1
00:00:06,120 --> 00:00:08,600
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
Aethelflaed, la dame de Mercie,
est morte et je porte son deuil.

4
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
Aethelhelm a voulu placer son petit-fils

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
Aelfweard, sur le trône de la Mercie.

6
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
Mais Edward a été sans pitié...

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,800
Avez-vous vu les seigneurs ?

8
00:00:29,880 --> 00:00:31,640
Oui. Ils sont morts.

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
C'est la volonté de Dieu.

10
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
Je serai le roi des Angles et des Saxons.

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
Aelswith, craignant pour la sécurité
de sa petite-fille,

12
00:00:40,480 --> 00:00:43,080
a fui la Mercie avec Aelfwynn.

13
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
Brida, désespérée,
a pris le père Pyrlig en otage.

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
Mais sa bonté a soulagé sa peine.

15
00:00:50,920 --> 00:00:52,760
Ta fille repose en paix.

16
00:00:53,240 --> 00:00:56,360
Si tu trouves la paix aussi,
tu pourras te repentir.

17
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
Aelflaed est tombée sous l'emprise
d'Aalys, qui a eu une vision.

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
Voyagez avec nous sans leur dire.

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
C'est une bénédiction.

20
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
Au même moment, son père, Aethelhelm,
à nouveau contré par Edward,

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
doit trouver d'autres moyens
d'exercer son influence.

22
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
La succession ne se décide pas ainsi !

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,040
Le destin avant tout !

24
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
Assassin ! Vous avez tué mon mari !

25
00:01:28,320 --> 00:01:32,200
- Vous avez tué nos seigneurs !
- Reculez, vous !

26
00:01:32,280 --> 00:01:34,720
Ignorez les menaces. Restez digne.

27
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
Ne répondez pas à la provocation.

28
00:01:38,200 --> 00:01:40,840
Quelles sont les nouvelles ?
Pyrlig a été retrouvé ?

29
00:01:40,920 --> 00:01:42,760
Aucune nouvelle de Pyrlig.

30
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
Mais Sigtryggr sera déstabilisé
par ce qui s'est passé ici.

31
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
Oui.

32
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
Nous devrions faire un geste envers eux
et les Écossais.

33
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
Que le roi Constantin sache
que notre alliance est maintenue.

34
00:01:58,360 --> 00:01:59,760
Je ne suis pas à vos ordres.

35
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Je suis venu vous dire adieu.

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,200
Je peux comprendre,
mais je ne cautionne pas.

37
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
La vertu incarnée.
Aelfwynn aurait géré une guerre civile.

38
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
J'adorais ma sœur. Je ne la déshonore pas.

39
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
Vous agissez pour le bien de la Mercie.

40
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
Aurais-je dû être plus clément ?

41
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Et faire quoi ?

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
Aucun royaume ne se bâtit
sans verser de sang.

43
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
Nul besoin de régner par la terreur,
cependant.

44
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
Montrez que vous êtes juste
et que la foi vous anime.

45
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
Dans un souhait d'apaisement

46
00:02:47,520 --> 00:02:50,040
et de réconciliation
avec les fils de la Mercie.

47
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
Nous ouvrons notre table
jusqu'à la fin des cérémonies.

48
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
Veuillez accepter ces offrandes.

49
00:02:58,120 --> 00:03:01,240
Soyez nos obligés, alors que nous jeûnons.

50
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
Je désire laisser le passé derrière nous.

51
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
Est-il sincère ?

52
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
Je ne saurais le dire.

53
00:03:11,600 --> 00:03:13,320
Tout cela me rend malade.

54
00:03:14,120 --> 00:03:17,600
Toute cette violence.
Et il déshonore ma mère.

55
00:03:17,680 --> 00:03:20,560
Vous êtes un jeune homme droit et honnête

56
00:03:20,640 --> 00:03:22,360
et serez un jour un roi puissant.

57
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
Si c'est le cas,

58
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
il devrait me nommer comme successeur.

59
00:03:30,160 --> 00:03:33,600
Certains hommes ont peur
d'envisager leur succession.

60
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
Mais avec votre permission,
je trouverai un moyen d'y arriver.

61
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
On ne doit pas remonter jusqu'à moi.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Qu'aucun homme ne porte mon insigne.

63
00:03:48,400 --> 00:03:51,640
Oui, ils diront être envoyés
par le roi Sigtryggr.

64
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
Je sais ce que je fais.

65
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
Cela va engendrer une guerre
entre chrétiens et Danois.

66
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
C'est ce que j'espère.

67
00:04:01,960 --> 00:04:04,080
Dans l'idéal, le roi tombe au combat

68
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
et Aelfweard hérite d'un royaume
débarrassé des païens.

69
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
Ma lignée est menacée.

70
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Peut-on l'influencer différemment ?

71
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Bâtir des églises, déclarer des miracles ?

72
00:04:19,520 --> 00:04:22,000
Tout cela est d'un autre temps, Bresal.

73
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
Non, tout comme le roi,

74
00:04:25,200 --> 00:04:29,440
j'ai appris que rien n'est plus efficace
que semer la mort.

75
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
Pas d'inquiétude.

76
00:04:33,560 --> 00:04:37,960
Une fois la tapisserie à bon port,
vous rentrerez de l'île sainte.

77
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
Grâce à Dieu,
le roi ignorera que je suis partie.

78
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
Le soleil se couche.
Nous dormirons sous les arbres.

79
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
Vous regrettez de voyager
avec de simples gens.

80
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Pas du tout. Vous êtes un don de Dieu.

81
00:04:55,760 --> 00:04:58,560
La vie d'une reine est souvent solitaire.

82
00:05:00,480 --> 00:05:01,320
Pitié...

83
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
Attention, ça peut être un piège.

84
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
- Restez en retrait.
- Pitié, madame.

85
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
- Ayez pitié.
- Aidons ce voyageur.

86
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
Vous êtes trop tendre. Restez.

87
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
Il a besoin d'aide.

88
00:05:15,800 --> 00:05:17,320
Que vous est-il arrivé...

89
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
Laquelle d'entre vous
est la fille de Lewes ?

90
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
J'ai eu la vision !

91
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Mais tu ne nous as pas vus venir ?

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,000
Qui êtes-vous ?

93
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
Le roi Sigtryggr nous envoie.

94
00:05:40,920 --> 00:05:41,960
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

95
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
Tous les seigneurs de la Mercie ?

96
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
Assassinés, oui.

97
00:05:45,880 --> 00:05:47,640
Sa sœur venait de mourir.

98
00:05:47,720 --> 00:05:50,200
Elle arrivait à maîtriser Edward.

99
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
Nous pourrions être
les prochains sur la liste.

100
00:05:55,760 --> 00:05:57,720
Postez des renforts à la frontière.

101
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
- Envoyons un signe au roi.
- Oui.

102
00:06:00,600 --> 00:06:02,960
Qu'on fasse bien comprendre

103
00:06:03,800 --> 00:06:08,000
que s'il compte venir au nord,
nous serons prêts.

104
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Nous sommes libres.

105
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
Retirez la croix saxonne !

106
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
Pierre montée.

107
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
Très jolie.

108
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
Ça se vendra bien.

109
00:06:54,560 --> 00:06:56,720
Seigneur Haesten !

110
00:06:59,000 --> 00:06:59,960
Venez vite.

111
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
Jésus, aie pitié...

112
00:07:34,840 --> 00:07:35,680
Qui a fait ça ?

113
00:07:39,160 --> 00:07:41,520
Le roi de Jorvik les envoyait.

114
00:07:42,160 --> 00:07:44,600
Le roi Sigtryggr veut se venger.

115
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
Je dois le faire savoir.

116
00:07:49,600 --> 00:07:50,480
Des pèlerins ?

117
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
Avec la reine, morte.

118
00:08:19,960 --> 00:08:23,520
Détachez le corps. Nettoyez tout ça.

119
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
Allez !

120
00:08:48,240 --> 00:08:50,040
D'APRÈS L'ŒUVRE DE BERNARD CORNWELL

121
00:09:13,680 --> 00:09:17,280
FRONTIÈRE ENTRE LA MERCIE
ET LA NORTHUMBRIE

122
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Combien sont de retour ?

123
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
Combien ?

124
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
Prévenez l'auberge, Osferth a soif !

125
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
Aethelstan, au port.

126
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
Trouve une embarcation.
Nous partons avec la marée.

127
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
Tu es encore vivant.

128
00:09:49,880 --> 00:09:50,720
À peine.

129
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
C'est suffisant.

130
00:09:55,920 --> 00:09:58,160
Stiorra et son mari ?

131
00:09:58,800 --> 00:09:59,920
Réhabilités.

132
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
À peine.

133
00:10:04,320 --> 00:10:05,160
Mais...

134
00:10:06,320 --> 00:10:07,600
Dame Aethelflaed.

135
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
Nous a quittés.

136
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
C'est bien cruel, père.

137
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
Mais elle est en paix.

138
00:10:19,280 --> 00:10:20,520
C'est réconfortant.

139
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
Toute cette cruauté...

140
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
As-tu pu...

141
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
- Marcher ?
- Un peu.

142
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
C'est difficile, mais...

143
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
Mon corps est solide.

144
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
- Et mon cœur...
- Sera vengé.

145
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
Brida est vivante.
Elle pourrait détenir Pyrlig.

146
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
Nous partons à sa recherche.

147
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
- Peut-être alors...
- Dieu ne m'incite pas à la vengeance.

148
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
Non.

149
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Bien sûr.

150
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
La tuer, c'est mon destin.

151
00:11:12,080 --> 00:11:13,680
Peut-être pas.

152
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
Vous avez une belle vie, ici.

153
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
Dame Aethelflaed n'est plus...

154
00:11:21,560 --> 00:11:22,840
Trouvez-vous une épouse.

155
00:11:23,800 --> 00:11:25,120
Ayez d'autres enfants.

156
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
Un fils mort encore bébé.

157
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Un autre blessé.

158
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
Une fille qui s'est battue pour survivre.

159
00:11:37,920 --> 00:11:41,120
Impossible de condamner un autre enfant
à m'avoir pour père.

160
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
Et ce fils caché,
qui ne connaît pas son père ?

161
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
Tu ne sais rien de cela.

162
00:11:47,160 --> 00:11:49,400
Ignore-le, pour ta sécurité.

163
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Son heure viendra.

164
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
En plus...

165
00:12:01,880 --> 00:12:02,840
Aethelflaed...

166
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
n'est pas partie.

167
00:12:06,200 --> 00:12:07,040
Elle...

168
00:12:08,840 --> 00:12:09,960
Elle vit en moi.

169
00:12:12,240 --> 00:12:14,960
Alors nous devons vivre
avec nos blessures.

170
00:12:19,640 --> 00:12:22,720
ROYAUME DE MERCIE

171
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
Nous devons être discrètes.

172
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
Où est le bateau ?

173
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
- Où est la mer ?
- Pas de mer ici.

174
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
Voyons, j'ai changé d'avis.

175
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
- Venez.
- Qu'y a-t-il ?

176
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
- Quelqu'un cherche à me tuer ?
- Non, mon enfant.

177
00:12:38,800 --> 00:12:41,840
On cherche à vous faire renaître.

178
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
Pardon ?

179
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
Vous ne resterez pas cachée,
à craindre un assassin.

180
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
Ma mère courait ce danger.

181
00:12:49,120 --> 00:12:53,040
Cela a fini par empoisonner sa chair

182
00:12:53,120 --> 00:12:55,200
et m'enlever mon plus précieux trésor.

183
00:12:58,040 --> 00:12:59,320
Qu'avez-vous prévu ?

184
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
Je vous ai trouvé un époux.

185
00:13:03,000 --> 00:13:03,880
Vous le connaissez.

186
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
Je vous expliquerai.

187
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
J'ai un message à délivrer
avec la plus grande discrétion.

188
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
Dame Aelswith a vu votre affection
pour sa petite-fille

189
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
et vous demande
d'être à Buccstan dimanche.

190
00:13:28,000 --> 00:13:31,920
Vous y verrez Dame Aelfwynn
et l'épouserez.

191
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
Pourquoi ai-je été choisi ?

192
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
Tu n'es personne.

193
00:13:42,400 --> 00:13:45,040
Si Aelfwynn t'épouse, elle sera libre.

194
00:13:45,560 --> 00:13:48,120
J'aurai l'honneur
de protéger la princesse.

195
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
Osferth.

196
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
Le guerrier Haesten, commerçant.

197
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
On me l'avait dit, je n'y croyais pas.

198
00:14:24,840 --> 00:14:28,320
Et propriétaire de trente bateaux.

199
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
Tu devrais voir mon camp, Uhtred.

200
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
Le double de celui-ci, des terres fertiles
et des femmes girondes.

201
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
Pas comme ici.

202
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
Une vraie...

203
00:14:45,000 --> 00:14:45,920
porcherie.

204
00:14:47,240 --> 00:14:50,840
Tu as l'insulte facile,
toi qui ne manies plus l'épée.

205
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
Je manie l'épée.

206
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
Va-t'en.

207
00:15:05,320 --> 00:15:06,160
Non.

208
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
Il faut qu'on parle. Discrètement.

209
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
- Je n'ai rien à faire avec toi.
- Crois-moi.

210
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
Il faut qu'on parle.

211
00:15:28,080 --> 00:15:29,720
Où est la fille aux visions ?

212
00:15:29,800 --> 00:15:31,360
Avec ma famille.

213
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
Tu veux l'échanger ?

214
00:15:34,440 --> 00:15:35,600
Elle est en sécurité.

215
00:15:36,160 --> 00:15:37,440
Une guerre s'annonce.

216
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
Pourquoi Sigtryggr
ferait une chose si stupide ?

217
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Mais non.

218
00:15:41,760 --> 00:15:42,920
Ce n'est pas lui.

219
00:15:43,480 --> 00:15:46,040
Son frère, alors ? Ou Brida ?

220
00:15:46,640 --> 00:15:49,240
Ou des Merciens, pour se venger.

221
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
Beaucoup haïssent Edward, désormais.

222
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
C'est un mauvais présage, pour nous tous.

223
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
Cette mort en engendrera d'autres.

224
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
Pourquoi me l'amener ?

225
00:16:01,800 --> 00:16:04,360
Nous avons intérêt à préserver la paix.

226
00:16:05,400 --> 00:16:07,360
Moi, pour le commerce. Et toi...

227
00:16:08,640 --> 00:16:13,080
Edward n'épargnera pas ta fille
s'il riposte.

228
00:16:16,760 --> 00:16:19,120
Sigtryggr doit démentir cet acte.

229
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
Finan, Osferth, vous restez ici.

230
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
Veillez sur la dépouille de la reine.

231
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
Sihtric, Aethelstan, allez à Aegelesburg.

232
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
S'ils l'apprennent, prévenez-moi.

233
00:16:29,560 --> 00:16:32,560
Non, on ne peut cacher
l'assassinat de la reine.

234
00:16:33,000 --> 00:16:35,080
Il faut prévenir son fils, son père.

235
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
Aethelhelm criera vengeance.
Il accusera les Danois.

236
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
Ce ne sera pas long.

237
00:16:40,160 --> 00:16:43,840
Je ferai vite, et rapporterai la dépouille
de la reine moi-même.

238
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
Haesten, viens à Eoferwic leur raconter.

239
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
- Moi, plutôt.
- Aethelstan !

240
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
- Je ne m'en mêle pas.
- Tu y es mêlé, comme nous tous.

241
00:16:53,280 --> 00:16:55,480
Si on apprend
que Sigtryggr a tué une reine

242
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
le massacre sera digne de Brida
au pire de sa violence.

243
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
Ce n'est pas lourd ?

244
00:17:11,839 --> 00:17:13,960
Pas besoin de cette épée.

245
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
Vous êtes plus fort que moi.
L'épée me rassure.

246
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
C'est encore loin ?

247
00:17:31,000 --> 00:17:32,359
Le voyage s'arrête ici.

248
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Allez vers le sud,
vous arriverez à Winchester.

249
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
Écoute-moi.

250
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
Edward ne veut pas la guerre
contre les Danois.

251
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
Viens avec moi négocier la paix.

252
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
Ils me tueront immédiatement.

253
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
Je l'interdirai. Je te protégerai.

254
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
La guerre cessera.

255
00:17:55,640 --> 00:17:57,000
Celle que tu as amorcée

256
00:17:57,840 --> 00:17:59,120
et ta guerre intérieure.

257
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
Attention aux loups.

258
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Père Pyrlig ?

259
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
J'accepte votre protection.

260
00:18:27,560 --> 00:18:28,480
Menez-moi à Uhtred.

261
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
Je parlais d'Edward. C'est le roi.

262
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Mais je dois me réconcilier avec Uhtred.

263
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
Si je veux trouver la paix.

264
00:18:39,320 --> 00:18:42,400
Quoi ? Vous me disiez prête pour le salut.

265
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
La mort de la fille aux visions
passe inaperçue.

266
00:18:47,560 --> 00:18:48,920
Ça ne saurait tarder.

267
00:18:49,000 --> 00:18:51,920
Les corps sont visibles,
pendus au bord d'une route.

268
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Si ça a mal tourné...

269
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
Vous me ferez assassiner ?

270
00:18:58,840 --> 00:19:00,320
Que fait Aethelstan ici ?

271
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
Le roi l'aura fait venir.

272
00:19:03,280 --> 00:19:06,680
Quelqu'un d'autre cherche
à tirer parti de la situation.

273
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
- Où est donc Aelswith ?
- Nous la cherchons.

274
00:19:09,560 --> 00:19:14,480
Il faut la trouver, ainsi qu'Aelfwynn,
pour déjouer leur complot.

275
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
Ne changez pas le plan.

276
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
Dans un combat à mort, il faut être agile.

277
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
Je tente d'éviter les coups.

278
00:19:29,040 --> 00:19:30,120
On va nous voir.

279
00:19:32,000 --> 00:19:34,560
- Sihtric. On va nous voir.
- Pas si tu te tais.

280
00:19:34,640 --> 00:19:35,960
Sois plus discret.

281
00:19:37,720 --> 00:19:38,840
Sire, un instant.

282
00:19:38,920 --> 00:19:40,720
Nous allons visiter ma demeure.

283
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
C'est urgent, sire.

284
00:19:43,440 --> 00:19:45,680
On a perpétré une atrocité envers la foi.

285
00:19:50,720 --> 00:19:52,080
Il est un peu grand.

286
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
Il est à mon époux.

287
00:19:59,000 --> 00:19:59,840
Vous voyagez ?

288
00:20:01,160 --> 00:20:02,040
Sans bagage.

289
00:20:06,240 --> 00:20:07,920
J'ignore qui vous êtes.

290
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
Je n'ai nul besoin de votre argent.

291
00:20:10,960 --> 00:20:12,560
La famille vous a récompensée ?

292
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
S'est montrée généreuse envers vous ?

293
00:20:20,280 --> 00:20:23,960
Où sont-elles, Aelfwynn et Aelswith ?

294
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
Où sont-elles ?

295
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
Je ne vous dois pas de réponse.

296
00:20:28,760 --> 00:20:29,760
Les gens sont...

297
00:20:30,440 --> 00:20:34,200
inquiets, pour la sécurité d'Aelfwynn.

298
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Si vous savez où elles sont...

299
00:20:42,280 --> 00:20:43,200
venez me trouver.

300
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
- Je veux mon cheval.
- D'accord.

301
00:20:51,640 --> 00:20:54,400
- Je dois quitter Aegelesburg.
- Il cherche Aelfwynn.

302
00:20:54,480 --> 00:20:55,440
Cet homme.

303
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
Mauvais signe. Un homme du roi ?

304
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Je l'ignore.

305
00:21:01,600 --> 00:21:02,680
Vous le savez.

306
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
- Ne me dites rien, vous savez ?
- Oui.

307
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
Je vais les prévenir qu'on les traque.

308
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
Si vous restez pour veiller sur le roi.

309
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
Petite Aalys.

310
00:21:22,480 --> 00:21:28,160
Massacrée, pendant son voyage sacré
pour ramener la tapisserie.

311
00:21:29,400 --> 00:21:33,320
Pendue à un arbre
comme un vulgaire morceau de viande.

312
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
La fille aux visions.

313
00:21:36,920 --> 00:21:40,160
Un symbole de notre peuple, assassiné.

314
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
Joignons nos forces

315
00:21:44,440 --> 00:21:48,840
pour affronter la menace danoise
avant que Sigtryggr

316
00:21:48,920 --> 00:21:52,440
et son frère s'unissent
pour nous massacrer tous !

317
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
Où avez-vous eu vent de cela ?

318
00:22:03,000 --> 00:22:07,840
J'ai des amis partout dans les villages.
Je vous en conjure, sire.

319
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
Vous devez réagir vite.

320
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
La fureur doit répondre à la fureur.

321
00:22:12,920 --> 00:22:16,200
Sinon le peuple prendra les armes
en votre nom.

322
00:22:18,000 --> 00:22:20,280
J'aimerais avoir la confirmation.

323
00:22:23,200 --> 00:22:27,320
Vous agissez avec prudence, maintenant ?

324
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
Après avoir agi avec tant de hardiesse ?

325
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
Les pèlerins pourraient se reposer
à Lindisfarne en ce moment.

326
00:22:33,960 --> 00:22:37,280
Ou des tueurs sillonner vos terres
en toute impunité.

327
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
Peut-être !

328
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
Mais je ne riposterai pas
sans en être certain.

329
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Est-ce vrai ?

330
00:22:54,480 --> 00:22:55,800
Je vais me renseigner.

331
00:22:56,760 --> 00:22:59,120
S'il dit vrai, cela va semer le chaos.

332
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
Et une rupture entre chrétiens et Danois.

333
00:23:04,800 --> 00:23:06,920
Vous n'avez pas quitté la Mercie.

334
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
Je ne suis pas si impulsif
que vous pensiez.

335
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
J'ai besoin d'hommes de confiance.

336
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
Surveille Aethelhelm.

337
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
S'il sait déjà ça,
il va découvrir le reste.

338
00:23:32,840 --> 00:23:36,840
ROYAUME DE NORTHUMBRIE

339
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Je me sens insulté.

340
00:23:47,480 --> 00:23:50,200
Si j'attaquais le Wessex, croyez-moi,

341
00:23:50,280 --> 00:23:52,320
je ferais pire qu'étrangler une reine.

342
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
C'est ce qu'Uhtred m'a dit.

343
00:23:56,280 --> 00:23:57,880
Qui fait tout ça ?

344
00:23:58,800 --> 00:24:00,360
- En votre nom ?
- Personne.

345
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
C'est l'œuvre d'Edward.

346
00:24:03,920 --> 00:24:06,000
Il haïssait la reine, et nous hait.

347
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Il l'a tuée pour déclencher la guerre.

348
00:24:08,080 --> 00:24:09,520
Il ne cherche pas la guerre.

349
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
Mais quand il le saura, il devra riposter.

350
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
J'ai posté des hommes à la frontière.

351
00:24:14,880 --> 00:24:16,600
Je vais lui transmettre votre démenti.

352
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
Si vous veniez avec moi,
cette affaire serait vite réglée.

353
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
Laisser Eoferwic sans défense ?

354
00:24:25,920 --> 00:24:27,560
J'ai donné ma parole.

355
00:24:27,640 --> 00:24:28,720
C'est suffisant.

356
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
Il souffre de l'abandon de ses alliés.

357
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
Je ne vous laisse pas.

358
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
Mes hommes vont traquer Brida.

359
00:24:42,480 --> 00:24:43,960
Nous sommes seuls ici.

360
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
Je veux éviter
une bataille perdue d'avance.

361
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
Edward a deux fois plus d'argent,
et d'hommes.

362
00:24:51,240 --> 00:24:52,200
Il a la Mercie.

363
00:24:52,280 --> 00:24:55,440
Je ne crains pas un homme
qui n'a pas protégé sa femme.

364
00:25:01,960 --> 00:25:03,240
Emmène-moi la voir.

365
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
Je dois savoir qui a menti.

366
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
ROYAUME DE MERCIE

367
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Un cavalier !

368
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
Laissez passer !

369
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
- Qui est-ce ?
- Un messager danois.

370
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
- Un message de Sigtryggr ?
- Une déclaration.

371
00:25:31,880 --> 00:25:37,040
"Si le roi Edward progresse au nord,
nous serons prêts."

372
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
Sigtryggr appelle à la guerre.

373
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
Non, il nous prévient de ne pas approcher.

374
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
- C'est différent.
- Pourquoi cette réticence ?

375
00:25:51,880 --> 00:25:52,840
Aethelstan ?

376
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
Uhtred est ici ?

377
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
Non. Il est avec sa fille.

378
00:25:58,120 --> 00:26:03,080
Votre plus grand guerrier a déserté
Rumcofa pour rejoindre Sigtryggr !

379
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
Uhtred est un homme d'honneur.

380
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
Il voulait voir sa fille, n'exagérez pas.

381
00:26:09,320 --> 00:26:10,640
Gardez la tête froide.

382
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Pitié, seigneur Aethelhelm.

383
00:26:20,000 --> 00:26:24,240
Plutôt que d'inciter au combat,
apportez un cadeau aux Écossais.

384
00:26:25,240 --> 00:26:27,440
La tension va s'étendre à leur frontière.

385
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
Si c'est un ordre...

386
00:26:37,720 --> 00:26:40,200
Je quitte Aegelesburg avec plaisir.

387
00:26:50,120 --> 00:26:51,280
Tu es franc.

388
00:26:53,160 --> 00:26:54,640
Et tu sais te battre.

389
00:26:55,120 --> 00:26:57,600
Il me faut un homme de confiance
pour diriger la garde.

390
00:26:58,960 --> 00:27:01,800
Vivre avec eux et me représenter
à Aegelesburg.

391
00:27:03,560 --> 00:27:07,360
Ça pourrait être toi,
en compensation de...

392
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
Mon bannissement ?

393
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
Il y a pire qu'être élevé par Uhtred.

394
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
Tes talents seront mieux utilisés
qu'à espionner ton père.

395
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
J'accepte votre offre.

396
00:27:33,400 --> 00:27:34,600
Dois-je jurer fidélité ?

397
00:27:35,240 --> 00:27:36,120
Est-ce nécessaire ?

398
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
Si je ne peux faire confiance à mon fils,
alors à qui ?

399
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
Ce n'est pas très sage.

400
00:27:45,400 --> 00:27:48,920
Edward ne se laisse pas provoquer,
essayons avec Sigtryggr.

401
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
Il anticipe une attaque.
Offrons au païen ce qu'il veut.

402
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
Rencontrez mes hommes.

403
00:27:56,320 --> 00:27:57,560
Des gens simples.

404
00:27:58,760 --> 00:27:59,640
Ils vous plairont.

405
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
ROYAUME DE MERCIE

406
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
Oubliez le bruit. Dormez.

407
00:28:10,160 --> 00:28:11,080
Impossible.

408
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
J'ai trop de choses en tête.

409
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
Quel jour doit-il venir ?

410
00:28:17,920 --> 00:28:23,040
Dimanche. Nous devons patienter.

411
00:28:25,200 --> 00:28:27,080
Comment est-ce, le mariage ?

412
00:28:31,200 --> 00:28:35,480
Avec la bonne personne...

413
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
c'est le plus beau cadeau du Seigneur.

414
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
Les plaisirs de la chair...

415
00:28:44,000 --> 00:28:48,640
accomplis dans le cadre
d'un mariage heureux, sont transcendants.

416
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
Lorsqu'on ressent les frémissements
de l'affection masculine...

417
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
- Grand-mère.
- Ma réponse est sincère.

418
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
C'est pour cela qu'Alfred et moi
avons eu de si beaux enfants.

419
00:29:06,040 --> 00:29:08,560
Et si on épouse la mauvaise personne ?

420
00:29:08,640 --> 00:29:09,880
Je connais à peine Cynlaef.

421
00:29:11,240 --> 00:29:12,680
Et moi, à peine Alfred.

422
00:29:13,560 --> 00:29:15,120
C'est ainsi.

423
00:29:17,920 --> 00:29:19,280
Avec la mauvaise personne

424
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
on dit que le mariage est un enfer.

425
00:29:25,360 --> 00:29:28,720
Pourtant, ce lien est sacré.

426
00:29:34,400 --> 00:29:38,520
Je suis navré de vous apporter
une telle nouvelle.

427
00:29:41,080 --> 00:29:45,560
Je sais ce que la fille aux visions
représentait pour vous.

428
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
Imaginer cette enfant étranglée...

429
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
Souillée, le corps accroché à un arbre !

430
00:29:58,240 --> 00:29:59,080
Insupportable.

431
00:30:00,480 --> 00:30:01,960
Mon garde, Bresal...

432
00:30:03,920 --> 00:30:08,040
m'informe que les assassins danois
qui l'ont tuée

433
00:30:08,120 --> 00:30:13,200
se cachent à Rumcofa, terre impie,

434
00:30:13,280 --> 00:30:15,840
parmi les païens installés là-bas.

435
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
On ne peut me voir

436
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
aller à l'encontre des ordres de mon roi.

437
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
Mais si certains d'entre vous
souhaitent venger ce crime

438
00:30:33,160 --> 00:30:39,120
ils seront accueillis chaleureusement
dans mon camp.

439
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
Depuis trop longtemps, nous laissons
les Danois vivre parmi nous.

440
00:30:47,440 --> 00:30:54,000
Nous les avons accueillis,
et même nourris.

441
00:30:55,360 --> 00:30:58,240
Alors qu'ils préméditaient
ce crime atroce.

442
00:30:58,320 --> 00:31:04,520
Chaque homme qui souhaite se venger
est libre de le faire

443
00:31:04,600 --> 00:31:09,760
pour obtenir la justice
que devrait réclamer le roi !

444
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
- Qui êtes-vous ?
- Des hommes du roi.

445
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
Des criminels danois se cachent ici.
Dénoncez-les.

446
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
Bien sûr. Mes hommes vont s'en charger.

447
00:31:32,600 --> 00:31:36,600
Aucun Danois ici ne tuerait la reine.
Ce sont de bonnes gens.

448
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
Pourquoi évoquer la reine Aelflaed ?

449
00:31:41,840 --> 00:31:42,960
Cynlaef !

450
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
Sors de là !

451
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
- Pas de Cynlaef ?
- Pourquoi ?

452
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
Un problème ?

453
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
On doit avertir les hommes en amont.

454
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
Discrètement, pour ne pas effrayer
ces soldats.

455
00:31:55,840 --> 00:31:58,560
Ils disent venir de la part d'Edward,
j'en doute.

456
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
- J'y vais.
- Non !

457
00:32:00,440 --> 00:32:02,200
Je vais mobiliser les hommes ici.

458
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
Ils me connaissent,
personne ne remarquera mon départ.

459
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
D'accord.

460
00:32:08,560 --> 00:32:12,640
Envoie-les-nous et attends là-bas
mon message pour revenir.

461
00:32:13,480 --> 00:32:14,320
Promets-le.

462
00:32:14,400 --> 00:32:16,760
Je le promets. Allez !

463
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
Que faites-vous à ces innocents ?

464
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
Lâche-la !

465
00:32:40,720 --> 00:32:42,440
Rappelez vos hommes !

466
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
Qui êtes-vous ?

467
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
Finan ! Ils sont déjà venus !

468
00:32:49,840 --> 00:32:52,920
Les Danois de Rumcofa ont tué notre reine.

469
00:32:55,760 --> 00:32:59,080
Faites votre devoir,
débarrassez-nous de cette vermine !

470
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
Arrêtez ça !

471
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
Les Danois, là. Les chrétiens, ici.

472
00:33:09,280 --> 00:33:10,480
Séparez-les.

473
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
Danois ! Saxon !

474
00:33:36,920 --> 00:33:39,600
Les Danois, entrez là. Allez !

475
00:33:39,680 --> 00:33:41,520
Faites du lieu un sanctuaire !

476
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
Vous êtes en sécurité.

477
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
Ce sont de bonnes gens.

478
00:33:59,200 --> 00:34:00,040
Lâchez-moi !

479
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
Osferth, Cynlaef ! Par ici !
Escortons Ingrith !

480
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
Le ponton !

481
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
Venez !

482
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
Ingrith !

483
00:35:00,159 --> 00:35:01,840
Laisse-moi passer !

484
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
Ingrith !

485
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
- Ingrith, file !
- Allez !

486
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
Viens te battre.

487
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
Ingrith !

488
00:35:34,840 --> 00:35:36,280
Ingrith !

489
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
Non !

490
00:35:51,280 --> 00:35:53,640
Ça va aller.

491
00:35:54,720 --> 00:35:55,600
Ça va aller.

492
00:35:56,960 --> 00:35:58,720
- À l'aide !
- Où suis-je blessé ?

493
00:35:58,800 --> 00:35:59,640
Dis-moi où !

494
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
Mon Dieu... Je vais mourir.

495
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
Ça va aller.

496
00:36:14,240 --> 00:36:16,400
Ne me laisse pas mourir. Finan !

497
00:36:18,400 --> 00:36:22,960
Je suis avec toi. Je suis là.

498
00:36:57,560 --> 00:36:59,920
N'aie crainte, Aalys.

499
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Uhtred te veut du bien.

500
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Il veut juste comprendre.

501
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
Je le jure, je ne vous veux aucun mal.
Racontez-moi tout.

502
00:37:22,560 --> 00:37:24,360
Ceux qui ont attaqué la reine...

503
00:37:26,280 --> 00:37:28,640
Ils venaient de la part de Sigtryggr ?

504
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
Comment savaient-ils ?

505
00:37:38,440 --> 00:37:40,640
Nul ne savait qu'elle était avec nous.

506
00:37:41,360 --> 00:37:43,400
Elle n'aurait pas eu le droit.

507
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
Pourquoi voulaient-ils la tuer ?

508
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
Pas elle.

509
00:37:58,240 --> 00:37:59,360
Ils me cherchaient.

510
00:38:00,840 --> 00:38:02,480
Ils ont dit mon prénom.

511
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
Le Seigneur l'a guidée.

512
00:38:05,600 --> 00:38:08,520
Elle s'est fait passer pour moi
dans ce massacre.

513
00:38:09,680 --> 00:38:11,600
Je voulais voir l'île sainte.

514
00:38:12,080 --> 00:38:13,960
St Cuthbert m'aurait appelée

515
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
pour laisser faire ça ?

516
00:38:48,240 --> 00:38:49,080
Je le tiens.

517
00:39:01,800 --> 00:39:02,760
Je suis désolé.

518
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
C'est de ma faute !

519
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
Tout est de ma faute.

520
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Ne faites pas ça.

521
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
Les Danois ont d'autres coutumes.

522
00:39:24,200 --> 00:39:25,800
Emmenez-les en terre danoise.

523
00:39:27,040 --> 00:39:28,600
Nous devons quitter la Mercie.

524
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Nous ramènerons Osferth là où il est né.

525
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
Qu'il repose dans le Wessex.

526
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
Emmène Finan retrouver Uhtred.

527
00:40:03,560 --> 00:40:05,960
Je retrouverai Sihtric
sur la route d'Aegelesburg.

528
00:40:09,000 --> 00:40:12,400
Conduit Aalys à Lindisfarne.
Elle sera protégée là-bas.

529
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
Tuer une reine, je peux comprendre.
Mais une paysanne ?

530
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
C'est pour émouvoir le peuple.

531
00:40:18,800 --> 00:40:19,640
Brida ?

532
00:40:20,880 --> 00:40:22,080
C'est trop tordu.

533
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
Je dois prévenir le roi.

534
00:40:26,880 --> 00:40:30,200
Il se calmera s'il sait
que sa femme n'était pas visée.

535
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
C'est un peu léger.

536
00:40:34,640 --> 00:40:38,360
Je devrais être mieux récompensé
pour avoir accueilli la fille.

537
00:40:38,440 --> 00:40:39,640
Tu as ta récompense.

538
00:40:40,480 --> 00:40:42,600
En volant la reine morte.

539
00:40:46,440 --> 00:40:48,400
Les gens ne changent pas.

540
00:40:53,240 --> 00:40:54,520
Laissez-les passer.

541
00:40:54,600 --> 00:40:55,960
Des nouvelles de Rumcofa.

542
00:40:58,360 --> 00:41:00,560
- Appelez les gardes !
- Par ici ?

543
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
Aelfweard.

544
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
- Je suis Aethelstan.
- Je sais.

545
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
Je n'oublierai pas le garçon
pris en otage avec moi

546
00:41:08,840 --> 00:41:10,400
qui a offert sa vie aux Danois.

547
00:41:11,520 --> 00:41:13,560
On parle d'une rébellion à Rumcofa.

548
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
Les meurtriers de la fille aux visions
y étaient.

549
00:41:17,200 --> 00:41:18,960
Rentrez tout de suite.

550
00:41:20,120 --> 00:41:22,680
Allez trouver le roi. Maintenant.

551
00:41:43,520 --> 00:41:45,200
Nous avons été proches.

552
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
Quand elle est arrivée au palais...

553
00:41:52,080 --> 00:41:54,080
J'avais trouvé...

554
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
non pas une amante, mais une amie.

555
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
Il faut prévenir son père.

556
00:42:03,680 --> 00:42:08,960
Ce sera ma pénitence pour avoir ignoré
ses avertissements à propos des Danois.

557
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
Trouvez-le sur la route vers l'Écosse.

558
00:42:14,600 --> 00:42:17,600
Elle a été déshonorée pendant sa vie,
mais honorée dans la mort.

559
00:42:19,840 --> 00:42:23,200
Préparez les deux armées
à se battre contre Sigtryggr.

560
00:42:25,240 --> 00:42:27,600
Sa femme... pour la mienne.

561
00:42:48,080 --> 00:42:50,040
On m'a appris la nouvelle.

562
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
C'est...

563
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
Je n'ai pas de mots.

564
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
Je la connaissais peu.

565
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
Mais vous avez couché avec son mari
quand même.

566
00:43:10,280 --> 00:43:11,880
Malgré les liens du mariage

567
00:43:11,960 --> 00:43:14,600
vous avez offert votre chair
et provoqué la colère de Dieu.

568
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
Seigneur...

569
00:43:18,160 --> 00:43:20,040
Vous vous sentez coupable.

570
00:43:20,120 --> 00:43:22,680
Vous me rejetez la faute
mais je ne suis pas responsable.

571
00:43:22,760 --> 00:43:23,960
Nous le sommes.

572
00:43:25,920 --> 00:43:28,280
C'est forcément le jugement de Dieu.

573
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
Mon Dieu n'est pas vengeur,
ne le soyez pas.

574
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
C'est l'œuvre des hommes, pas de Dieu.

575
00:43:36,200 --> 00:43:39,240
Trouvez ceux qui l'ont tuée,
défoulez-vous sur eux.

576
00:43:44,080 --> 00:43:44,920
Pardonnez-moi.

577
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Je ne suis pas moi-même.

578
00:43:51,720 --> 00:43:56,160
Je suis rongé par la honte.
Je ne l'ai pas aimée comme je devais.

579
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
Je ne suis pas un homme bien.

580
00:44:01,120 --> 00:44:02,520
Vous l'êtes.

581
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
Vous ne l'avez peut-être pas aimée.

582
00:44:06,960 --> 00:44:09,800
Mais d'autres, si. Et c'est bien assez.

583
00:44:16,120 --> 00:44:17,920
Parlez à votre fils.

584
00:44:23,000 --> 00:44:23,880
Priez pour lui.

585
00:44:25,760 --> 00:44:27,120
Pas pour vous.

586
00:44:47,840 --> 00:44:49,120
Ne pensez qu'à moi.

587
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
Ne regardez que mes yeux.

588
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
Ne ressentez que mon corps.

589
00:45:59,040 --> 00:46:01,240
Jurez-moi que ça ne vous détruira pas.

590
00:46:02,200 --> 00:46:05,640
Soyez un bon roi. Pas un homme bon.

591
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
Des hommes, des femmes et des enfants
massacrés dans mon église.

592
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
Des paysans, arrachés à leurs mères.

593
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
Tous choqués, pris par surprise
et désarmés.

594
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
Quelle est la raison de la colère du roi ?

595
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
Une vengeance pour la mort de la reine.

596
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
Ils veulent purger les terres saxonnes
des Danois.

597
00:46:35,760 --> 00:46:37,960
Même s'ils vivent là depuis longtemps

598
00:46:38,040 --> 00:46:39,480
ils n'en veulent plus.

599
00:46:40,880 --> 00:46:42,680
Nous vous protégerons.

600
00:46:42,760 --> 00:46:46,200
Vous n'êtes plus des Merciens,
vous êtes sous notre protection.

601
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
Les chrétiens ne vous feront plus de mal.

602
00:46:50,400 --> 00:46:52,040
Les chrétiens n'y sont pour rien.

603
00:46:52,120 --> 00:46:54,600
Mais Edward ne veut pas qu'on vive ici.

604
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
Vous serez vengés.

605
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
Nous vous vengerons.

606
00:47:07,000 --> 00:47:08,240
C'est la guerre.

607
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
Nous partons pour le nord,
affronter Sigtryggr.

608
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
Qu'il sache qu'il paiera par le sang
ce qu'il nous a fait.

609
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
Vous vous battez pour un seul roi.

610
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
Ni Wessex, ni Mercie.

611
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
Tous Saxons.

612
00:47:43,280 --> 00:47:44,120
Venez.

613
00:47:45,000 --> 00:47:48,600
Allez trouver Aethelhelm.
Ramenez-le à son enfant.

614
00:47:52,160 --> 00:47:59,120
SUR LA ROUTE D'AEGELESBURG
ROYAUME DE MERCIE

615
00:48:04,080 --> 00:48:06,720
Sihtric. Je t'écoute.

616
00:48:06,800 --> 00:48:08,360
Il est question à Aegelesburg

617
00:48:08,440 --> 00:48:10,680
de se battre contre les Danois.

618
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
- Qui en a parlé ?
- Aethelhelm.

619
00:48:14,960 --> 00:48:17,160
Il pousse à venger la mort
de la fille de Lewes.

620
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
Mais n'a pas parlé de la reine.

621
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
Il l'ignorait. Elle a voyagé en secret.

622
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
S'il était derrière ça ?

623
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
- Le meurtre...
- De sa fille ?

624
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
Non, d'Aalys.

625
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
Aethelhelm ignorait
que sa fille était du voyage.

626
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
Il a fait tuer la fille aux visions
pour monter le peuple contre les Danois.

627
00:48:45,800 --> 00:48:47,040
Alors je le plains.

628
00:48:47,960 --> 00:48:49,240
Ne le plains pas.

629
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
Par sa faute, ma fille va devoir
se battre contre les Saxons.

630
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
- Alertons Edward sur ce traître.
- Seigneur.

631
00:49:00,960 --> 00:49:02,200
Que faites-vous là ?

632
00:49:03,640 --> 00:49:04,960
Aelfwynn est à Buccstan.

633
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
Un problème à Rumcofa ?

634
00:49:15,280 --> 00:49:16,760
- C'est mon fils ?
- Ma famille ?

635
00:49:16,840 --> 00:49:17,960
Votre fils est en vie.

636
00:49:18,560 --> 00:49:20,320
Ta famille aussi. Mais...

637
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
Beaucoup, à Rumcofa...

638
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
Où est Osferth ?

639
00:49:27,880 --> 00:49:30,800
Finan, où est Osferth ? Finan !

640
00:49:32,240 --> 00:49:35,040
Parle. Où est Osferth ?

641
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
Voici le roi.

642
00:49:45,200 --> 00:49:48,160
Sigtryggr, je veux mener l'armée.

643
00:49:49,000 --> 00:49:51,200
Je veux faire plus que rester en défense.

644
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Qu'il rejoigne l'avant-garde,
en première ligne.

645
00:50:04,680 --> 00:50:07,240
Si vous me le demandez, j'arrête tout.

646
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
Pas question.

647
00:50:09,720 --> 00:50:13,320
Si le roi nous menace, il faut riposter.

648
00:50:14,720 --> 00:50:17,280
Même si ça implique
de combattre ma famille.

649
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
Je n'ai pas voulu vous séparer des vôtres.

650
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
Je maintenais la paix
pour vous éviter d'être déchirée.

651
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
Je ne le suis pas.

652
00:50:27,360 --> 00:50:28,560
Nous sommes unis.

653
00:50:46,960 --> 00:50:49,600
Rejoignons nos hommes à la frontière.

654
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
On convoque le roi.

655
00:50:53,480 --> 00:50:57,040
Et dans trois jours... Dans trois jours

656
00:50:57,120 --> 00:51:00,480
notre armée anéantira celle d'Edward
sur les collines.

657
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
Oui.

658
00:51:01,600 --> 00:51:07,200
Dans trois jours, on le tue,
lui, ses enfants,

659
00:51:07,280 --> 00:51:09,080
et ceux qui se battent en son nom.

660
00:51:12,840 --> 00:51:14,720
Donnez à ce lâche le lieu du combat.

661
00:51:15,400 --> 00:51:16,880
Sigtryggr l'y attendra.

662
00:51:17,520 --> 00:51:23,080
Sigtryggr...

663
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
Seigneur Aethelhelm.

664
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
Nous vous cherchions.

665
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
Et vous m'avez trouvé.

666
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Je vous ramène à Aegelesburg.

667
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
Pourquoi ?

668
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
J'en ignore la raison.

669
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
Rentrez avec moi.

670
00:52:03,240 --> 00:52:04,320
Pas aujourd'hui.

671
00:52:05,440 --> 00:52:06,400
Qu'il mange.

672
00:52:08,640 --> 00:52:09,600
Accueillez-le.

673
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
Par ici, seigneur Aethelstan.

674
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Ce bâtard sait quelque chose.
Il ne me dira rien.

675
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
Faites-le parler.

676
00:52:24,080 --> 00:52:29,000
Venez voir les alliés que nous avons ici.

677
00:52:29,080 --> 00:52:31,200
- Le roi devra...
- Je dois vous parler.

678
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
Le bâtard cache ce que j'ai appris
à Rumcofa.

679
00:52:44,400 --> 00:52:46,640
Votre fille voyageait avec les pèlerins

680
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
et elle a été tuée.

681
00:53:01,480 --> 00:53:02,320
Seigneur.

682
00:53:03,320 --> 00:53:04,240
Vous avez entendu ?

683
00:53:06,880 --> 00:53:08,520
J'y ai vu son corps.

684
00:53:10,320 --> 00:53:11,720
Il a été ramené à son époux.

685
00:53:14,240 --> 00:53:16,240
Pardon. Si nous avions su...

686
00:53:18,000 --> 00:53:19,320
Je n'y suis pour rien.

687
00:53:20,040 --> 00:53:21,040
Si vous aviez dit...

688
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
Nous savons bien qui est responsable.

689
00:54:01,880 --> 00:54:03,160
Posez ce couteau.

690
00:54:05,320 --> 00:54:06,360
Non.

691
00:54:08,120 --> 00:54:10,040
Ce serait une mort honnête.

692
00:54:10,560 --> 00:54:12,760
Depuis quand sommes-nous honnêtes ?

693
00:54:13,440 --> 00:54:15,480
Votre petit-fils a besoin de vous.

694
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
L'avenir de mon petit-fils est ruiné.

695
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
Sans la reine...

696
00:54:25,960 --> 00:54:27,920
notre influence n'est plus.

697
00:54:29,440 --> 00:54:31,240
Renforcez-la.

698
00:54:32,160 --> 00:54:33,760
Allez jusqu'au bout.

699
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
Vous pouvez le faire, seigneur.

700
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
Reprenez-vous.

701
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
Sans tarder.

702
00:54:46,640 --> 00:54:47,600
Battez-vous.

703
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

