najdu způsob, jak to vyřešit.

61
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
Musím si být jistý,
že ke mně nepovedou stopy.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Muži nebudou mít žádné insignie.

63
00:03:48,400 --> 00:03:51,640
Ano, rozumím.
Řeknou, že je poslal král Sigtryggr.

64
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
Vím, co dělám.

65
00:03:55,200 --> 00:03:58,560
Dochází ti, že to může
vyvolat válku mezi křesťany a Dány?

66
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
Doufejme, že ano.

67
00:04:01,880 --> 00:04:04,080
V ideálním případě král padne v bitvě

68
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
a Aelfweard zdědí zemi
očištěnou od pohanské zhouby.

69
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
Mé krevní linii dochází čas.

70
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Nemůžeš vliv uplatnit jinde?

71
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Postavit pár dómů nebo oznámit zázrak?

72
00:04:19,520 --> 00:04:22,000
Jak překrásně starosvětské, Bresale.

73
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
Ne, stejně jako král

74
00:04:25,200 --> 00:04:29,440
i já jsem zjistil,
že nic není tak účinné jako pach krve.

75
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
Neboj se.

76
00:04:33,560 --> 00:04:37,960
Až doručíme tapisérii,
můžeš se z Holy Isle vrátit domů.

77
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
Dá-li Bůh, král ani nezjistí,
že jsem byla pryč.

78
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
Světla ubývá.
Nejspíš budeme muset nocovat pod stromy.

79
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
Určitě lituješ,
že cestuješ s prostým lidem.

80
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Ty nejsi prostá žena. Ty jsi dar od Boha.

81
00:04:55,760 --> 00:04:58,560
Život královny může být poněkud osamělý.

82
00:05:00,480 --> 00:05:01,320
Prosím…

83
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
Pozor. Mohl by to být úskok lupičů.

84
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
- Drž se dál, dokud nebudou pryč.
- Prosím.

85
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
- Měj smilování.
- Musíme mu pomoct.

86
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
Nebuď tak dobrosrdečná. Stůj.

87
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
Je bližním v nesnázích.

88
00:05:15,800 --> 00:05:17,320
Co se ti to stalo…

89
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
Která z vás je ta holka z Lewes?

90
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
Já jsem ta s vizemi.

91
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
A to jsi nás vůbec neviděla.

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,000
Komu sloužíte?

93
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
Poslal nás král Sigtryggr.

94
00:05:40,920 --> 00:05:41,960
YORK
NORTHUMBRIE

95
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
Všechna mercijská hrabata? Do jednoho?

96
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
Povraždění, ano.

97
00:05:45,880 --> 00:05:47,640
Jeho sestra ani nevychladla.

98
00:05:47,720 --> 00:05:50,320
Držela Eduarda zkrátka víc,
než jsme mysleli.

99
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
Můžeme být na řadě, mohl by nás ovládnout.

100
00:05:55,760 --> 00:05:57,720
Zdvojnásob hlídky u hranic.

101
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
- Pošli varování přímo králi.
- Ano.

102
00:06:00,600 --> 00:06:03,040
Vyšli muže, který bude mluvit mým jménem.

103
00:06:03,800 --> 00:06:08,000
„Pokud se vydá na sever,
budeme připraveni.“

104
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Znovu vládneme my!

105
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
Odstraňte saský znak!

106
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
Šperk.

107
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
Moc pěkný.

108
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
Někdo ho koupí.

109
00:06:54,560 --> 00:06:56,720
Lorde Haestene… lorde Haestene!

110
00:06:59,000 --> 00:06:59,960
To musíš vidět.

111
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
Ježíši, prosím…

112
00:07:34,840 --> 00:07:35,680
Kdo to udělal?

113
00:07:39,160 --> 00:07:41,520
Poslal je jórvický král.

114
00:07:42,160 --> 00:07:44,600
Prý se chtěl Sigtryggr pomstít.

115
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
Ušetřili mě, abych o tom vyprávěla.

116
00:07:49,600 --> 00:07:50,480
Jste poutníci?

117
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
Cestující s mrtvou královnou.

118
00:08:19,960 --> 00:08:23,520
Sundej její tělo a zahlaď všechny stopy.

119
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
Hned!

120
00:08:48,280 --> 00:08:50,000
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

121
00:09:13,680 --> 00:09:17,280
RUNCORN
HRANICE MEZI MERCIÍ A NORTHUMBRIÍ

122
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Kolik se jich vrátilo?

123
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
Kolik?

124
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
Varujte pivnici! Osferth má žízeň!

125
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
Aethelstane, běž přímo k loďkaři.

126
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
Vyber rychlou loď. Vyplujeme s přílivem.

127
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
Jsi naživu.

128
00:09:49,880 --> 00:09:50,720
Taktak.

129
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
To stačí.

130
00:09:55,920 --> 00:09:58,160
Co Stiorra a její manžel?

131
00:09:58,800 --> 00:09:59,920
Znovu získali město.

132
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
Taktak.

133
00:10:04,320 --> 00:10:05,160
Ale…

134
00:10:06,320 --> 00:10:07,600
paní Aethelflaed…

135
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
nás opustila.

136
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
To je kruté, otče.

137
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
Ale odešla v pokoji.

138
00:10:19,280 --> 00:10:20,520
To je malá útěcha.

139
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
Krutost je všude kolem.

140
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
Už jsi…

141
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
už jsi chodil?
- Kousek.

142
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
Hodně věcí je náročných,

143
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
ale moje tělo je silné.

144
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
- A moje srdce…
- Bude pomstěno.

145
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
Brida žije.
Bojíme se, že zajala otce Pyrliga.

146
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
Za přílivu ji budeme hledat na řece.

147
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
- Mohl bys tak…
- Bůh nechce, abych se mstil.

148
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
Ne.

149
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Jistě.

150
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
Zabít ji je možná jen mým osudem.

151
00:11:12,080 --> 00:11:13,680
Třeba to není tvůj osud.

152
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
Máš tady dobrý život, otče.

153
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
Když je paní Aethelflaed pryč…

154
00:11:21,560 --> 00:11:22,960
mohl by sis najít ženu…

155
00:11:23,800 --> 00:11:25,120
mít další děti.

156
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
Jeden syn zemřel jako dítě.

157
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Jeden je teď zraněný.

158
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
Dcera bojovala o svůj život sama.

159
00:11:37,920 --> 00:11:41,120
Neproklel bych další dítě tím,
že budu jeho otec.

160
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
A syn, který je v skrytu
a nezná svého otce?

161
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
O tom nic nevíš.

162
00:11:47,160 --> 00:11:49,400
Není bezpečné, abys to věděl.

163
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Jeho čas přijde.

164
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
A navíc…

165
00:12:01,880 --> 00:12:02,840
Aethelflaed…

166
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
není pryč.

167
00:12:06,200 --> 00:12:07,040
Je…

168
00:12:08,840 --> 00:12:09,960
je pořád se mnou.

169
00:12:12,240 --> 00:12:14,960
Pak oba musíme žít s ranami,
které se nezahojí.

170
00:12:19,640 --> 00:12:22,720
BUXTON
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

171
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
Nikdo nás nesmí vidět.

172
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
Kde je naše loď?

173
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
- Kde je moře?
- Žádné tady není.

174
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
Děvče, uvažuj trochu. Změnila jsem plán.

175
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
- Pojď…
- Co se děje?

176
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
- Snaží se mě někdo zabít?
- Ne, dítě.

177
00:12:38,800 --> 00:12:41,840
Někdo ti chce dát život.

178
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
Cože?

179
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
Nebudeš žít ve stínech
a čekat na nějakého vraha.

180
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
Moje matka s tím žila každý den.

181
00:12:49,120 --> 00:12:53,040
Ano a přesně takový život jí otrávil tělo

182
00:12:53,120 --> 00:12:55,200
a mě okradl o můj nejcennější dar.

183
00:12:58,040 --> 00:12:59,320
Co máš v plánu se mnou?

184
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
Vybrala jsem ti manžela.

185
00:13:03,000 --> 00:13:03,880
Znáš ho.

186
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
Vysvětlím ti to.

187
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
Požádali mě,
abych předal důležitý a tajný vzkaz.

188
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
Lady Aelswith si všimla
tvé náklonnosti k její vnučce

189
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
a žádá, aby ses v neděli
dostavil do Buccstanu.

190
00:13:28,000 --> 00:13:31,920
Tam se sejdeš s lady Aelfwynn
a pojmeš ji za manželku.

191
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
Proč jsem byl vybrán já?

192
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
Protože jsi nikdo.

193
00:13:42,400 --> 00:13:45,040
Když si vezme tebe,
nevnutí se jí žádný hrabě.

194
00:13:45,560 --> 00:13:48,120
Pak bude mou ctí
zajistit princezně bezpečí.

195
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
Osferthe.

196
00:14:19,000 --> 00:14:21,680
Válečník Haesten obchodníkem.

197
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
Slyšel jsem o tom, ale nevěřil jsem.

198
00:14:24,840 --> 00:14:28,320
Obchodník a majitel třiceti lodí.

199
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
Měl bys vidět moje sídlo, Uhtrede.

200
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
Dvakrát větší než tohle,
úrodná země a tlusté ženy.

201
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
Nic jako tohle…

202
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
co se hodí pro…

203
00:14:45,000 --> 00:14:45,920
prasata.

204
00:14:47,240 --> 00:14:50,840
Máš hubu plnou urážek na muže,
co už se nemůže ohánět mečem.

205
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
To klidně můžu, Uhtrede.

206
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
Měl bys odjet.

207
00:15:05,320 --> 00:15:06,160
Ne.

208
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
Promluvíme si, někde v skrytu.

209
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
- Já od tebe nic nechci.
- Věř mi, Uhtrede.

210
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
Musíme si promluvit.

211
00:15:28,080 --> 00:15:29,720
Kde je ta dívka s vizemi teď?

212
00:15:29,800 --> 00:15:31,360
Je s mými příbuznými.

213
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
Abys ji prodal?

214
00:15:34,440 --> 00:15:35,600
Aby byla v bezpečí.

215
00:15:36,160 --> 00:15:37,440
Z toho může být válka.

216
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
Proč by Sigtryggr udělal takovou blbost?

217
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Neudělal.

218
00:15:41,760 --> 00:15:42,920
On to nepřikázal.

219
00:15:43,480 --> 00:15:46,040
Tak jeho bratr? Nebo Brida?

220
00:15:46,640 --> 00:15:49,240
Možná mercijští, prahnou po pomstě.

221
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
Eduarda teď nenávidí hodně lidí.

222
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
To je špatné znamení, pane,
pro nás všechny.

223
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
Tato smrt přinese jen další smrt.

224
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
Proč jsi přišel za mnou?

225
00:16:01,800 --> 00:16:04,360
Oba máme zájem na zachování míru, Uhtrede.

226
00:16:05,400 --> 00:16:07,360
Já, abych obchodoval, a ty…

227
00:16:08,640 --> 00:16:13,080
Neumím si představit, že Eduard
ušetří tvou dceru, až vrátí úder.

228
00:16:16,760 --> 00:16:19,120
Sigtryggr se toho činu musí zříct.

229
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
Finane, Osferthe, zůstaňte tady.

230
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
Ohlídejte tělo královny s poctami.

231
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
Sihtricu, Aethelstane,
oba dva jeďte do Aegelsburgu.

232
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
Pokud to zjistí, přijeďte mě varovat.

233
00:16:29,560 --> 00:16:32,560
Zprávu o vraždě královny
nemůžeme tutlat. To nejde.

234
00:16:33,000 --> 00:16:35,080
Měli by o tom vědět její syn a otec.

235
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
Aethelhelm se bude chtít pomstít.
Obviní z toho Danelaw.

236
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
Nemusíme to tajit dlouho.

237
00:16:40,160 --> 00:16:43,840
Pojedu rychle a pak přivezu
královnino tělo do Aegelesburgu.

238
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
Haestene, pojeď do Eoferwicu.
Řekneš jim to.

239
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
- Chci jet já.
- Aethelstane!

240
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
- Ať jede. Já se do toho nechci motat.
- Na to je pozdě. Pro všechny.

241
00:16:53,280 --> 00:16:55,480
Pokud uslyší historku o Sigtryggrovi,

242
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
vypuknou jatka, která by záviděla i Brida.

243
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
Není čím dál těžší?

244
00:17:11,839 --> 00:17:13,960
Nemusíš ten meč držet.

245
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
Jsi silnější než já. Ten meč to vyrovnává.

246
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
Jak daleko jdeme?

247
00:17:31,000 --> 00:17:32,359
Tady cesta končí.

248
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Běž na jih a dojdeš až do Winchesteru.

249
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
Vyslechni mě.

250
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
Eduard nechce bojovat
s Danelawem ani Dány.

251
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
Pojď se mnou a najdeš klid.

252
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
Popraví mě ještě před branami.

253
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
Postavím se za tebe. Budu tě chránit.

254
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
Ta válka by měla skončit.

255
00:17:55,640 --> 00:17:57,000
Válka, kterou jsi začala,

256
00:17:57,840 --> 00:17:59,120
i válka v tvém nitru.

257
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
Hodně štěstí mezi vlky.

258
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Otče Pyrligu?

259
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
Přijímám tvou nabídku na ochranu.

260
00:18:27,560 --> 00:18:28,480
Chci za Uhtredem.

261
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
Vezmu tě za Eduardem. On je král.

262
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Já se ale musím usmířit s Uhtredem.

263
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
Pro svůj klid musím za ním.

264
00:18:39,320 --> 00:18:42,400
Co? Nevěřil jsi,
že jsem připravená na vykoupení?

265
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
O smrti té s vizemi jsme nic neslyšeli.

266
00:18:47,560 --> 00:18:48,920
Už by se to mělo vědět!

267
00:18:49,000 --> 00:18:51,920
Někdo ta těla najde. Jsou u velké cesty.

268
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Pokud se to zvrtne…

269
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
Co uděláš? Pošleš na mě vraha?

270
00:18:58,840 --> 00:19:00,320
Co tady dělá Aethelstan?

271
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
Musel ho povolat král.

272
00:19:03,280 --> 00:19:06,680
Někdo mě předběhl.
Snaží se té chvíle využít.

273
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
- A kde je lady Aelswith?
- Ještě se vyptávám.

274
00:19:09,560 --> 00:19:14,480
Musíme najít ji a lady Aelfwynn,
pokud se kují nějaké pikle.

275
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
Nezačínej měnit plány.

276
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
V boji na smrt musí být člověk pohotový.

277
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
Při nátlaku se vrhnu k úniku.

278
00:19:29,040 --> 00:19:30,120
Všimnou si nás.

279
00:19:32,000 --> 00:19:34,560
- Sihtricu. Najdou nás.
- Ne, když budeš mlčet.

280
00:19:34,640 --> 00:19:35,960
Uč se pohybovat kradmo.

281
00:19:37,720 --> 00:19:38,840
Králi, na slovíčko?

282
00:19:38,920 --> 00:19:40,720
Odjíždíme na mé statky.

283
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
Je to naléhavé, můj králi.

284
00:19:43,440 --> 00:19:45,680
Došlo ke zvěrstvu namířenému proti víře!

285
00:19:50,720 --> 00:19:52,080
Velký kůň pro malou ženu.

286
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
Patří mému manželovi.

287
00:19:59,000 --> 00:19:59,840
Cestuješ nalehko?

288
00:20:01,160 --> 00:20:02,040
Bez zavazadel…

289
00:20:06,240 --> 00:20:07,920
Nevím, kdo jsi,

290
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
a tvoje peníze nepotřebuji.

291
00:20:10,960 --> 00:20:12,560
Odměnila tě tedy rodina?

292
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
Odvděčila se ti za vše, co jsi udělala?

293
00:20:20,280 --> 00:20:23,960
Kde jsou? Lady Aelfwynn a lady Aelswith?

294
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
Kam se poděly?

295
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
Nemusím ti odpovídat.

296
00:20:28,760 --> 00:20:29,760
Lidé se…

297
00:20:30,440 --> 00:20:34,200
obávají o bezpečí lady Aelfwynn.

298
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Až si vzpomeneš, kde jsou…

299
00:20:42,280 --> 00:20:43,200
vyhledej mě.

300
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
- Chci toho koně. Dělej.
- Dobře.

301
00:20:51,640 --> 00:20:54,400
- Musím odsud odjet.
- Ten muž hledá Aelfwynn.

302
00:20:54,480 --> 00:20:55,440
Tamten…

303
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
To není dobré. Je to králův muž?

304
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
To nevím.

305
00:21:01,600 --> 00:21:02,680
Víš, kam odjely?

306
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
- Nemusíš mi říkat místo…
- Ano, vím.

307
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
Pojedu je varovat, že je někdo sleduje…

308
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
když zůstaneš tady a ohlídáš krále.

309
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
Drobná Aalys…

310
00:21:22,480 --> 00:21:28,160
zmasakrovaná,
když nesla tapisérii na svaté pouti.

311
00:21:29,400 --> 00:21:33,320
Pověšená ze stromu
jako kus hnijícího masa.

312
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
Dívka s vizemi.

313
00:21:36,920 --> 00:21:40,160
Symbol tvého prostého lidu, zavražděn.

314
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
Umožni nám spojit se

315
00:21:44,440 --> 00:21:48,840
a postavit se proti dánské hrozbě,
než se Sigtryggr

316
00:21:48,920 --> 00:21:52,440
a jeho bratr sjednotí, aby nás povraždili!

317
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
Kde jsi tu zprávu slyšel?

318
00:22:03,000 --> 00:22:07,840
Víš přece, že mám přátele v každém městě,
ale naléhám na tebe, můj králi,

319
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
aby s odpovědí nemeškal.

320
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
Na zuřivost platí jen zuřivost.

321
00:22:12,920 --> 00:22:16,200
Jinak bude prostý lid
jednat ve tvém jménu.

322
00:22:18,000 --> 00:22:20,280
Rád bych si to nechal ověřit.

323
00:22:23,200 --> 00:22:27,320
Právě teď se rozhodneš
jednat s obezřetností?

324
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
Když jsi nedávno prokázal takovou kuráž?

325
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
Poutníci už klidně
mohou odpočívat v Lindisfarne.

326
00:22:33,960 --> 00:22:37,280
Nebo vrahové plení
tvoje země bez následků…

327
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
Možná!

328
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
Ale nebudu jednat, dokud si nebudu jistý.

329
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Je to pravda?

330
00:22:54,480 --> 00:22:55,800
Mohu se poptat.

331
00:22:56,760 --> 00:22:59,120
Pokud to tak je,
opravdu to vyvolá zděšení.

332
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
A velký rozkol mezi křesťany a Dány.

333
00:23:04,800 --> 00:23:06,920
Vidím, že jsi ještě neodjel.

334
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
Snad jsem tě přesvědčil,
že nejednám ukvapeně.

335
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
Potřebuji loajální muže.

336
00:23:18,200 --> 00:23:19,880
Zůstaň a sleduj Aethelhelma.

337
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
Jestli se doslechl tohle,
dozví se horší věci.

338
00:23:32,840 --> 00:23:36,840
YORK
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

339
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
To je urážka.

340
00:23:47,480 --> 00:23:50,200
Pokud bych zaútočil na Wessex,

341
00:23:50,280 --> 00:23:52,320
nezabil bych jenom královnu.

342
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
Tohle vlastně říkal i Uhtred.

343
00:23:56,280 --> 00:23:57,880
Kdo myslíš, že za to může?

344
00:23:58,680 --> 00:24:00,360
- Kdo jedná tvým jménem?
- Nikdo.

345
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
Je to dílo Eduarda.

346
00:24:03,920 --> 00:24:06,000
Nenáviděl královnu a nenávidí nás.

347
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Zabil ji jako záminku k válce.

348
00:24:08,080 --> 00:24:09,520
On nechce bojovat.

349
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
Ale až se to dozví, bude muset jednat.

350
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
Proto jsme na hranice poslali muže.

351
00:24:14,880 --> 00:24:16,600
Řeknu mu, že jsi to nebyl ty.

352
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
Když pojedeš se mnou,
celé se to vyřeší mnohem snadněji.

353
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
A nechat Eoferwic znovu nechráněný?

354
00:24:25,920 --> 00:24:27,560
Dal jsem své slovo.

355
00:24:27,640 --> 00:24:28,720
To stačí.

356
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
Trápí ho, že ho opustili jeho spojenci.

357
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
Já jsem vás neopustil.

358
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
Moji muži se chystají najít Bridu…

359
00:24:42,480 --> 00:24:44,040
Přesto jsme v Eoferwicu sami.

360
00:24:44,120 --> 00:24:46,680
Chráním vás před bojem, který nevyhrajete!

361
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
Eduard má dvakrát tolik stříbra
a větší armádu.

362
00:24:51,240 --> 00:24:52,200
Teď má Mercii…

363
00:24:52,280 --> 00:24:55,440
Nebojím se muže,
který nedokáže ochránit ani svou ženu.

364
00:25:01,960 --> 00:25:03,240
Odveď mě za tou dívkou.

365
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
Zjistím, kdo ty lži šíří.

366
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
AYLESBURY
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

367
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Míří sem jezdec!

368
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
Uhněte z cesty!

369
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
- Kdo přijíždí?
- Tvrdí, že posel od Dánů.

370
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
- Co vzkazuje Sigtryggr?
- Prohlášení.

371
00:25:31,880 --> 00:25:37,040
„Pokud král Eduard vyrazí na sever,
my budeme připraveni.“

372
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
Sigtryggr nám v podstatě vyhlásil válku.

373
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
Ne, varoval nás, abychom se drželi dál.

374
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
- To je jiná věc.
- Nechápu, proč se tak zdráháš.

375
00:25:51,880 --> 00:25:52,840
Aethelstane?

376
00:25:53,640 --> 00:25:54,720
Je s tebou Uhtred?

377
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
Ne, navštívil svoji dceru.

378
00:25:58,120 --> 00:26:03,080
Tvůj nejlepší válečník opustil
své stanoviště a přidal se k Sigtryggrovi.

379
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
Lord Uhtred je čestný muž!

380
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
Vyrazil jen za svým dítětem,
tak to nenafukuj.

381
00:26:09,320 --> 00:26:10,640
Buď moudřejší.

382
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Prosím, lorde Aethelhelme.

383
00:26:20,000 --> 00:26:24,240
Zapomeň na boj, chci tě požádat,
abys předal dar Skotům.

384
00:26:25,240 --> 00:26:27,440
Zneklidní je potíže na hranicích.

385
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
Pokud je to tedy tvůj rozkaz…

386
00:26:37,720 --> 00:26:40,200
s radostí odjedu z Aegelesburgu.

387
00:26:50,120 --> 00:26:51,280
Rozhodl jsem.

388
00:26:53,160 --> 00:26:54,640
Prý bojuješ dobře.

389
00:26:55,120 --> 00:26:57,600
Potřebuji muže,
který by vedl mercijskou stráž.

390
00:26:58,960 --> 00:27:01,800
Žil tady s nimi
a byl mi v Aegelesburgu k ruce.

391
00:27:03,560 --> 00:27:07,360
Tím mužem bys mohl být ty v náhradě za…

392
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
Moje vyhoštění?

393
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
Jsou horší osudy
než být vychováván Uhtredem.

394
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
Využiješ svůj talent lépe
než na špehování svého otce.

395
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
Rád bych přijal.

396
00:27:33,400 --> 00:27:34,600
Mám ti přísahat?

397
00:27:35,240 --> 00:27:36,120
Je to nutné?

398
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
Pokud nemohu věřit svému synovi, tak komu?

399
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
Tohle asi není moudré.

400
00:27:45,400 --> 00:27:48,920
Pokud se nenechá vyprovokovat Eduard,
Sigtryggr možná ano.

401
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
Zjevně očekává útok,
tak těm pohanům dejme, co chtějí.

402
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
Pojď, poznáš moje muže.

403
00:27:56,320 --> 00:27:57,560
Jsou to prostí lidé.

404
00:27:58,760 --> 00:27:59,640
Budou se ti líbit.

405
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
BUXTON
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

406
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
Nevšímej si toho. Spi.

407
00:28:10,160 --> 00:28:11,080
Nemůžu.

408
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
Mám o čem přemýšlet.

409
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
Který den pro nás přijde?

410
00:28:17,920 --> 00:28:23,040
Už jsem říkala, že v neděli.
Takže musíme být trpělivé.

411
00:28:25,200 --> 00:28:27,080
Jaké je být vdaná?

412
00:28:31,200 --> 00:28:35,480
Když jsi vdaná za správného muže…

413
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
je to ten nejlepší dar, který ti Bůh dá.

414
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
Tělesná rozkoš…

415
00:28:44,000 --> 00:28:48,640
která se odehrává v manželství,
je povznášející.

416
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
Když pocítíš slast mužského vzrušení…

417
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
- Babičko.
- Je to upřímná odpověď.

418
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
Proto jsme Alfréd a já
měli tak krásné děti.

419
00:29:06,040 --> 00:29:08,560
A když si vezmeš špatného člověka?

420
00:29:08,640 --> 00:29:09,960
Cynlaefa skoro neznám.

421
00:29:11,200 --> 00:29:12,680
Já skoro neznala Alfréda.

422
00:29:13,560 --> 00:29:15,120
Tak to prostě chodí.

423
00:29:17,920 --> 00:29:19,280
Se špatným člověkem…

424
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
je prý manželství peklo na zemi.

425
00:29:25,360 --> 00:29:28,720
Pouto se každopádně tvoří rychle.

426
00:29:34,400 --> 00:29:38,520
Rmoutí mě,
že musím přinášet takové zprávy.

427
00:29:41,080 --> 00:29:45,560
Vím, jak moc pro vás
dívka s vizemi znamenala.

428
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
A pomyšlení na to dítě, uškrcené…

429
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
poskvrněné, její tělo pověšené ze stromu!

430
00:29:58,240 --> 00:29:59,080
Nesnesitelné.

431
00:30:00,480 --> 00:30:01,960
Tady můj muž Bresal…

432
00:30:03,920 --> 00:30:08,040
mě zpravil,
že dánští vrazi, kteří ji zabili,

433
00:30:08,120 --> 00:30:13,200
se teď skrývají v bezbožné Rumcofě

434
00:30:13,280 --> 00:30:15,840
mezi tamními pohanskými osadníky.

435
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
Bohužel se nemohu…

436
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
vzepřít královu rozkazu.

437
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
Avšak pokud si vy
přejete tento čin pomstít…

438
00:30:33,160 --> 00:30:39,120
uvítá vás v mém táboře teplo ohňů.

439
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
Až příliš dlouho jsme nechali
dánskou hrozbu žít po našem boku…

440
00:30:47,440 --> 00:30:54,000
vítali je v našich domovech,
vkládali jim jídlo do úst…

441
00:30:55,360 --> 00:30:58,240
zatímco oni zosnovali krvavou ohavnost!

442
00:30:58,320 --> 00:31:04,520
Každý muž, který si přeje vykonat pomstu,
má svolení vyrazit

443
00:31:04,600 --> 00:31:09,760
a učinit spravedlnosti zadost,
jak by to měl učinit král!

444
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
- Komu ti muži slouží?
- Jsme od krále.

445
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
Skrývají se tady dánští vrazi
a vy nám je musíte vydat.

446
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
Jistě, mí muži na to dohlédnou.

447
00:31:32,600 --> 00:31:36,600
Bresale, žádný z Dánů by nezabil
královnu Aelflaed. Jsou to dobří lidé.

448
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
Proč mluvíš o královně Aelflaed?

449
00:31:41,840 --> 00:31:42,960
Cynlaefe!

450
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
Naklusej sem!

451
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
- Není tu?
- Ne, proč?

452
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
Co se děje?

453
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
Musím zpravit muže po proudu.

454
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
V tichosti, ať nevyvoláme boj.
Dorazili sem vojáci.

455
00:31:55,840 --> 00:31:58,560
Tvrdí, že jsou od Eduarda,
ale moc tomu nevěřím.

456
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
- Pojedu já.
- Ne!

457
00:32:00,440 --> 00:32:02,200
Já muže z Rumcofy upozorním.

458
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
Mě znají a nikdo si mě nevšimne.

459
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
Udělej to.

460
00:32:08,560 --> 00:32:12,640
Pošli je sem a ty počkej tam,
dokud nebude bezpečné se vrátit.

461
00:32:13,480 --> 00:32:14,320
Přísahej.

462
00:32:14,400 --> 00:32:16,760
Přísahám. Běž.

463
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
Co to děláte? To jsou nevinní lidé!

464
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
Nech ji být!

465
00:32:40,720 --> 00:32:42,520
Ať se tví muži stáhnou!

466
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
Kdo jste?

467
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
Finane? Tihle muži už tady byli!

468
00:32:49,840 --> 00:32:52,920
Dánové z Rumcofy zabili naši královnu!

469
00:32:55,760 --> 00:32:59,080
Splň svou povinnost a odděl zrno od plev!

470
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
Přestaň!

471
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
Dány sem! Křesťany tam!

472
00:33:09,280 --> 00:33:10,480
Oddělte je.

473
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
Dán! Sas!

474
00:33:36,920 --> 00:33:39,600
Dánové sem, pojďte! Honem!

475
00:33:39,680 --> 00:33:41,520
Otče, stanov útočiště! Běž!

476
00:33:45,240 --> 00:33:46,560
Tady budete v bezpečí.

477
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
Bresale, jsou to dobří lidé…

478
00:33:59,200 --> 00:34:00,040
Pusťte mě!

479
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
Osferthe, Cynlaefe! Tudy!
Musíme jistit Ingrith!

480
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
Prohledejte doky!

481
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
Jdeš se mnou!

482
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
Ingrith!

483
00:35:00,159 --> 00:35:01,840
Uhni mi z cesty!

484
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
Ingrith!

485
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
- Ingrith, jeď!
- Jeď!

486
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
Postav se mi!

487
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
Ingrith!

488
00:35:34,840 --> 00:35:36,280
Ingrith!

489
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
- Ne!
- Ne!

490
00:35:51,280 --> 00:35:53,640
Jsi v pořádku! To nic. Hej, hej!

491
00:35:54,720 --> 00:35:55,600
Nic to není.

492
00:35:56,960 --> 00:35:58,720
- Pomoc!
- Kde jsem zraněný?

493
00:35:58,800 --> 00:35:59,640
Kde to je?

494
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
Proboha… já umřu!

495
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
To nic.

496
00:36:14,240 --> 00:36:16,400
Nenech mě umřít. Ať neumřu, Finane!

497
00:36:18,400 --> 00:36:22,960
Jsem tady s tebou. Jsem tady.

498
00:36:57,560 --> 00:36:59,920
Ničeho se neboj, Aalys.

499
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Uhtred ti neublíží.

500
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Chce všechno napravit.

501
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
Přísahám, že ti nic neudělám.
Chci si tě jen vyslechnout.

502
00:37:22,560 --> 00:37:24,360
Muži, kteří napadli královnu…

503
00:37:26,280 --> 00:37:28,640
tvrdili, že je poslal Sigtryggr, že?

504
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
Jak věděli, kde ji najít?

505
00:37:38,440 --> 00:37:40,640
Nikomu jsme neřekli, že jede s námi.

506
00:37:41,360 --> 00:37:43,400
Její muži by jí to zakázali.

507
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
Řekli, proč chtěli královnu?

508
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
Oni nechtěli ji.

509
00:37:58,240 --> 00:37:59,360
Šli po mně.

510
00:38:00,840 --> 00:38:02,480
Ano. Řekli moje jméno.

511
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
Ale Bůh ji vedl.

512
00:38:05,600 --> 00:38:08,520
Zaujala moje místo a skončila zavražděná.

513
00:38:09,680 --> 00:38:11,600
Chtěla jsem jen vidět Holy Isle.

514
00:38:12,080 --> 00:38:13,960
Proč mě svatý Cuthbert vedl…

515
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
aby dopustil toto?

516
00:38:48,240 --> 00:38:49,080
Držím ho.

517
00:39:01,800 --> 00:39:02,760
Odpusť.

518
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
Je to moje vina!

519
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
Všechno je moje vina!

520
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
Pater noster qui es in caelis…

521
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Nedělej to.

522
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
Dánové mají jiné zvyky.

523
00:39:24,200 --> 00:39:25,800
Odveď přeživší do Danelaw.

524
00:39:27,040 --> 00:39:28,720
V Mercii pro nás není místo.

525
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Vezmeme Osfertha na místo, kde se narodil.

526
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
Ať odpočívá ve Wessexu.

527
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
Vezmi Finana a jeďte za Uhtredem.

528
00:40:03,360 --> 00:40:05,960
Setkám se se Sihtricem
cestou do Aegelesburgu.

529
00:40:08,840 --> 00:40:12,400
Odvez Aalys do Lindisfarne.
Mám tam přítele, který ji schová.

530
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
Zabití královny chápu.
Ale kdo chce zabít vesničanku?

531
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
Ten, kdo chce namíchnout lid.

532
00:40:18,800 --> 00:40:19,640
Brida?

533
00:40:20,880 --> 00:40:22,080
Ne, není tak lstivá.

534
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
To je jedno. Zpravím krále.

535
00:40:26,880 --> 00:40:30,200
Snad se ovládne, když zjistí,
že nešli po jeho manželce.

536
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
Tohle je docela málo, Uhtrede.

537
00:40:34,640 --> 00:40:38,360
Za svou pohostinnost
bych měl být odměněn lépe.

538
00:40:38,440 --> 00:40:39,640
Odměněný už jsi…

539
00:40:40,480 --> 00:40:42,600
tím, co jsi ukradl mrtvé královně.

540
00:40:46,440 --> 00:40:48,400
Lidi se nemění úplně, Haestene.

541
00:40:53,240 --> 00:40:54,520
Nechte je projít!

542
00:40:54,600 --> 00:40:55,960
Zprávy z Rumcofy!

543
00:40:58,360 --> 00:41:00,560
- Přiveďte stráž!
- Tudy?

544
00:41:00,640 --> 00:41:01,640
Lorde Aelfwearde.

545
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
- Jsem Aethelstan…
- Vím, kdo jsi.

546
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
Drželi tě se mnou
jako rukojmí ve Winchesteru

547
00:41:08,840 --> 00:41:10,400
a nabídls svůj život za můj.

548
00:41:11,520 --> 00:41:13,560
Povídá se o vzpouře v Rumcofě.

549
00:41:14,560 --> 00:41:17,120
Našli tam ty, kteří zabili dívku s vizemi.

550
00:41:17,200 --> 00:41:18,960
Musíš jít ihned dovnitř.

551
00:41:20,120 --> 00:41:22,680
A ty zaběhni pro krále… hned.

552
00:41:43,520 --> 00:41:45,240
Bývali jsme si blízcí duchem.

553
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
Když ji poprvé přivedli do paláce,
cítil jsem…

554
00:41:52,080 --> 00:41:54,080
našel jsem…

555
00:41:55,400 --> 00:41:57,560
sice ne lásku, ale aspoň přítelkyni.

556
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
Někdo by to měl říct jejímu otci.

557
00:42:03,680 --> 00:42:08,960
To připadne mně, jako pokání za to,
že jsem ignoroval jeho varování před Dány.

558
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
Povolej ho z cesty do Skotska.

559
00:42:14,600 --> 00:42:17,600
Nebyla uctěna za života,
bude uctěna ve smrti.

560
00:42:19,840 --> 00:42:23,200
Musíme připravit oboje armády
a potrestáme Sigtryggra.

561
00:42:25,240 --> 00:42:27,600
Jeho manželka… za moji.

562
00:42:48,080 --> 00:42:50,040
Řekli mi tu zprávu.

563
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
Je to…

564
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
nemám slov.

565
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
Neznala jsem ji dobře…

566
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
Ale stejně jsi skočila na jejího manžela…

567
00:43:10,280 --> 00:43:11,880
ignorovala manželský svazek,

568
00:43:11,960 --> 00:43:14,600
nabídla jsi své tělo
a přinesla mi Boží hněv.

569
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
Pane…

570
00:43:18,160 --> 00:43:20,040
to z tebe mluví vlastní vina.

571
00:43:20,120 --> 00:43:22,680
Neházej ji na mě,
protože já jsem bez viny…

572
00:43:22,760 --> 00:43:23,960
Nejsi bez viny!

573
00:43:25,920 --> 00:43:28,280
Může tohle být něco jiného než trest?

574
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
Můj Bůh není pomstychtivý,
ani tvůj by neměl být.

575
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
Tohle je dílo člověka, ne Boha.

576
00:43:36,200 --> 00:43:39,240
Najdi ty, kteří jí ublížili,
ať pocítí tvůj hněv.

577
00:43:44,080 --> 00:43:44,920
Odpusť mi.

578
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Nejsem sám sebou.

579
00:43:51,720 --> 00:43:56,160
Po pravdě cítím strašlivý stud,
že jsem ji nemiloval, jak jsem přísahal.

580
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
Nejsem… nejsem dobrý muž.

581
00:44:01,120 --> 00:44:02,520
Ty jsi dobrý muž.

582
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
Nezáleží na tom, že jsi ji nemiloval.

583
00:44:06,960 --> 00:44:09,800
Milovali ji jiní. To stačí.

584
00:44:16,120 --> 00:44:17,920
Pověz synovi tu hroznou věc.

585
00:44:23,000 --> 00:44:23,880
Lituj jeho.

586
00:44:25,760 --> 00:44:27,120
Nelituj sám sebe.

587
00:44:47,840 --> 00:44:49,120
Mysli jenom na mě.

588
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
Dívej se jen do mých očí.

589
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
Vnímej jen moje tělo.

590
00:45:59,040 --> 00:46:01,240
Přísahej, že tě tohle nezničí.

591
00:46:02,200 --> 00:46:05,400
Buď dobrý král, ne dobrý muž.

592
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
Muži, ženy a děti byli nahraní
do mého kostela a povraždění.

593
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
Farmářští chlapci vyrvaní svým matkám.

594
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
Nepředcházela tomu žádná provokace,
byli zabiti bez tasení zbraně.

595
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
Jaký důvod králova hněvu uvedli?

596
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
Prý to byla odplata za smrt královny.

597
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
Jejich zdůvodněním je snaha
vyčistit saská území od Dánů.

598
00:46:35,760 --> 00:46:37,960
Ačkoliv vedle nich žili celá léta,

599
00:46:38,040 --> 00:46:39,480
nechtějí je tam.

600
00:46:40,880 --> 00:46:42,720
Vaši noví vládcové vás ochrání.

601
00:46:42,800 --> 00:46:46,200
Už nejste lidem z Mercie,
teď žijete pod štítem Eoferwicu.

602
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
Křesťané vám tady neublíží.

603
00:46:50,400 --> 00:46:52,040
Křesťanům Dánové nevadí.

604
00:46:52,120 --> 00:46:54,600
A přesto nám Eduard nedovolí vzkvétat!

605
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
Pomstíme vás.

606
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
My vás pomstíme.

607
00:47:07,000 --> 00:47:08,240
Musíme do války.

608
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
Vyjedeme na sever
a utkáme se se Sigtryggrem.

609
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
Rozhlas, že nám všem
zaplatí za svou urážku krví.

610
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
Poprvé bojujete pod jedním králem.

611
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
Už nejste lid Wessexu, nebo Mercie,

612
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
všichni jste Sasové.

613
00:47:43,280 --> 00:47:44,120
Pojď.

614
00:47:45,000 --> 00:47:48,600
Vezmi si pár mužů
a najdi lorda Aethelhelma. Doveď ho domů.

615
00:47:52,160 --> 00:47:59,120
CESTA DO AEGELESBURGU
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

616
00:48:04,080 --> 00:48:06,720
Sihtricu… povídej.

617
00:48:06,800 --> 00:48:08,520
V Aegelesburgu se šíří zprávy

618
00:48:08,600 --> 00:48:10,680
o střetu s Dány v bitvě.

619
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
- Kdo ty zprávy šíří?
- Lord Aethelhelm.

620
00:48:14,960 --> 00:48:17,160
Mluvil o mrtvé dívce s vizemi a pomstě,

621
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
ale nezmínil se o královně.

622
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
Nevěděl to. Cestovala tajně.

623
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
Co když to naplánoval?

624
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
- To zabíjení…
- Vlastní dcery?

625
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
Ne, Aalys.

626
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
Aethelhelm netušil,
že jeho dcera cestuje s poutníky.

627
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
Nařídil zabít dívku s vizemi,
aby poštval lidi proti Dánům.

628
00:48:45,800 --> 00:48:47,040
Pak ho skoro lituji.

629
00:48:47,960 --> 00:48:49,240
Nelituj ho.

630
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
To, co rozpoutal,
postaví moji dceru proti Sasům.

631
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
- Varujme krále před zrádcem uvnitř.
- Pane!

632
00:49:00,960 --> 00:49:02,200
Co tady děláš?

633
00:49:03,640 --> 00:49:04,960
Aelfwynn je v Buccstanu.

634
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
Zprávy z Rumcofy?

635
00:49:15,280 --> 00:49:16,760
- Můj syn?
- A má rodina?

636
00:49:16,840 --> 00:49:17,960
Tvůj syn žije, pane.

637
00:49:18,560 --> 00:49:20,320
Tvoje žena a děti taky, ale…

638
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
mnozí v Rumcofě…

639
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
Kde je Osferth?

640
00:49:27,880 --> 00:49:30,800
Finane, kde je Osferth! Finane!

641
00:49:32,240 --> 00:49:35,040
Povídej. Kde je Osferth?

642
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
Udělejte místo králi!

643
00:49:45,200 --> 00:49:48,160
Sigtryggre, nech mě vést válečníky.

644
00:49:49,000 --> 00:49:51,200
Nechci jen čumět na štítové hradbě.

645
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Chci být v předvoji, v první linii.

646
00:50:04,680 --> 00:50:07,240
Pokud o to požádáš, nechám toho.

647
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
Nepožádám.

648
00:50:09,720 --> 00:50:13,320
Pokud nám chce král vyhrožovat,
vrátíme mu stejnou mincí…

649
00:50:14,560 --> 00:50:17,280
ač to znamená bojovat proti těm,
které mám ráda.

650
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
Nechtěl jsem tě vyrvat z tvojí rodiny.

651
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
Zachovával jsem mír,
abys nebyla rozpolcená.

652
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
Já nejsem rozpolcená.

653
00:50:27,360 --> 00:50:28,560
A my jsme jednotní.

654
00:50:46,960 --> 00:50:49,600
Bez meškání vyrazíme za muži na hranicích.

655
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
Předvoláme saského krále!

656
00:50:53,480 --> 00:50:57,040
A za tři dny… za tři dny

657
00:50:57,120 --> 00:51:00,480
naše armáda
zničí Eduardovo vojsko v kopcích.

658
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
Ano.

659
00:51:01,600 --> 00:51:07,200
Za tři dny zabijeme krále, jeho potomka

660
00:51:07,280 --> 00:51:09,080
a ty bojující v jeho jménu.

661
00:51:12,840 --> 00:51:14,720
Vzkažte zbabělci místo boje.

662
00:51:15,280 --> 00:51:16,880
Vzkažte, že Sigtryggr čeká.

663
00:51:17,520 --> 00:51:23,080
Sigtryggr…

664
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
Lorde Aethelhelme.

665
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
Pátrá po vás mnoho mužů.

666
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
A ty jsi našel zlatou žílu.

667
00:51:50,640 --> 00:51:52,800
Mám tě přivézt zpět do Aegelesburgu.

668
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
Proč?

669
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
Důvod neznám, lorde.

670
00:52:00,680 --> 00:52:02,120
Prosím, vrať se se mnou.

671
00:52:03,240 --> 00:52:04,320
Dnes ne.

672
00:52:05,440 --> 00:52:06,400
Dejte mu najíst.

673
00:52:08,600 --> 00:52:09,600
Uvítejte ho tady.

674
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
Tudy, lorde Aethelstane.

675
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Ten bastard něco ví, ale nic mi neřekne.

676
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
Mohl bys to z něj dostat.

677
00:52:24,760 --> 00:52:29,000
Pojď, poznáš muže,
které jsme na toto dobrodružství svolali.

678
00:52:29,080 --> 00:52:31,320
- Král potřebuje…
- Musím ti něco říct.

679
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
Ten bastard možná neříká,
co jsem se já dozvěděl v Rumcofě.

680
00:52:44,400 --> 00:52:46,640
Tvoje dcera cestovala s poutníky

681
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
a byla také zabita.

682
00:53:01,480 --> 00:53:02,320
Pane.

683
00:53:03,320 --> 00:53:04,240
Slyšel jsi?

684
00:53:06,720 --> 00:53:08,560
Viděl jsem její tělo v Rumcofě.

685
00:53:10,320 --> 00:53:11,720
Vezou ho ke králi.

686
00:53:14,240 --> 00:53:16,240
Odpusť mi, netušil jsem to…

687
00:53:18,000 --> 00:53:19,320
není to moje vina.

688
00:53:20,040 --> 00:53:21,040
Kdybys řekl…

689
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
Myslím, že je jasné, kdo za to může.

690
00:54:01,880 --> 00:54:03,160
Pane, odlož tu dýku.

691
00:54:05,320 --> 00:54:06,360
Ne.

692
00:54:08,120 --> 00:54:10,040
Je to čestný způsob.

693
00:54:10,560 --> 00:54:12,760
Od kdy děláme čestné věci, pane?

694
00:54:13,440 --> 00:54:15,520
Tvůj vnuk potřebuje, abys byl živý!

695
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
Úspěchy mého vnuka jsou zmařeny.

696
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
Bez královny…

697
00:54:25,960 --> 00:54:27,920
náš vliv zaniká.

698
00:54:29,440 --> 00:54:31,240
Pak ho znovu probuď.

699
00:54:32,160 --> 00:54:33,760
Dokonči, co jsi začal.

700
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
Já vím, že to dokážeš, pane. Vím.

701
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
Najdi sám sebe.

702
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
Najdi se.

703
00:54:46,640 --> 00:54:47,600
Bojuj.

704
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
Překlad titulků: Eva Dostálová

