1
00:00:06,160 --> 00:00:08,640
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
Aethelflaed, Mercias frue, er død,
og jeg sidder tilbage.

4
00:00:20,640 --> 00:00:25,560
Aethelhelm har forsøgt at indsætte
sit barnebarn, Aelfweard, på tronen,

5
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
men Edward var skånselsløs.

6
00:00:28,240 --> 00:00:31,640
-Har du set rigsrådet?
-Ja. Alle er døde.

7
00:00:31,720 --> 00:00:36,880
Jeg vil gøre Guds vilje.
Jeg vil være anglernes og saksernes konge.

8
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
Aelswith frygtede
for sit barnebarns sikkerhed

9
00:00:40,480 --> 00:00:43,080
og flygtede med Aelfwynn fra Mercia.

10
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
Den fortvivlede Brida
har taget fader Pyrlig til fange,

11
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
men hans venlighed
har lindret hendes smerte.

12
00:00:50,920 --> 00:00:56,360
Din datter har fred nu.
Finder du også fred, angrer du måske.

13
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
Aelflaed er blevet betaget
af den synske Aalys.

14
00:01:00,560 --> 00:01:03,920
Tag med os uden at sige det til dem.

15
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
Det er en hellig gave.

16
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
Hendes far, Aethelhelm, har igen
fået forpurret sine planer af Edward

17
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
og må finde nye måder
at udøve sin indflydelse på.

18
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
Det er ikke sådan, tronfølgen afgøres!

19
00:01:18,600 --> 00:01:20,640
Skæbnen betyder alt.

20
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
Morder! Du har dræbt min mand!

21
00:01:28,320 --> 00:01:32,200
-Du har dræbt rigsrådet!
-Kom så her!

22
00:01:32,280 --> 00:01:36,600
Ignorer alle trusler. Hold på værdigheden.
Lad dig ikke provokere.

23
00:01:38,200 --> 00:01:42,760
-Hvad nyt? Har Eoferwic fundet Pyrlig?
-Intet nyt om fader Pyrlig, herre konge.

24
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
Men Sigtryggr bliver nok bekymret
over nyhederne herfra.

25
00:01:49,920 --> 00:01:54,840
Ja. Måske burde vi gøre noget
for at berolige dem og Skotland med.

26
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
Lad kong Constantin vide,
at vi gerne vil forny alliancen.

27
00:01:58,360 --> 00:02:02,760
Jeg tjener ikke jer, herre.
Jeg er her for at tage afsked.

28
00:02:03,480 --> 00:02:06,200
Jeg forstår jeres bevæggrunde,
men kan ikke deltage.

29
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
Hvor ædelt. Aelfwynn ville have været
vidne til en borgerkrig.

30
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
Jeg elskede min søster.
Jeg vanærer hende ikke.

31
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
Du gør, hvad der er bedst for Mercia.

32
00:02:25,600 --> 00:02:29,040
Burde jeg have været nådig?
Var der en anden mulighed?

33
00:02:31,320 --> 00:02:34,000
Kongedømmer formes ikke
uden blodudgydeler,

34
00:02:34,560 --> 00:02:37,440
men de styres ikke nødvendigvis med frygt.

35
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
Vis verden, at du er retfærdig
og lever ved troen.

36
00:02:44,280 --> 00:02:50,040
For at vise, at vi vil sone
og forliges med Mercias sønner,

37
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
vil vi faste, til messerne er udført.

38
00:02:55,320 --> 00:03:01,240
Tag for jer af retterne på bordet.
Spis og drik, selvom vi ikke gør det.

39
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
Jeg håber,
vi kan lægge urolighederne bag os.

40
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
Tror du, han mener det?

41
00:03:09,200 --> 00:03:11,520
Jeg kan ikke aflæse ham mere.

42
00:03:11,600 --> 00:03:17,600
Jeg får kvalme af det alt sammen.
Brutaliteten og måden, han vanærer mor på.

43
00:03:17,680 --> 00:03:22,360
Ja, for du er en god og retvis ung mand,
som en dag bliver en mægtig konge.

44
00:03:26,320 --> 00:03:30,080
Hvis det er sandt, hvorfor udpeger han mig
så ikke til tronarving?

45
00:03:30,160 --> 00:03:33,760
Nogle mænd vil ikke tænke
på deres egen død. Det skræmmer dem.

46
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
Men med din tilladelse,
vil jeg finde en løsning.

47
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
Jeg må være sikker på,
at det ikke kan spores til mig.

48
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Mændene må ikke være iført
mine distinktioner.

49
00:03:48,400 --> 00:03:51,640
Jeg forstår. De vil sige,
at de kommer fra kong Sigtryggr.

50
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
Jeg ved, hvad jeg gør.

51
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
Du ved vel, at det kan betyde krig
mellem de kristne og danerne?

52
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
Forhåbentlig.

53
00:04:01,960 --> 00:04:04,080
Kongen skal helst falde i krig

54
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
og Aelfweard arve et rige
fri af den hedenske forbandelse.

55
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
Tiden løber ud for min slægt.

56
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Er der ikke andet, du kan gøre?

57
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Bygge nogle domkirker
eller erklære et mirakel?

58
00:04:19,520 --> 00:04:22,000
Det er sødt og gammeldags, Bresal.

59
00:04:23,200 --> 00:04:29,440
Nej. Ligesom kongen har jeg lært,
at det mest effektive er stanken af død.

60
00:04:32,360 --> 00:04:37,960
Bare rolig. Når vi har afleveret
vægtæppet, kan I vende hjem igen.

61
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
Om Gud vil, hører kongen aldrig,
at jeg har været væk.

62
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
Lyset svinder. Vi må sove under træerne.

63
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
I angrer nok at rejse med jævne folk.

64
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Du er ikke jævne folk.
Du er en gave fra Herren.

65
00:04:55,760 --> 00:04:58,560
En dronnings liv kan være ensomt.

66
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
Hjælp.

67
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
Pas på. Måske er det tyve.

68
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
-Bliv her, til de er væk.
-Hjælp, frue.

69
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
-Vis nåde.
-Vi må hjælpe den rejsende.

70
00:05:10,360 --> 00:05:13,920
-Vær ikke godtroende. Bliv her.
-Han er en sjæl i nød.

71
00:05:15,800 --> 00:05:17,320
Hvad er der hændt dig?

72
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
Hvem af dem er bondepigen fra Lewes?

73
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
Jeg er den synske.

74
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Synsk? Du så ikke os komme.

75
00:05:30,080 --> 00:05:33,520
-Hvem er jeres herre?
-Vi blev sendt af kong Sigtryggr.

76
00:05:40,640 --> 00:05:41,960
KONGERIGET NORTHUMBRIA

77
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
Hele Mercias rigsråd?

78
00:05:44,400 --> 00:05:47,640
-Slagtet.
-Før hans søster var blevet kold.

79
00:05:47,720 --> 00:05:50,200
Hun må have holdt Edward
mere i ave, end vi vidste.

80
00:05:51,720 --> 00:05:54,640
Jeg frygter,
at vi bliver de næste, han erobrer.

81
00:05:55,760 --> 00:05:57,720
Grænsevagten skal fordobles.

82
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
-Send en advarsel til kongen.
-Ja.

83
00:06:00,600 --> 00:06:02,960
Send en kriger af sted med denne besked.

84
00:06:03,800 --> 00:06:08,000
Hvis han kommer nordpå,
vil vi være rede.

85
00:06:18,680 --> 00:06:23,280
Vi har taget magten tilbage!
Fjern saksernes figurer!

86
00:06:47,080 --> 00:06:52,760
Burnstone. Nydelig.
Den kan sælges.

87
00:06:54,560 --> 00:06:56,720
Lord Haesten.

88
00:06:59,000 --> 00:07:00,200
Du skal se det her.

89
00:07:32,960 --> 00:07:35,680
-Herre Jesus.
-Hvem har gjort det?

90
00:07:39,160 --> 00:07:44,600
De var udsendt af kongen af Jorvik.
De sagde, at Sigtryggr ville have hævn.

91
00:07:45,360 --> 00:07:47,600
De skånede mig,
så jeg kunne fortælle det.

92
00:07:49,600 --> 00:07:50,760
Er I pilgrimme?

93
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
Rejsende med den døde dronning.

94
00:08:19,960 --> 00:08:24,440
Tag liget ned,
og fjern alle spor fra det her. Nu!

95
00:08:48,240 --> 00:08:50,000
BASERET PÅ
BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE

96
00:09:13,680 --> 00:09:17,280
GRÆNSEN MELLEM MERCIA OG NORTHUMBRIA

97
00:09:18,320 --> 00:09:21,280
Hvor mange er vendt tilbage?

98
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
Advar ølstuen! Osferth er tørstig!

99
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
Aethelstan, gå direkte til bådudlejeren.

100
00:09:35,480 --> 00:09:38,000
Skaf noget hurtigt.
Vi sejler ved højvande.

101
00:09:48,000 --> 00:09:50,720
-Du er stadig i live.
-Med nød og næppe.

102
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
Det er nok.

103
00:09:55,920 --> 00:10:01,680
-Hvad med Stiorra og hendes husbond?
-De er genindsat. Med nød og næppe.

104
00:10:04,320 --> 00:10:07,600
Men lady Aethelflaed…

105
00:10:09,240 --> 00:10:11,560
Hun er blevet taget fra os.

106
00:10:13,760 --> 00:10:20,520
-Det er ondt, far.
-Men hun har fået fred. Det er en trøst.

107
00:10:22,240 --> 00:10:24,040
Der har været megen ondskab.

108
00:10:32,360 --> 00:10:33,520
Har du…

109
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
-Har du været oppe at gå?
-Lidt.

110
00:10:42,280 --> 00:10:46,880
Der er meget, som er svært,
men min krop er stærk.

111
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
-Og mit hjerte…
-Vil blive hævnet.

112
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
Brida lever. Vi er bange for,
at hun har fader Pyrlig.

113
00:10:53,640 --> 00:10:56,120
Vi sejler ud for at finde hende
ved højvande.

114
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
-Gid du kunne komme med.
-Herren kalder mig ikke til hævn.

115
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
Nej.

116
00:11:06,600 --> 00:11:07,760
Selvfølgelig ikke.

117
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
Måske er det min skæbne
at dræbe hende alene.

118
00:11:11,600 --> 00:11:13,680
Måske er det ikke din skæbne.

119
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
Du har et godt liv her, far.

120
00:11:18,200 --> 00:11:25,120
Nu, da lady Aethelflaed er død,
kunne du finde en hustru og få flere børn.

121
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
En søn døde som spæd…

122
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
…en ligger såret nu.

123
00:11:33,760 --> 00:11:36,280
En datter måtte kæmpe for sit liv alene.

124
00:11:37,920 --> 00:11:41,120
Jeg vil ikke byde endnu et barn
at have mig som far.

125
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
Hvad med den skjulte søn,
som ikke kender sin far?

126
00:11:44,440 --> 00:11:49,400
Det ved du ikke.
Det er farligt for dig at vide det.

127
00:11:52,840 --> 00:11:54,160
Hans tid vil komme.

128
00:11:56,520 --> 00:11:57,760
I øvrigt…

129
00:12:01,880 --> 00:12:07,040
…er Aethelflaed ikke død. Hun…

130
00:12:08,840 --> 00:12:10,320
Hun er stadig hos mig.

131
00:12:12,240 --> 00:12:15,200
Så har vi begge sår, der ikke vil læges.

132
00:12:20,240 --> 00:12:22,720
KONGEDØMMET MERCIA

133
00:12:22,800 --> 00:12:26,160
-Vi er her ikke for at blive set.
-Hvor er vor båd?

134
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
-Hvor er havet?
-Der er ikke hav her.

135
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
Du har ingen fornuft.
Jeg har ændret planen.

136
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
-Kom.
-Hvad foregår der?

137
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
-Er der nogen, som vil dræbe mig?
-Nej, mit barn.

138
00:12:38,800 --> 00:12:42,760
-Der er nogen, som vil give dig liv.
-Hvad?

139
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
Du skal ikke leve i skjul,
mens du venter på en snigmorder.

140
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
Min mor var altid i fare for det.

141
00:12:49,120 --> 00:12:55,200
Og den levevis forgiftede hendes legeme
og tog min dyrebareste gave fra mig.

142
00:12:58,040 --> 00:13:02,200
-Hvad har du planlagt for mig?
-Jeg har valgt en husbond til dig.

143
00:13:03,000 --> 00:13:05,800
En, du kender. Jeg skal nok forklare.

144
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
Jeg skal give dig en besked
af stor alvor og fortrolighed.

145
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
Lady Aelswith har bemærket
dine følelser for sit barnebarn

146
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
og beder dig rejse til Buccstan på søndag.

147
00:13:28,000 --> 00:13:31,920
Der vil du mødes med lady Aelfwynn
og ægte hende.

148
00:13:34,120 --> 00:13:36,280
Hvorfor er jeg udvalgt til den alliance?

149
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
Fordi du er et nul.

150
00:13:42,400 --> 00:13:45,080
Hvis Aelfwynn ægter dig,
kan rigsrådet ikke røre hende.

151
00:13:45,560 --> 00:13:48,120
Så vil det være mig en ære.

152
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
Osferth.

153
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
Er den store kriger Haesten
handelsmand nu?

154
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
Jeg hørte det, men troede det ikke.

155
00:14:24,840 --> 00:14:30,920
Handelsmand og ejer af 30 skibe.
Du skulle se min bygd, Uhtred.

156
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
Den er dobbelt så stor som den her.
Givende gårde og fede kvinder.

157
00:14:39,360 --> 00:14:40,640
Ikke som den her.

158
00:14:42,200 --> 00:14:45,920
Den er kun egnet til … svin.

159
00:14:47,240 --> 00:14:50,840
Du er ret grov med tanke på,
at du ikke kan svinge et sværd.

160
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
Det kan jeg godt.

161
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
Du må hellere rejse.

162
00:15:05,320 --> 00:15:09,040
Nej. Vi må tale et sted,
hvor ingen ser os.

163
00:15:09,120 --> 00:15:15,000
-Jeg ønsker intet fra dig.
-Tro mig. Vi må tale sammen.

164
00:15:27,880 --> 00:15:31,360
-Hvor er den synske nu?
-Hos mine frænder.

165
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
For at sælge hende?

166
00:15:34,440 --> 00:15:37,440
Så hun er i sikkerhed.
Det vil føre til krig.

167
00:15:37,520 --> 00:15:43,400
-Sigtryggr ville ikke gøre noget så dumt.
-Det er ikke hans ordre.

168
00:15:43,480 --> 00:15:46,560
Er det så hans brors? Eller Bridas?

169
00:15:46,640 --> 00:15:51,480
Måske mercianere, der vil have hævn.
Der er mange, der hader Edward nu.

170
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
Det er et dårligt varsel
for os alle, herre.

171
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
Det drab vil føre til flere.

172
00:16:00,400 --> 00:16:04,360
-Hvorfor fortalte du det?
-Vi har begge interesse i at holde fred.

173
00:16:05,400 --> 00:16:07,360
Jeg for at handle, og du…

174
00:16:08,640 --> 00:16:13,080
Edward skåner næppe din datter,
når han hævner sig.

175
00:16:16,760 --> 00:16:19,120
Sigtryggr må frasige sig den gerning.

176
00:16:19,200 --> 00:16:24,440
Finan og Osferth, bliv her.
I må vogte dronningens lig med ære.

177
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
Sihtric og Aethelstan,
tag til Aegelesburg.

178
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
Hører de om det, så kom og advar mig.

179
00:16:29,560 --> 00:16:35,080
Vi kan ikke tie om mordet på dronningen.
Hendes søn og hendes far bør vide det.

180
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
Aethelhelm vil hævne det.
Han vil give hele Danelagen skylden.

181
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
I behøver ikke tie længe.

182
00:16:40,160 --> 00:16:43,840
Jeg vil være hurtig, og så fører jeg selv
dronningens lig til Aegelesburg.

183
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
Haesten, tag med mig til Eoferwic,
og fortæl, hvad du har hørt.

184
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
Lad mig tage med til Eoferwic.

185
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
-Lad ham. Jeg vil ikke involveres.
-Det er du allerede. Det er vi alle.

186
00:16:53,280 --> 00:16:55,440
Hører de,
at Sigtryggr har dræbt en dronning,

187
00:16:55,520 --> 00:16:58,120
vil blodbadet overgå Brida,
når hun er værst.

188
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
Er det ikke tungt?

189
00:17:11,839 --> 00:17:13,960
Du behøver ikke at holde dit sværd.

190
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
Du er stærkere end mig.
Sværdet gør os ligeværdige.

191
00:17:21,440 --> 00:17:22,920
Hvor langt skal vi?

192
00:17:31,000 --> 00:17:32,359
Rejsen ender her.

193
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Gå mod syd, så når du frem til Winchester.

194
00:17:39,200 --> 00:17:44,400
Hør her. Edward vil ikke have krig
med Danelagen eller danerne.

195
00:17:44,480 --> 00:17:48,360
-Kom med til Winchester, og søg fred.
-Jeg bliver henrettet, før jeg kommer ind.

196
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
Du vil være under min beskyttelse.

197
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
Krigen må have en ende.

198
00:17:55,640 --> 00:17:59,120
Den krig, du har begyndt,
og krigen i dit indre.

199
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
Held og lykke med ulvene.

200
00:18:19,200 --> 00:18:20,520
Fader Pyrlig.

201
00:18:23,480 --> 00:18:26,080
Jeg tager imod dit tilbud om beskyttelse.

202
00:18:27,560 --> 00:18:28,880
Før mig til Uhtred.

203
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
Tilbuddet gjaldt Edward. Han er kongen.

204
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Men det er Uhtred,
jeg skal slutte fred med.

205
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
Skal jeg slutte fred, er det ham.

206
00:18:39,320 --> 00:18:42,960
Hvad? Mente du ikke,
jeg var klar til at blive frelst?

207
00:18:45,040 --> 00:18:48,920
Vi har intet hørt om den synskes død.
Sladren burde gå.

208
00:18:49,000 --> 00:18:51,920
Ligene bliver fundet.
De hænger lige ved vejen.

209
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
-Hvis det er gået galt…
-Hvad så? Får du mig myrdet?

210
00:18:58,840 --> 00:19:03,200
Hvad laver Aethelstan her?
Kongen må have hidkaldt ham.

211
00:19:03,280 --> 00:19:06,680
Nogen er et skridt foran mig
og vil udnytte øjeblikket.

212
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
-Hvor er lady Aelswith?
-Vi forhører os stadig.

213
00:19:09,560 --> 00:19:14,480
Vi må finde hende og lady Aelfwynn.
Måske er der et komplot i støbeskeen.

214
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
Du skal ikke lave om på planen.

215
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
Man skal være væver i en kamp til døden.

216
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
Jeg springer for at undgå
at blive skubbet.

217
00:19:29,040 --> 00:19:30,480
Vi vil blive bemærket.

218
00:19:32,000 --> 00:19:35,960
-Sihtric, vi bliver fundet.
-Ikke hvis du tier og lærer at liste.

219
00:19:37,720 --> 00:19:40,720
-Herre, har I tid?
-Vi er på vej ud til nye jorder.

220
00:19:40,800 --> 00:19:45,680
Det kan ikke vente, herre.
En grusomhed er begået mod troen.

221
00:19:50,720 --> 00:19:52,480
Stor hest til en lille dame.

222
00:19:57,000 --> 00:20:02,040
-Den tilhører min husbond.
-Ingen bagage. Ingen midler.

223
00:20:06,240 --> 00:20:10,880
Jeg ved ikke, hvem du er,
og jeg har ikke brug for dine penge.

224
00:20:10,960 --> 00:20:16,080
Belønnede familien dig?
Viste taknemlighed for det, du gjorde?

225
00:20:20,280 --> 00:20:25,160
Hvor er de?
Hvor er fruerne Aelfwynn og Aelswith?

226
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
Jeg skylder ikke dig svar.

227
00:20:28,760 --> 00:20:34,200
Folk er bekymret
for lady Aelfwynns sikkerhed.

228
00:20:37,520 --> 00:20:43,200
Kommer du i tanker om,
hvor de er … så find mig.

229
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
Jeg vil have den hest, jeg har betalt for.

230
00:20:51,640 --> 00:20:55,440
-Jeg må forlade Aegelesburg i aften.
-Den mand leder efter Aelfwynn.

231
00:20:55,920 --> 00:20:59,280
-Det er ikke godt. Er han kongens mand?
-Det ved jeg ikke.

232
00:21:01,600 --> 00:21:05,280
-Ved du, hvor de tog hen?
-Ja.

233
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
Jeg vil advare dem om,
at de bliver forfulgt…

234
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
…hvis du bliver her
og holder øje med kongen.

235
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
Lille Aalys…

236
00:21:22,480 --> 00:21:28,160
…slagtet, da hun rejste
med det hellige vægtæppe.

237
00:21:29,400 --> 00:21:33,320
Hun var hængt op i et træ
som et stykke råddent kød.

238
00:21:34,840 --> 00:21:40,160
Den synske…
Et symbol på dine jævne folk, myrdet.

239
00:21:41,560 --> 00:21:47,200
Lad os forene os nu
og kæmpe mod truslen fra danerne,

240
00:21:47,280 --> 00:21:52,440
før Sigtryggr og hans bror
slår sig sammen og slagter os alle.

241
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
Hvor har du hørt det?

242
00:22:03,000 --> 00:22:07,840
I ved, jeg har venner i alle byer,
men jeg må tilskynde jer, herre,

243
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
om ikke at tøve med reaktionen.

244
00:22:09,640 --> 00:22:16,200
Vildskab skal mødes med vildskab,
ellers vil folket handle på jeres vegne.

245
00:22:18,000 --> 00:22:20,280
Jeg vil gerne have det bekræftet.

246
00:22:23,200 --> 00:22:30,040
Vælger I at handle forsigtigt nu
efter den seneste tids dristighed?

247
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
Pilgrimmene sover måske fredeligt
i Lindisfarne nu.

248
00:22:33,960 --> 00:22:38,240
-Eller også hærger mordere uden følger…
-Måske.

249
00:22:39,560 --> 00:22:42,800
Men jeg vil ikke gengælde,
før jeg er sikker.

250
00:22:53,240 --> 00:22:55,800
-Kan det passe?
-Jeg kan forhøre mig.

251
00:22:56,760 --> 00:23:02,400
Hvis han har ret, vil det give problemer
og splittelse mellem kristne og daner.

252
00:23:04,800 --> 00:23:06,920
Jeg ser, at du ikke har forladt Mercia.

253
00:23:08,160 --> 00:23:14,040
Jeg handler ikke altid impulsivt.
Jeg har brug for folk, jeg kan stole på.

254
00:23:18,480 --> 00:23:22,760
Hold øje med Aethelhelm. Har han hørt det,
får han værre ting at vide.

255
00:23:34,400 --> 00:23:36,840
KONGEDØMMET NORTHUMBRIA

256
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Jeg er fornærmet.

257
00:23:47,480 --> 00:23:52,320
Hvis jeg angreb Wessex,
ville jeg ikke kun kvæle en dronning.

258
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
Det var Uhtred, der sagde det.

259
00:23:56,280 --> 00:23:57,880
Hvem tror I er ansvarlig?

260
00:23:58,800 --> 00:24:03,000
-Hvem handler i jeres navn?
-Ingen. Det er Edwards gerning.

261
00:24:03,920 --> 00:24:08,000
Han hadede dronningen, og han hader os.
Han vil retfærdiggøre en krig.

262
00:24:08,080 --> 00:24:09,520
Han vil ikke have krig,

263
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
men når han hører om det,
er han nødt til at hævne det.

264
00:24:12,600 --> 00:24:16,600
-Derfor har vi sendt mænd til grænsen.
-Jeg overleverer jeres benægtelse.

265
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
Men hvis I tog med,
kunne sagen ordnes med lethed.

266
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
Skulle jeg lade Jorvik være ubeskyttet?

267
00:24:25,920 --> 00:24:28,720
Jeg har givet mit ord. Det er nok.

268
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
Det plager ham,
at hans allierede har svigtet ham.

269
00:24:37,440 --> 00:24:42,160
Jeg har ikke svigtet jer.
Mine folk skal til at opspore Brida.

270
00:24:42,240 --> 00:24:43,960
Og dog sidder vi alene i Eoferwic.

271
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
Jeg forsøger at redde jer fra en kamp,
I ikke kan vinde.

272
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
Edward har den dobbelte mængde
sølv og soldater.

273
00:24:51,240 --> 00:24:52,200
Nu har han Mercia…

274
00:24:52,280 --> 00:24:55,840
Jeg frygter ikke en mand,
der ikke kan beskytte sin hustru.

275
00:25:01,960 --> 00:25:05,760
Tag mig med til den synske.
Jeg må vide, hvem der spreder løgne.

276
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
KONGEDØMMET MERCIA

277
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Af vejen!

278
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
-Hvem kommer?
-En budbringer fra danerne, siger de.

279
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
-Hvad har du med fra Sigtryggr?
-En deklaration.

280
00:25:31,880 --> 00:25:37,040
Hvis kong Edward tager nordpå, er vi rede!

281
00:25:41,880 --> 00:25:47,640
-Sigtryggr har så godt som erklæret krig.
-Nej, han har advaret os mod at nærme os.

282
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
-Det er anderledes.
-Jeg forstår ikke denne modvillighed.

283
00:25:51,880 --> 00:25:57,240
-Aethelstan? Er Uhtred med dig?
-Nej. Han besøger sin datter.

284
00:25:58,120 --> 00:26:03,080
Jeres bedste kriger har forladt Rumcofa
for at slutte sig til Sigtryggr!

285
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
Lord Uhtred er en mand af ære.

286
00:26:05,200 --> 00:26:10,640
Han besøger sit barn,
så gør det ikke værre. Vær klogere.

287
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Jeg beder dig, lord Aethelhelm.

288
00:26:20,000 --> 00:26:24,800
Frem for at søge krig, beder jeg dig
bringe en gave til skotterne.

289
00:26:25,360 --> 00:26:27,440
De må være nervøse for uro ved grænsen.

290
00:26:34,240 --> 00:26:40,200
Hvis det er jeres befaling,
forlader jeg med glæde Aegelesburg.

291
00:26:50,120 --> 00:26:54,640
Du siger, hvad du mener.
Jeg hører, du er en god kriger.

292
00:26:55,120 --> 00:26:58,240
Jeg har brug en loyal mand
til at lede vagtstyrken.

293
00:26:58,960 --> 00:27:02,000
Til at bo her hos dem
og være min mand i Aegelesburg.

294
00:27:03,560 --> 00:27:07,360
Måske kan det blive dig
som godtgørelse for…

295
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
Min forvisning?

296
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
Der er værre skæbner
end at blive opfostret af Uhtred.

297
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
Det vil være bedre
end at udspionere din far.

298
00:27:27,400 --> 00:27:28,880
Jeg vil gerne sige ja.

299
00:27:33,400 --> 00:27:36,640
-Skal jeg sværge troskab?
-Har jeg brug for det?

300
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
Hvis jeg ikke kan stole på min søn,
hvem kan jeg så stole på?

301
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
Er det nu klogt, herre?

302
00:27:45,400 --> 00:27:48,920
Hvis Edward ikke kan provokeres,
kan Sigtryggr måske.

303
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
Han forventer et angreb,
så lad os give hedningen, hvad han ønsker.

304
00:27:54,280 --> 00:27:59,640
Kom og mød mine mænd.
De er jævne folk. Du vil synes om dem.

305
00:28:06,200 --> 00:28:07,280
KONGEDØMMET MERCIA

306
00:28:07,360 --> 00:28:11,080
-Ignorer det. Sov.
-Det kan jeg ikke.

307
00:28:11,800 --> 00:28:13,880
Jeg har for meget at tænke på.

308
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
Hvilken dag henter han os?

309
00:28:17,920 --> 00:28:23,040
Jeg sagde søndag, så vi må være tålmodige.

310
00:28:25,200 --> 00:28:27,080
Hvordan er det at være gift?

311
00:28:31,200 --> 00:28:35,480
Når man er gift med den rette,

312
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
er det den største gave,
Herren kan give os.

313
00:28:41,360 --> 00:28:46,680
Når man giver efter for kødets lidenskaber
inden for ægteskabet,

314
00:28:47,320 --> 00:28:48,640
føres man langt bort.

315
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
Når man mærker rystelserne
fra mandlig hengivenhed…

316
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
-Bedstemor.
-Jeg svarer bare ærligt.

317
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
Det var derfor,
Alfred og jeg fik så smukke børn.

318
00:29:06,040 --> 00:29:10,240
Hvad, hvis man er gift med den forkerte?
Jeg kender dårligt nok Cynlaef.

319
00:29:11,240 --> 00:29:15,120
Jeg kendte dårligt nok Alfred.
Sådan er det bare.

320
00:29:17,920 --> 00:29:22,720
Med den forkerte er ægteskabet
et helvede på jord, har jeg hørt.

321
00:29:25,360 --> 00:29:28,720
Men båndet brydes ikke.

322
00:29:34,400 --> 00:29:38,520
Det er med sorg, jeg overbringer nyheden.

323
00:29:41,080 --> 00:29:45,560
Jeg ved,
hvor meget den synske betød for jer.

324
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
Og at tænke sig det barn kvalt,

325
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
skændet og hængt op i et træ…

326
00:29:57,920 --> 00:29:59,080
Det er ikke til at bære.

327
00:30:00,560 --> 00:30:05,600
Min mand, Bresal … fortæller,

328
00:30:05,680 --> 00:30:10,680
at danerne, som myrdede hende,
nu har forklædt sig.

329
00:30:10,760 --> 00:30:16,240
De befinder sig i det gudløse Rumcofa
blandt de hedenske bosættere.

330
00:30:18,360 --> 00:30:24,400
Jeg kan ikke gå imod min konges befaling.

331
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
Men hvis nogle af jer vil hævne det,

332
00:30:33,160 --> 00:30:39,120
vil I bydes velkommen
af en varm ild i min lejr.

333
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
Vi har ladet truslen fra danerne
leve hos os for længe.

334
00:30:47,440 --> 00:30:54,000
Vi har budt dem velkommen i vore hjem
og givet dem vor mad,

335
00:30:55,360 --> 00:30:58,240
mens de lægger blodige planer.

336
00:30:58,320 --> 00:31:02,240
Enhver mand, der vil hævne sig,

337
00:31:02,440 --> 00:31:09,360
har frihed til at søge den retfærdighed,
jeres konge burde søge.

338
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
-Hvis mænd er I?
-Kongens.

339
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
De morderiske daner skjuler sig her.
I skal udlevere dem.

340
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
Selvfølgelig. Mine mænd vil sørge for det.

341
00:31:32,600 --> 00:31:36,600
Bresal. Ingen daner her ville dræbe
dronning Aelflaed. De er gode mænd.

342
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
Hvorfor taler du om dronningen?

343
00:31:41,840 --> 00:31:44,560
Cynlaef! Se at få røven herud!

344
00:31:46,520 --> 00:31:48,960
-Er Cynlaef her ikke?
-Nej. Hvorfor?

345
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
Nogen må give folkene ved floden besked,

346
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
men stille, så de ikke tror, vi vil slås.
Der er kommet soldater.

347
00:31:55,840 --> 00:31:58,560
De siger, de kommer fra Edward,
men jeg ved ikke.

348
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
-Jeg gør det.
-Nej.

349
00:32:00,440 --> 00:32:04,680
Jeg kan samle Rumcofas mænd.
De kender mig, og ingen tager sig af mig.

350
00:32:07,160 --> 00:32:12,640
Gør det. Send dem op, og vent ved floden,
til jeg siger, der er sikkert her.

351
00:32:13,480 --> 00:32:16,760
-Lov mig det.
-Jeg sværger. Gå nu.

352
00:32:35,280 --> 00:32:38,640
-Hvad laver du? De er uskyldige.
-Rør hende ikke!

353
00:32:40,520 --> 00:32:42,440
Få dine mænd til at holde op.

354
00:32:44,440 --> 00:32:45,720
Hvem er du?

355
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
Finan. De mænd har været her før.

356
00:32:49,840 --> 00:32:52,920
Danerne fra Rumcofa
har myrdet vor dronning!

357
00:32:55,760 --> 00:32:59,080
Gør jeres pligt, og få skilt det skidt ud.

358
00:33:04,840 --> 00:33:05,920
Hold op!

359
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
Daner her, kristne der!

360
00:33:09,280 --> 00:33:10,480
Skil dem ad.

361
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
Daner! Sakser!

362
00:33:36,920 --> 00:33:41,520
Daner her! Kom nu!
Fader, erklær det et fredhelligt sted.

363
00:33:45,240 --> 00:33:46,560
I er i sikkerhed her.

364
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
Bresal, de er gode folk…

365
00:33:59,200 --> 00:34:00,320
Lad mig være!

366
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
Osferth, Cynlaef!
Denne vej! Vi må finde Ingrith.

367
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
Se efter på kajen!

368
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
Kom her.

369
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
Ingrith!

370
00:35:00,159 --> 00:35:01,840
Flyt jer!

371
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
Ingrith!

372
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
-Ingrith, rid!
-Kom så!

373
00:35:10,800 --> 00:35:11,880
Kæmp, knægt!

374
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
Ingrith!

375
00:35:34,880 --> 00:35:36,240
Ingrith!

376
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
Nej!

377
00:35:51,280 --> 00:35:55,600
Du skal nok klare den. Det skal nok gå.

378
00:35:56,960 --> 00:35:59,640
-Hjælp!
-Hvor er såret?

379
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
Åh gud, jeg dør nu.

380
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
Det skal nok gå.

381
00:36:14,240 --> 00:36:16,400
Du må ikke lade mig dø, Finan.

382
00:36:18,400 --> 00:36:22,960
Jeg er hos dig.

383
00:36:57,560 --> 00:37:01,200
Du skal ikke være bange, Aalys.
Uhtred gør dig ikke noget.

384
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Han vil kun have retfærdighed.

385
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
Jeg vil ikke gøre dig noget.
Jeg vil bare høre din historie.

386
00:37:22,560 --> 00:37:24,360
De mænd, der angreb dronningen…

387
00:37:26,280 --> 00:37:28,800
…de påstod at være Sigtryggrs mænd, ikke?

388
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
Hvordan vidste de, hvor hun var?

389
00:37:38,440 --> 00:37:40,880
Vi fortalte ingen,
at dronningen var med os.

390
00:37:41,360 --> 00:37:43,400
Hendes mænd ville have forbudt det.

391
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
Sagde de, hvad de ville med dronningen?

392
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
De var ikke efter hende.

393
00:37:58,240 --> 00:38:04,680
De var efter mig. De sagde mit navn,
men Herren vejledte hende.

394
00:38:05,600 --> 00:38:11,600
Hun tog min plads i blodbadet.
Jeg ville bare se Den hellige ø.

395
00:38:12,080 --> 00:38:14,480
Hvorfor førte Sankt Cuthbert mig…

396
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
…for at lade dette ske?

397
00:38:48,240 --> 00:38:49,360
Jeg har ham.

398
00:39:01,800 --> 00:39:02,960
Det gør mig ondt.

399
00:39:06,240 --> 00:39:09,600
Det er min skyld. Det hele er min skyld.

400
00:39:12,360 --> 00:39:16,520
-Pater noster, qui es in caelis…
-Lad være med det.

401
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
Daner har andre skikke.

402
00:39:23,880 --> 00:39:28,600
Før de overlevende til Danelagen.
Vi hører ikke hjemme i Mercia.

403
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Vi tager Osferth med til hans fødested.

404
00:39:39,800 --> 00:39:44,080
Lad ham hvile i Wessex.
Tag Finan med ud til Uhtred.

405
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
Jeg vil møde Sihtric
på vejen til Aegelesburg.

406
00:40:08,840 --> 00:40:12,400
Tag Aalys med til Lindisfarne.
Jeg har en ven der, som vil skjule hende.

407
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
Jeg forstår, at man dræber en dronning,
men hvorfor en bondepige?

408
00:40:16,080 --> 00:40:19,640
-En, der vil gøre folk vrede.
-Brida?

409
00:40:20,880 --> 00:40:22,280
Så snedig er hun ikke.

410
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
Uanset hvad, giver jeg kongen besked.

411
00:40:26,880 --> 00:40:30,200
Måske kan han tøjles, hvis han ved,
at hans hustru ikke var byttet.

412
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
Den er lidt let, Uhtred.

413
00:40:34,640 --> 00:40:38,360
Jeg burde kompenseres bedre
for min gæstfrihed over for pigen.

414
00:40:38,440 --> 00:40:42,600
Du blev kompenseret med det,
du stjal fra den døde dronning.

415
00:40:46,440 --> 00:40:48,400
Folk forandrer sig ikke, Haesten.

416
00:40:53,240 --> 00:40:55,960
-Luk dem ind!
-Nyt fra Rumcofa!

417
00:40:58,360 --> 00:41:00,560
-Hent vagten.
-Denne vej?

418
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
Lord Aelfweard.

419
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
-Jeg er Aethelstan.
-Det ved jeg.

420
00:41:05,400 --> 00:41:10,400
Jeg glemmer ikke ham, jeg var gidsel med,
og som tilbød danerne sit liv for mit.

421
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
Der tales om oprør i Rumcofa.
Folk fandt de mænd, der dræbte den synske.

422
00:41:17,200 --> 00:41:22,680
Gå ind med det samme.
Og du skal hente kongen straks.

423
00:41:43,520 --> 00:41:45,200
Vi var åndsfrænder engang.

424
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
Da hun kom til slottet, var det…

425
00:41:52,080 --> 00:41:57,560
…som om jeg havde fundet ikke en elsket,
men i hvert fald en ven.

426
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
Nogen bør sige det til hendes far.

427
00:42:03,680 --> 00:42:08,960
Det må jeg gøre som straf for ikke
at lytte til hans advarsler om danerne.

428
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
Få ham tilbage fra vejen til Skotland.

429
00:42:14,600 --> 00:42:17,600
Hun blev skændet i livet,
men vil blive æret i døden.

430
00:42:19,840 --> 00:42:23,200
Vi må gøre begge hære klar
for at få Sigtryggr til at bøde.

431
00:42:25,240 --> 00:42:27,600
Hans hustru for min.

432
00:42:48,080 --> 00:42:50,040
Jeg har hørt, hvad der er sket.

433
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
Det er…

434
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
…hinsides ord.

435
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
Jeg kendte hende ikke godt.

436
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
Men du bolede med hendes mand.

437
00:43:10,280 --> 00:43:14,600
Ignorerede ægteskabets bånd, gav din krop
og bragte Guds vrede ned over os.

438
00:43:15,800 --> 00:43:20,040
Herre. Det er din dårlige samvittighed,
der taler.

439
00:43:20,120 --> 00:43:23,960
-Jeg har ingen skyld i det.
-Vi bærer begge skylden!

440
00:43:25,920 --> 00:43:28,760
Hvordan kan det være andet end en straf?

441
00:43:29,560 --> 00:43:32,880
Min gud er ikke hævngerrig,
og det bør du heller ikke være.

442
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
Det er mænds værk, ikke Guds.

443
00:43:36,200 --> 00:43:39,480
Find dem, der har gjort det,
og lad dem mærke din vrede.

444
00:43:44,080 --> 00:43:44,920
Tilgiv mig.

445
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Jeg er ikke mig selv.

446
00:43:51,720 --> 00:43:56,160
Jeg brænder af skam.
Jeg elskede hende ikke, som jeg lovede.

447
00:43:56,240 --> 00:43:58,440
Jeg er ikke et godt menneske.

448
00:44:01,120 --> 00:44:05,640
Jo, du er. Det gør ikke noget,
at du ikke elskede hende.

449
00:44:06,960 --> 00:44:09,800
Det gjorde andre. Det er nok.

450
00:44:16,120 --> 00:44:17,920
Du må fortælle drengen det.

451
00:44:23,000 --> 00:44:24,160
Hav ondt af ham.

452
00:44:25,760 --> 00:44:27,120
Ikke dig selv.

453
00:44:47,840 --> 00:44:49,440
Tænk ikke på andre end mig.

454
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
Se ikke på andet end mine øjne.

455
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
Mærk ikke andet end min krop.

456
00:45:59,040 --> 00:46:05,400
Sværg, at det her ikke vil ødelægge dig.
Vær en god konge, ikke et godt menneske.

457
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
Mænd, kvinder og børn blev bragt ind
i min kirke og slagtet.

458
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
Bondedrenge revet ud af mors arme.

459
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
Helt uden provokation.
Taget, da de intet sværd havde.

460
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
Hvilken årsag gav de til kongens vrede?

461
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
De påstod,
det var hævn for dronningens død.

462
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
De vil bare fjerne alle daner
fra saksernes jord.

463
00:46:35,760 --> 00:46:39,480
De har levet med dem i mange år,
men de vil ikke have dem der.

464
00:46:40,880 --> 00:46:42,680
Jeres nye regenter vil beskytte jer.

465
00:46:42,760 --> 00:46:46,680
I er ikke borgere i Mercia længere,
men Jorvik.

466
00:46:46,760 --> 00:46:50,320
De kristne vil ikke gøre jer ondt her.

467
00:46:50,400 --> 00:46:54,600
-Almindelige kristne hader ikke daner.
-Men Edward lader os ikke bo her.

468
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
Vi vil hævne jer.

469
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
Vi vil hævne jer.

470
00:47:07,000 --> 00:47:08,480
Vi må gå i krig.

471
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
Vi drager mod nord
og konfronterer Sigtryggr.

472
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
Send besked om,
at han kommer til at betale med sit blod.

473
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
I kæmper under én konge for første gang.

474
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
I er ikke mænd fra Wessex eller Mercia…

475
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
…men saksere.

476
00:47:43,280 --> 00:47:48,600
Kom. Tag nogle vagter og find Aethelhelm,
og før ham hjem til sit barn.

477
00:47:52,160 --> 00:47:59,120
VEJEN TIL AEGELESBURG
KONGEDØMMET MERCIA

478
00:48:04,080 --> 00:48:06,720
Sihtric. Sig frem.

479
00:48:06,800 --> 00:48:10,680
Nyheden om krig mod danerne
spredes i Aegelesburg.

480
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
-Hvem spredte nyheden?
-Lord Aethelhelm.

481
00:48:14,960 --> 00:48:17,160
Han talte om den døde synske
og talte om hævn,

482
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
men han talte ikke om dronningen.

483
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
Han vidste det ikke. Hun rejste hemmeligt.

484
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
Kan han have planlagt det?

485
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
-Drabet.
-På sin egen datter?

486
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
Nej, Aalys.

487
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
Aethelhelm vidste ikke,
hans datter var med pilgrimmene.

488
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
Han sørgede for drabet på den synske
for at sprede hadet mod danerne.

489
00:48:45,520 --> 00:48:49,240
-Så har jeg næsten ondt af ham.
-Det skal du ikke have.

490
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
Det, han har sat i gang,
vil sætte min datter op mod sakserne.

491
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
-Vi må advare Edward om fjenden hos ham.
-Herre!

492
00:49:00,960 --> 00:49:04,960
Hvad laver du her?
Aelfwynn er i Buccstan.

493
00:49:10,160 --> 00:49:11,800
Er der nyt fra Rumcofa?

494
00:49:15,280 --> 00:49:16,760
-Min søn?
-Min familie?

495
00:49:16,840 --> 00:49:17,960
Din søn lever, herre.

496
00:49:18,560 --> 00:49:23,040
Også din hustru og børnene,
men … mange i Rumcofa…

497
00:49:25,520 --> 00:49:30,800
Hvor er Osferth?
Finan, hvor er Osferth?

498
00:49:32,240 --> 00:49:35,040
Sig det. Hvor er Osferth?

499
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
Gør plads for kongen.

500
00:49:45,200 --> 00:49:48,160
Sigtryggr, lad mig lede en flok krigere.

501
00:49:49,000 --> 00:49:51,200
Lad mig gøre mere end bygge forsvar.

502
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Lad ham være med i forposten.

503
00:50:04,680 --> 00:50:08,640
-Beder du mig, stopper jeg det nu.
-Det gør jeg ikke.

504
00:50:09,720 --> 00:50:13,320
Hvis kongen vil true os, hævner vi os,

505
00:50:14,720 --> 00:50:17,280
selvom jeg må kæmpe mod dem, jeg elsker.

506
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
Jeg ville ikke tage dig fra din familie.

507
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
Jeg holdt fred,
så jeg kan holde dig uskadt.

508
00:50:25,000 --> 00:50:28,560
Jeg er ikke skadet, og vi er forenet.

509
00:50:46,960 --> 00:50:49,600
Vi slutter os straks
til vor mænd ved grænsen.

510
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
Vi tilkalder saksernes konge.

511
00:50:53,480 --> 00:51:00,480
Og om tre dage
vil vor hær tilintetgøre Edwards hær.

512
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
Ja.

513
00:51:01,600 --> 00:51:07,200
Om tre dage slagter vi ham, hans afkom

514
00:51:07,280 --> 00:51:09,320
og dem, der kæmper i hans navn.

515
00:51:12,840 --> 00:51:16,880
Fortæl kujonen, hvor kamppladsen er.
Fortæl, at Sigtryggr venter der.

516
00:51:17,520 --> 00:51:23,080
Sigtryggr!

517
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
Lord Aethelhelm.

518
00:51:44,600 --> 00:51:47,000
Vi har haft mange mænd ude
for at lede efter dig.

519
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
Og det var dig, der fandt guld.

520
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Jeg skal føre dig tilbage til Aegelesburg.

521
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
Hvorfor?

522
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
Det ved jeg ikke, herre.

523
00:52:00,720 --> 00:52:06,400
-Bare kom med mig tilbage.
-Ikke i dag. Giv ham mad.

524
00:52:08,640 --> 00:52:11,520
-Byd ham velkommen.
-Denne vej, lord Aethelstan.

525
00:52:17,480 --> 00:52:20,960
Den lille bastard ved noget,
men han vil ikke sige det.

526
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
Forsøg at få det ud af ham.

527
00:52:24,760 --> 00:52:29,000
Kom og se de folk,
vi har samlet til vort eventyr.

528
00:52:29,080 --> 00:52:31,200
-Kongen vil…
-Herre, jeg må sige noget.

529
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
Bastarden skjuler måske det,
jeg selv hørte i Rumcofa.

530
00:52:44,400 --> 00:52:48,040
Din datter var med pilgrimmene
og blev også dræbt.

531
00:53:01,480 --> 00:53:04,240
Herre. Hørte du det?

532
00:53:06,880 --> 00:53:12,080
Jeg så hendes lig i Rumcofa.
Det er bragt til hendes husbond.

533
00:53:14,240 --> 00:53:16,760
Tilgiv mig. Havde vi vidst…

534
00:53:18,000 --> 00:53:21,040
Det var ikke min skyld. Havde du sagt…

535
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
Det er åbenbart, hvem der har skylden.

536
00:54:01,880 --> 00:54:03,160
Herre, læg kniven.

537
00:54:05,320 --> 00:54:06,360
Nej.

538
00:54:08,120 --> 00:54:10,040
Sådan gør mænd af ære.

539
00:54:10,560 --> 00:54:15,480
Hvornår har vi været mænd af ære?
Dit barnebarn har brug for dig i live.

540
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
Mit barnebarns skæbne er ødelagt.

541
00:54:22,960 --> 00:54:27,920
Uden dronningen …
har vi ingen indflydelse.

542
00:54:29,440 --> 00:54:33,760
Så ret op på situationen.
Gør det færdigt.

543
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
Jeg ved, du kan gøre det.

544
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
Find dig selv.

545
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
Find det.

546
00:54:46,640 --> 00:54:47,600
Kæmp.

547
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
Tekster af: Anne-Maria Sigbrand

