1
00:00:06,120 --> 00:00:08,640
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
‎머시아의 여왕 아델플래드가 죽고
‎난 상실감에 빠졌다

4
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
‎아델헬름은 손자 앨프위어드를

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
‎머시아의 왕좌에 앉히려고 했지만

6
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
‎에드워드는 무자비했다

7
00:00:28,240 --> 00:00:30,360
‎- 영주들을 봤습니까?
‎- 봤습니다

8
00:00:30,440 --> 00:00:31,640
‎죽었습니다

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
‎난 주의 뜻에 따르겠다

10
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
‎내가 앵글족과 색슨족의
‎왕이 될 것이다

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
‎손녀의 안위가 걱정된 앨스위드는

12
00:00:40,480 --> 00:00:43,080
‎손녀를 데리고 머시아를 탈출했다

13
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
‎정신이 나간 브리다는
‎피리그 신부를 인질로 잡았지만

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
‎신부의 친절로 고통이 덜어졌다

15
00:00:50,920 --> 00:00:52,760
‎비베케는 이제
‎평화를 찾았습니다

16
00:00:53,240 --> 00:00:56,360
‎브리다도 평화를 찾으면
‎회개할지 모르죠

17
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
‎앨플래드는
‎예지자 알리스의 말에 혹했다

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
‎말씀 안 드리고 같이 가면 되죠

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
‎성지 순례입니다

20
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
‎반면, 또 에드워드에게 허를 찔린
‎그녀의 부친 아델헬름은

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
‎영향력을 행사할
‎다른 방식을 찾아야 한다

22
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
‎승계는 이렇게 하는 게 아닙니다

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,040
‎운명이 나를 기다린다

24
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
‎살인자! 내 남편을 죽인 살인자!

25
00:01:28,320 --> 00:01:32,200
‎- 내 남편을 죽였어!
‎- 물러서시오!

26
00:01:32,280 --> 00:01:34,720
‎협박은 다 무시하고
‎위엄을 지키십시오

27
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
‎도발에 반응하지 마세요

28
00:01:38,200 --> 00:01:40,840
‎에퍼위치에선
‎피리그 신부를 찾았나?

29
00:01:40,920 --> 00:01:42,760
‎피리그 신부 소식은
‎없습니다, 전하

30
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
‎하지만 시그트뤼그 왕이
‎여기 소식을 들으면 불안할 겁니다

31
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
‎그래

32
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
‎저들을 안심하게 해줘야겠군
‎스코틀랜드도

33
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
‎동맹을 갱신하자고
‎콘스탄틴 왕에게 전하게

34
00:01:58,360 --> 00:01:59,760
‎저는 전하의 신하가 아닙니다

35
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
‎작별을 고하러 왔을 뿐이죠

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,200
‎전하의 뜻은 이해하나
‎동참할 수는 없습니다

37
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
‎다행이네요, 앨프윈이
‎내전을 일으킬 생각이 없군요

38
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
‎난 내 누이를 사랑했다
‎함부로 말하지 마라

39
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
‎전하는 머시아를 위한 일을
‎하실 뿐입니다

40
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
‎좀 더 자비를 베풀걸 그랬나?

41
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
‎다른 방법은 없었을까?

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
‎피 흘리지 않고 세운 왕국은
‎없습니다

43
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
‎하지만 공포정치를 할 필요는 없죠

44
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
‎전하는 공정하고 신의가 있다는 걸
‎만천하에 보이십시오

45
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
‎머시아의 아들들에게 속죄하고

46
00:02:47,520 --> 00:02:50,040
‎화해를 바라는 마음의 표시로

47
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
‎장례를 마칠 때까지
‎우린 금식하기로 했네

48
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
‎이 식탁의 음식을 받아주게

49
00:02:58,120 --> 00:03:01,720
‎우리는 삼가겠지만
‎손님으로서 이 만찬을 즐겨주게

50
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
‎격한 감정은
‎뒤로 하고 싶은 바람이네

51
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
‎진심일까요?

52
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
‎나도 이젠 모르겠어

53
00:03:11,600 --> 00:03:13,320
‎전 그저 모든 게 역겨워요

54
00:03:14,120 --> 00:03:17,600
‎폭력적일 뿐만 아니라
‎제 어머니에게 굴욕을 줬죠

55
00:03:17,680 --> 00:03:20,520
‎네가 생각이 바로 박힌
‎젊은이라 그렇다

56
00:03:20,600 --> 00:03:22,360
‎넌 언젠간 위대한 왕이 될 거야

57
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
‎그렇다면 전하는 왜…

58
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
‎제게 후계자란 칭호를 안 주시죠?

59
00:03:30,160 --> 00:03:33,600
‎자기가 죽는다는 게 너무 두려워서
‎생각을 안 하는 인간이 있지

60
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
‎하지만 네가 허락한다면
‎내가 해결할 방법을 찾아보마

61
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
‎내가 연루된 걸
‎누구도 알아선 안 된다

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
‎내 이름은 절대 언급하지 말게

63
00:03:48,400 --> 00:03:51,640
‎잘 압니다
‎시그트뤼그 왕이 보냈다고 하죠

64
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
‎제가 다 알아서 합니다

65
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
‎기독교인과 데인인 사이에
‎전쟁이 날 수도 있다는 건 아시죠?

66
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
‎그러길 바라는 거지

67
00:04:01,960 --> 00:04:04,080
‎왕이 전쟁에서 죽고 내 손주가

68
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
‎이교도로 더럽혀지지 않은 땅을
‎상속받으면 더할 나위 없겠어

69
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
‎내 혈육에겐 시간이 없네

70
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
‎영향력을 다르게 행사하면
‎안 될까요?

71
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
‎성당을 몇 채 짓는다거나
‎기적 같은 걸 일으켜서요

72
00:04:19,520 --> 00:04:22,000
‎참으로 귀엽게도
‎구태의연하군, 브레슬

73
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
‎아니, 전하처럼

74
00:04:25,200 --> 00:04:29,440
‎나도 죽음의 악취만큼이나
‎효과적인 건 없음을 배웠지

75
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
‎걱정하지 마십시오

76
00:04:33,560 --> 00:04:37,960
‎태피스트리만 전달하고
‎바로 돌아오시면 됩니다

77
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
‎신이 도우신다면

78
00:04:39,160 --> 00:04:41,240
‎전하는 내가 궁을 비운 걸
‎전혀 모르실 수도 있어요

79
00:04:43,280 --> 00:04:44,120
‎해가 지네요

80
00:04:44,200 --> 00:04:46,800
‎나무 밑에서
‎노숙해야 할지도 모르겠군요

81
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
‎평민과 여행하는 게 후회되십니까?

82
00:04:51,040 --> 00:04:52,800
‎당신은 평민이 아니에요

83
00:04:53,280 --> 00:04:55,000
‎주님의 은총이죠

84
00:04:55,760 --> 00:04:58,560
‎왕비의 삶은 좀 외로워요

85
00:05:00,480 --> 00:05:01,320
‎도와주세요

86
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
‎조심해, 강도 수법일 수 있어

87
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
‎- 갈 때까지 물러서 있자
‎- 마님, 부탁입니다

88
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
‎- 좀 도와주세요
‎- 여행자를 도와야 해요, 왕비님

89
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
‎마음 약해지지 말고 가만히 있어요

90
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
‎도움이 필요한 영혼이에요

91
00:05:15,800 --> 00:05:17,320
‎어떻게 된 일이에요?

92
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
‎루이스 출신 여자가 누군가?

93
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
‎내가 예지자다

94
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
‎예지자? 우리가 오는 건 못 봤나?

95
00:05:30,080 --> 00:05:31,000
‎너희는 어디 소속인가?

96
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
‎시그트뤼그 왕이 보낸 사람들이다

97
00:05:38,560 --> 00:05:40,840
‎"에퍼위치"

98
00:05:40,920 --> 00:05:41,960
‎"요크
‎노섬브리아 왕국"

99
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
‎머시아의 영주들을 전부 다?

100
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
‎네, 다 죽였어요

101
00:05:45,880 --> 00:05:47,640
‎누이 시신이
‎아직 식지도 않았는데요

102
00:05:47,720 --> 00:05:50,200
‎아델플래드가 생각보다 에드워드를
‎많이 막아줬던 것 같습니다

103
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
‎다음번엔 우릴 치러 올지도 몰라요

104
00:05:55,720 --> 00:05:57,920
‎국경으로 병사들 데리고 가고
‎보초를 두 배로 늘리게

105
00:05:58,000 --> 00:06:00,040
‎- 왕에게도 직접 경고를 보내
‎- 그래

106
00:06:00,600 --> 00:06:02,960
‎전사를 보내서
‎내 이름으로 이렇게 전달하게

107
00:06:03,800 --> 00:06:06,120
‎'북쪽으로 오길 정한다면'

108
00:06:06,960 --> 00:06:08,000
‎'준비하고 있겠다'

109
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
‎우린 재건됐다!

110
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
‎색슨족 표시는 치워라!

111
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
‎금이네?

112
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
‎참 예쁘군

113
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
‎팔 수 있겠어

114
00:06:54,560 --> 00:06:55,560
‎하스텐 나리

115
00:06:56,080 --> 00:06:57,160
‎하스텐 나리

116
00:06:59,000 --> 00:06:59,960
‎이것 좀 보셔야겠어요

117
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
‎예수님, 제발…

118
00:07:34,840 --> 00:07:35,680
‎누가 이랬나?

119
00:07:39,160 --> 00:07:41,520
‎요르빅의 왕이 보냈다고 했어요

120
00:07:42,160 --> 00:07:44,600
‎시그트뤼그가 복수한다고요

121
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
‎그 말을 전하라고 저를 살려줬죠

122
00:07:49,600 --> 00:07:50,480
‎순례자인가?

123
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
‎죽은 왕비와 순례했어요

124
00:08:20,440 --> 00:08:23,520
‎시신을 내리고 모든 흔적을 지워라

125
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
‎어서!

126
00:08:48,159 --> 00:08:50,040
‎"원작: 버나드 콘웰"

127
00:09:10,560 --> 00:09:13,600
‎"럼코파"

128
00:09:13,680 --> 00:09:17,280
‎"렁컨
‎머시아와 노섬브리아의 국경"

129
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
‎몇 명이 돌아왔어?

130
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
‎몇 명?

131
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
‎맥줏집에 비상!
‎오스퍼스가 목마르대!

132
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
‎아델스탠, 곧장 뱃사공한테 가

133
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
‎만조에 나갈 수 있게
‎얼른 뭐든 구해 둬

134
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
‎아직 살아있구나

135
00:09:49,880 --> 00:09:50,720
‎간신히요

136
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
‎그거면 충분하다

137
00:09:55,920 --> 00:09:58,160
‎누나랑 매형은요?

138
00:09:58,800 --> 00:09:59,920
‎복권했다

139
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
‎간신히

140
00:10:04,320 --> 00:10:05,160
‎하지만…

141
00:10:06,320 --> 00:10:07,600
‎아델플래드 여왕이…

142
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
‎우리를 떠났지

143
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
‎너무 가혹한 일이네요, 아버지

144
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
‎그래도 평화롭게 죽었어

145
00:10:19,280 --> 00:10:20,520
‎그래서 좀 위로가 돼

146
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
‎가혹한 일이 참 많았어

147
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
‎너는…

148
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
‎- 걸어 봤니?
‎- 조금요

149
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
‎불편한 게 많지만…

150
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
‎제 몸은 강하거든요

151
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
‎- 그리고 정신은…
‎- 복수할 거다

152
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
‎브리다가 살아있어
‎피리그 신부를 잡아서 걱정이지만

153
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
‎만조가 되면 배를 타고
‎잡으러 갈 거야

154
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
‎- 그럼 너는…
‎- 전 사제로 부름을 받았어요

155
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
‎그래

156
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
‎그렇겠지

157
00:11:09,520 --> 00:11:12,080
‎브리다를 죽이는 건
‎나만의 운명일 수도 있어

158
00:11:12,160 --> 00:11:13,800
‎아버지 운명이 아닐 수도 있어요

159
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
‎이곳 삶은 평온해요, 아버지

160
00:11:18,200 --> 00:11:20,360
‎이젠 아델플래드 여왕님도
‎떠나셨으니…

161
00:11:21,560 --> 00:11:22,840
‎아내를 얻어요

162
00:11:23,800 --> 00:11:25,120
‎아이도 더 낳고요

163
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
‎아들 하나는 아기 때 잃고

164
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
‎하나는 다쳐서 누웠고

165
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
‎딸은 홀로 목숨을 걸고 싸웠지

166
00:11:37,920 --> 00:11:41,320
‎또 다른 아이에게 나를
‎아비로 두는 저주를 주진 않겠다

167
00:11:41,400 --> 00:11:44,360
‎자기 아버지가 누구인지도 모르고
‎숨겨서 키운 아들도 있는걸요

168
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
‎너는 그걸 알면 안 돼

169
00:11:47,160 --> 00:11:49,400
‎그걸 알면 안전하지 않아

170
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
‎그의 때가 올 것이다

171
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
‎게다가…

172
00:12:01,880 --> 00:12:02,840
‎아델플래드는…

173
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
‎떠나지 않았어

174
00:12:06,200 --> 00:12:07,040
‎아델플래드는…

175
00:12:08,840 --> 00:12:09,960
‎아직 나와 있지

176
00:12:12,240 --> 00:12:15,640
‎그럼 우리 둘 다 치유되지 않는
‎상처를 안고 걸어야겠네요

177
00:12:16,360 --> 00:12:19,560
‎"북스탄"

178
00:12:19,640 --> 00:12:22,720
‎"벅스턴
‎머시아 왕국"

179
00:12:22,800 --> 00:12:24,880
‎사람들 눈에 띄면 안 된다

180
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
‎우리 배는 어디 있죠?

181
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
‎- 바다는요?
‎- 바다 같은 소리

182
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
‎넌 눈치가 너무 없구나
‎내가 계획을 바꿨다

183
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
‎- 들어가자
‎- 이게 다 무슨 일이죠?

184
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
‎- 누가 저를 죽이려고 하나요?
‎- 아니다, 얘야

185
00:12:38,800 --> 00:12:41,840
‎누가 너를 살리려고 한단다

186
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
‎네?

187
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
‎난 네가 암살자나 기다리며
‎어둠 속에 살게 둘 순 없어

188
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
‎어머니는 매일
‎그런 위험을 견디셨어요

189
00:12:49,120 --> 00:12:52,120
‎그래, 그렇게 살았기 때문에
‎살이 썩어들어갔고

190
00:12:52,200 --> 00:12:55,200
‎나의 가장 소중한 존재가 사라졌다

191
00:12:58,040 --> 00:12:59,800
‎그래서 저를 어쩌시려고요?

192
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
‎네 배필을 구해 놨다

193
00:13:03,000 --> 00:13:04,040
‎너도 아는 사람이야

194
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
‎설명해 주마

195
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
‎매우 중요하고 은밀한 말을
‎전하러 왔습니다

196
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
‎앨스위드 님께서 손녀를 향한
‎당신의 애정을 눈치채시고

197
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
‎일요일에
‎북스탄으로 오라고 하셨습니다

198
00:13:28,000 --> 00:13:31,920
‎거기서 앨프윈 왕녀님을 만나
‎혼인하실 겁니다

199
00:13:34,120 --> 00:13:36,200
‎왜 하필 저를 고르셨나요?

200
00:13:38,680 --> 00:13:40,160
‎네가 별 볼 일 없기 때문이지

201
00:13:42,400 --> 00:13:45,480
‎앨프윈이 너와 결혼하면
‎다른 영주가 넘볼 수 없게 되니까

202
00:13:45,560 --> 00:13:48,480
‎그렇다면 영광으로 알고
‎왕녀님의 안위를 지키겠습니다

203
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
‎오스퍼스

204
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
‎위대한 전사였던
‎무역인 하스텐이 아닌가?

205
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
‎얘기는 들었네만
‎사실일 줄은 몰랐지

206
00:14:24,840 --> 00:14:28,320
‎무역인이자 배 30척의 소유자라네

207
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
‎내 땅 좀 와서 보게, 우트레드

208
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
‎크기는 이것 두 배고
‎땅은 비옥하고 여자들은 뚱뚱하지

209
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
‎여기랑은 달라

210
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
‎여긴…

211
00:14:45,000 --> 00:14:46,160
‎돼지나 살겠어

212
00:14:47,320 --> 00:14:50,840
‎더는 검을 휘두르지 못하는 자의
‎언사가 모욕적이군

213
00:14:52,280 --> 00:14:54,040
‎휘두를 수 있어, 우트레드

214
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
‎그만 가보게

215
00:15:05,320 --> 00:15:06,160
‎아니

216
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
‎어디 조용한 곳에서 얘기 좀 해

217
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
‎- 듣고 싶은 말이 없어
‎- 내 말 들어, 우트레드

218
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
‎들어야만 해

219
00:15:28,360 --> 00:15:29,720
‎그 예지자는 어디 있지?

220
00:15:29,800 --> 00:15:31,360
‎내 가족들과 있어

221
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
‎팔려고?

222
00:15:34,440 --> 00:15:35,600
‎보호하려고

223
00:15:36,160 --> 00:15:37,440
‎잘못하면 전쟁이 나

224
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
‎시그트뤼그가 왜 그런
‎멍청한 짓을 했을까요?

225
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
‎그럴 리가 없어

226
00:15:41,760 --> 00:15:43,400
‎시그트뤼그 명이 아니야

227
00:15:43,480 --> 00:15:46,560
‎그럼 그 동생이나
‎브리다가 아닐까?

228
00:15:46,640 --> 00:15:49,240
‎복수를 꾀하는
‎머시아인일 수도 있죠

229
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
‎이젠 에드워드를
‎미워하는 사람이 많거든요

230
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
‎이건 우리 모두에게 흉조입니다

231
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
‎이 죽음으로
‎더 많은 죽음이 올 거예요

232
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
‎왜 내게 가져왔지?

233
00:16:01,800 --> 00:16:04,360
‎우린 둘 다
‎평화를 원하니까, 우트레드

234
00:16:05,400 --> 00:16:07,520
‎난 무역을 해야 하고 자네는…

235
00:16:08,640 --> 00:16:13,080
‎에드워드가 보복한다면
‎자네 딸을 살려두지 않을 테니까

236
00:16:16,760 --> 00:16:19,400
‎시그트뤼그는
‎이 일과 무관함을 알려야 해

237
00:16:19,480 --> 00:16:21,600
‎피난과 오스퍼스는 여기 남아서

238
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
‎왕비의 시신을 예로써 지키게

239
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
‎시트릭과 아델스탠
‎둘은 에글즈버그로 가서

240
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
‎이 소문이 나면 내게 알려줘

241
00:16:29,560 --> 00:16:32,560
‎왕비의 참사를 숨기는 건
‎잘못된 일입니다

242
00:16:33,120 --> 00:16:35,080
‎아들과 아버지는 알아야죠

243
00:16:35,160 --> 00:16:38,680
‎아델헬름은 데인랜드를 탓하며
‎보복하려 들 거야

244
00:16:38,760 --> 00:16:40,080
‎오래 숨길 필요는 없어

245
00:16:40,160 --> 00:16:41,840
‎내가 일을 신속히 마치고

246
00:16:41,920 --> 00:16:44,320
‎왕비의 시신을
‎직접 에글즈버그로 모시겠다

247
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
‎하스텐은 나와 에퍼위치로 가서
‎들은 바를 얘기해 줘

248
00:16:47,360 --> 00:16:48,560
‎제가 갈래요

249
00:16:48,640 --> 00:16:50,960
‎- 아델스탠
‎- 그렇게 해, 난 끼기 싫어

250
00:16:51,040 --> 00:16:53,200
‎늦었어, 우린 이미 한배를 탔어

251
00:16:53,280 --> 00:16:55,480
‎시그트뤼그가
‎왕비를 죽였다는 소문이 돌면

252
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
‎브리다의 학살은
‎새 발의 피가 될 거야

253
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
‎그거 무겁지 않아요?

254
00:17:11,839 --> 00:17:13,960
‎칼을 그렇게
‎들고 다니지 않아도 돼요

255
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
‎신부가 나보다 힘이 세니까
‎이래야 동등하지

256
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
‎어디까지 갑니까?

257
00:17:31,000 --> 00:17:32,359
‎여행은 여기까지다

258
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
‎남쪽으로 쭉 가면
‎윈체스터가 나올 거야

259
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
‎내 말 들어요

260
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
‎에드워드는 데인랜드나 데인족과
‎전쟁을 원하지 않아요

261
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
‎나와 윈체스터로
‎가서 평화를 맺어요

262
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
‎성문에 들어서기도 전에
‎날 죽일 거야

263
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
‎내가 대변하고 보호해 줄게요

264
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
‎이 전쟁을 끝내야 합니다, 브리다

265
00:17:55,640 --> 00:17:57,000
‎당신이 시작한 전쟁과

266
00:17:57,840 --> 00:17:59,120
‎당신 마음속 전쟁을요

267
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
‎늑대 조심해

268
00:18:19,680 --> 00:18:20,800
‎피리그 신부

269
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
‎안전하게 보호해 주겠다는 제안을
‎받아들이겠어

270
00:18:27,560 --> 00:18:28,880
‎우트레드에게 데려가 줘

271
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
‎난 에드워드 왕 얘기였는데요

272
00:18:32,800 --> 00:18:35,600
‎하지만 내가 화해해야 하는 적은
‎우트레드야

273
00:18:36,080 --> 00:18:38,440
‎내가 평화를 찾으려면
‎우트레드에게 가야 해

274
00:18:39,320 --> 00:18:40,240
‎왜?

275
00:18:40,800 --> 00:18:42,960
‎내가 구원받을 준비가
‎된 것 같다며?

276
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
‎예지자가 죽었다는 얘긴 없는데

277
00:18:47,560 --> 00:18:48,920
‎왜 소문이 안 나는 거야!

278
00:18:49,000 --> 00:18:51,920
‎시체를 길 한복판에 걸어뒀으니
‎발견될 겁니다

279
00:18:52,000 --> 00:18:54,040
‎- 이 일이 잘못되면…
‎- 어쩌실 건데요?

280
00:18:54,120 --> 00:18:55,560
‎나를 암살하겠습니까?

281
00:18:58,840 --> 00:19:00,320
‎아델스탠은 여긴 왜 왔지?

282
00:19:01,840 --> 00:19:03,680
‎왕이 불렀나 보군

283
00:19:03,760 --> 00:19:06,680
‎누군가 나보다 앞서
‎이 틈을 이용하려는 것 같아

284
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
‎- 앨스위드 님은 어디 있나?
‎- 아직 찾고 있습니다

285
00:19:09,560 --> 00:19:11,520
‎혹시 음모를 꾸밀지 모르니까

286
00:19:11,600 --> 00:19:14,480
‎앨스위드 님과
‎앨프윈 왕녀를 찾아야 하네

287
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
‎그렇다고 계획을 바꾸진 마세요

288
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
‎목숨을 건 싸움에선
‎신속이 생명이지

289
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
‎난 누가 미는 게 싫어서
‎스스로 뛰는 사람이야

290
00:19:29,040 --> 00:19:30,240
‎우릴 알아볼 거예요

291
00:19:32,000 --> 00:19:34,560
‎- 시트릭, 우리 이러다가…
‎- 조용히만 하면 돼

292
00:19:34,640 --> 00:19:35,960
‎은밀히 움직이는 법을 배워

293
00:19:37,720 --> 00:19:40,720
‎- 전하, 잠시만요
‎- 우린 새 영지 시찰을 갑니다

294
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
‎급한 일입니다, 전하

295
00:19:43,440 --> 00:19:45,680
‎믿음을 등진 참사가 벌어졌습니다

296
00:19:50,720 --> 00:19:52,480
‎몸집에 비해 말이 너무 크군요

297
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
‎남편 것입니다

298
00:19:59,000 --> 00:20:00,280
‎짐도 없이 여행을?

299
00:20:01,160 --> 00:20:02,040
‎빈손으로

300
00:20:06,240 --> 00:20:07,920
‎누구신지 모르겠지만

301
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
‎당신 돈은 필요 없습니다

302
00:20:10,960 --> 00:20:12,560
‎그들에게 보상받았군요?

303
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
‎당신이 한 모든 일에 대한
‎감사의 표시로?

304
00:20:20,280 --> 00:20:23,960
‎앨프윈 왕녀와
‎앨스위드 님은 어디 있죠?

305
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
‎어디로 갔어요?

306
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
‎난 그 답을 할 이유가 없습니다

307
00:20:28,760 --> 00:20:30,360
‎사람들이…

308
00:20:30,440 --> 00:20:34,200
‎앨프윈 왕녀의 안위를 걱정합니다

309
00:20:37,520 --> 00:20:39,600
‎그러니 혹시 기억이 나거든…

310
00:20:42,280 --> 00:20:43,200
‎나에게 오시오

311
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
‎- 돈 냈으니 말 줘요
‎- 네

312
00:20:51,640 --> 00:20:54,400
‎- 오늘 에글즈버그로 떠나야 해요
‎- 저 사람이 왕녀를 찾아요

313
00:20:54,480 --> 00:20:55,440
‎저 사람요

314
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
‎걱정이군요, 왕의 수하인가요?

315
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
‎모르겠어요

316
00:21:01,600 --> 00:21:02,680
‎어디로 갔는지 알죠?

317
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
‎- 어딘지는 말할 필요 없어요
‎- 알아요

318
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
‎추적당하고 있다고
‎제가 경고하러 갈게요

319
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
‎남아서 왕을 감시해 줄래요?

320
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
‎그 어린 알리스가

321
00:21:22,480 --> 00:21:28,160
‎태피스트리를 운반하는 순례 중에
‎학살당했습니다

322
00:21:29,400 --> 00:21:33,320
‎썩은 고깃덩이처럼 나무에 걸렸죠

323
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
‎예지지가

324
00:21:36,920 --> 00:21:40,160
‎전하의 백성을 대표하는 사람이
‎살해됐어요

325
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
‎시그트뤼그와 그 동생이 힘을 합쳐

326
00:21:44,440 --> 00:21:49,640
‎우리 모두를 학살하기 전에
‎지금 우리가 힘을 합쳐

327
00:21:49,720 --> 00:21:52,440
‎이 데인족의 위협에 맞섭시다!

328
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
‎그 얘기는 어디서 들었습니까?

329
00:22:03,000 --> 00:22:05,280
‎저는 마을마다 친구가 있죠

330
00:22:05,360 --> 00:22:09,560
‎아무튼, 전하
‎제발 답을 늦추지 마십시오

331
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
‎분노는 분노로 갚아야 합니다

332
00:22:12,920 --> 00:22:16,200
‎아니면 백성이
‎전하 대신 나설 겁니다

333
00:22:18,000 --> 00:22:20,440
‎그 얘기를 정식으로
‎확인받고 싶군요

334
00:22:23,200 --> 00:22:27,320
‎인제 와서
‎신중하게 행동하시겠다고요?

335
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
‎최근엔 그렇게
‎대범함을 보이시더니요?

336
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
‎지금쯤 순례자들이 린디스판에
‎안전하게 도착했을 수도 있잖소?

337
00:22:33,960 --> 00:22:37,280
‎아니면 살인마들이 전하의 땅을
‎약탈하고 있을 수도 있습니다

338
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
‎그럴지도 모르죠!

339
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
‎하지만 확인하기 전까진
‎보복 행위를 시작하지 않겠습니다

340
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
‎저게 사실인가?

341
00:22:54,480 --> 00:22:55,800
‎제가 알아보죠

342
00:22:56,760 --> 00:22:59,120
‎사실이라면 실로 경악스럽습니다

343
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
‎기독교인과 데인인 사이가
‎크게 벌어지겠죠

344
00:23:04,800 --> 00:23:06,920
‎그러고 보니 자네는
‎아직 머시아를 떠나지 않았군

345
00:23:08,160 --> 00:23:11,040
‎내가 충동적이기만 한 사람은
‎아니란 걸 알아주게

346
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
‎난 믿을 만한 사람이 필요해

347
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
‎여기서 아델헬름을 감시해

348
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
‎이 정도를 들었다면
‎더 심한 얘기도 곧 들을 테니

349
00:23:29,760 --> 00:23:32,760
‎"에퍼위치"

350
00:23:32,840 --> 00:23:36,840
‎"요크
‎노섬브리아 왕국"

351
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
‎모욕적이군

352
00:23:47,480 --> 00:23:50,200
‎내가 웨섹스를 치려고 했다면

353
00:23:50,280 --> 00:23:52,800
‎왕비 목이나 조르진 않아

354
00:23:52,880 --> 00:23:53,720
‎사실

355
00:23:54,280 --> 00:23:55,840
‎우트레드도 그렇게 말했어

356
00:23:56,440 --> 00:23:57,880
‎누구 짓 같은가?

357
00:23:58,800 --> 00:24:00,760
‎- 누가 사칭했을까?
‎- 그런 사람 없어요

358
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
‎에드워드가 직접 꾸몄을 겁니다

359
00:24:03,920 --> 00:24:06,000
‎왕비를 싫어하고
‎우릴 싫어하니까요

360
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
‎전쟁을 정당화하려고
‎왕비를 죽였어요

361
00:24:08,080 --> 00:24:10,080
‎에드워드는 전쟁을 원하지 않아

362
00:24:10,160 --> 00:24:12,520
‎하지만 이 얘기를 들으면
‎복수해야만 할 거야

363
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
‎그래서 우리 국경으로
‎사람을 보냈어

364
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
‎내가 같이 가서
‎자네의 무고함을 알릴게

365
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
‎물론 자네가 같이 가 주면
‎더 쉽게 해결되겠지만 말이야

366
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
‎에퍼위치를 또 무방비로 두라고?

367
00:24:25,920 --> 00:24:27,560
‎내 말을 전하면

368
00:24:27,640 --> 00:24:28,720
‎그거로 충분해

369
00:24:34,160 --> 00:24:36,640
‎동맹들에게 외면당한 충격에서
‎벗어나지 못하고 있어요

370
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
‎난 외면하지 않았어

371
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
‎지금 이 순간에도 사람을 시켜서
‎브리다를 쫓고 있지

372
00:24:42,480 --> 00:24:43,960
‎그래도 우린
‎에퍼위치에 고립돼 있죠

373
00:24:44,040 --> 00:24:45,880
‎너희가 이기지 못할 전쟁을
‎막으려고

374
00:24:45,960 --> 00:24:47,240
‎내가 지금 이러지 않느냐?

375
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
‎에드워드는 너희보다
‎은과 군대가 두 배는 있어

376
00:24:51,240 --> 00:24:52,200
‎이젠 머시아까지…

377
00:24:52,280 --> 00:24:55,440
‎자기 아내도 지키지 못하는 남자는
‎두렵지 않습니다

378
00:25:01,960 --> 00:25:03,440
‎예지자를 만나게 해 줘

379
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
‎이 거짓말의 근원지를 알아야겠어

380
00:25:10,080 --> 00:25:13,440
‎"에글즈버그"

381
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
‎"에일즈베리
‎머시아 왕국"

382
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
‎전령이 왔다!

383
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
‎길을 터라!

384
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
‎- 누군가?
‎- 데인족의 전령이라고 합니다

385
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
‎- 시그트뤼그가 뭐라고 하나?
‎- 선언문입니다

386
00:25:32,360 --> 00:25:35,800
‎'에드워드 왕이
‎북쪽으로 오길 정한다면'

387
00:25:35,880 --> 00:25:37,040
‎'준비하고 있겠소'

388
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
‎시그트뤼그가 기본적으론
‎전쟁을 선포한 것입니다

389
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
‎아뇨, 접근하지 말라는 경고죠

390
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
‎- 다릅니다
‎- 왜 주저하시는지 모르겠습니다

391
00:25:51,880 --> 00:25:52,840
‎아델스탠?

392
00:25:53,840 --> 00:25:55,120
‎우트레드도 왔나?

393
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
‎아뇨, 딸을 만나러 갔습니다

394
00:25:58,120 --> 00:26:01,800
‎이젠 전하의 최고 무사까지
‎럼코파의 주둔지를 이탈해서

395
00:26:01,880 --> 00:26:03,080
‎시그트뤼그에 협조하러 갔군요

396
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
‎우트레드 경은
‎신의를 지키는 사람입니다

397
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
‎딸을 보러 갔을 뿐이니
‎부채질하지 마십시오

398
00:26:09,320 --> 00:26:10,640
‎현명하게 굴어요

399
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
‎부탁입니다, 아델헬름 경

400
00:26:20,000 --> 00:26:22,280
‎서둘러 전쟁을 하지 않겠소

401
00:26:22,360 --> 00:26:24,800
‎그 대신 경이 스코트족에게
‎선물을 좀 전달해 주시오

402
00:26:25,360 --> 00:26:27,440
‎국경이 긴장감으로
‎어수선할 테니까요

403
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
‎그게 전하의 명령이라면…

404
00:26:37,720 --> 00:26:40,200
‎기꺼이 에글즈버그를 떠나겠습니다

405
00:26:50,120 --> 00:26:51,640
‎생각하는 걸 말해 보아라

406
00:26:53,160 --> 00:26:55,040
‎네 무술이 뛰어나다고 들었다

407
00:26:55,120 --> 00:26:57,840
‎머시아 경비대를 인솔할
‎충실한 사람이 필요하다

408
00:26:58,800 --> 00:27:01,960
‎에글즈버그에 살면서
‎내 대리인이 되어 줄 사람

409
00:27:03,560 --> 00:27:07,360
‎보상이라 생각하고 맡아 주겠나?

410
00:27:07,440 --> 00:27:08,920
‎추방에 대한 보상요?

411
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
‎우트레드에게 키워진 것보다
‎심한 일을 당할 수도 있었다

412
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
‎네 재능을 아비 감시하는 것보다
‎좋은 데 써라

413
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
‎그렇게 하겠습니다

414
00:27:33,400 --> 00:27:34,600
‎서약을 할까요?

415
00:27:35,240 --> 00:27:36,240
‎그래야 하나?

416
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
‎내가 내 아들을 못 믿으면
‎누굴 믿겠나?

417
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
‎이게 좋은 생각인지 모르겠습니다

418
00:27:45,400 --> 00:27:48,920
‎에드워드를 자극할 수 없다면
‎시그트뤼그를 자극해야지

419
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
‎공격당할 것을 예상하는 것 같으니
‎이교도 놈들에게 빌미를 주자고

420
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
‎내 군대를 소개하겠네

421
00:27:56,320 --> 00:27:57,560
‎평민들이지

422
00:27:58,760 --> 00:27:59,640
‎맘에 들 거야

423
00:28:03,040 --> 00:28:05,400
‎"북스탄"

424
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
‎"벅스턴
‎머시아 왕국"

425
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
‎무시하고 그냥 자

426
00:28:10,160 --> 00:28:11,200
‎잠이 안 와요

427
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
‎생각해야 할 게 너무 많아요

428
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
‎언제 온다고 했죠?

429
00:28:17,920 --> 00:28:23,040
‎내가 일요일이라고 했다
‎그러니 좀 참아라

430
00:28:25,200 --> 00:28:27,080
‎결혼하면 어때요?

431
00:28:31,200 --> 00:28:35,480
‎잘 맞는 사람과 결혼하는 건

432
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
‎신이 주시는 최고의 은총이지

433
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
‎육체의 열정이…

434
00:28:44,000 --> 00:28:48,640
‎행복한 결혼과 결부되면
‎그야말로 환상이야

435
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
‎남자의 사랑을 전율로 느낄 때…

436
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
‎- 할머니
‎- 솔직하게 답할 뿐이란다

437
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
‎그래서 알프레드와 내가
‎그렇게 예쁜 아이들을 낳았지

438
00:29:06,040 --> 00:29:08,560
‎안 맞는 사람과 결혼하면요?

439
00:29:08,640 --> 00:29:09,880
‎저는 킨라프를 잘 몰라요

440
00:29:11,240 --> 00:29:12,680
‎나도 알프레드를 잘 몰랐어

441
00:29:13,560 --> 00:29:15,120
‎그냥 그런 거란다

442
00:29:17,920 --> 00:29:19,880
‎안 맞는 사람이라면

443
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
‎결혼이 산지옥이라고 들었다

444
00:29:25,360 --> 00:29:28,720
‎그래도 서약은 굳게 지켜야 하지

445
00:29:34,880 --> 00:29:38,520
‎이런 소식을 전하게 되어
‎실로 가슴이 아프군

446
00:29:41,080 --> 00:29:45,560
‎예지자가 여러분에게 소중했음을
‎내가 익히 잘 안다

447
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
‎그 아이의
‎목이 졸렸다고 생각하면…

448
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
‎몸이 더럽혀지고
‎나무에 매달린 걸 생각하면!

449
00:29:58,240 --> 00:29:59,440
‎견딜 수가 없다

450
00:30:00,480 --> 00:30:02,520
‎여기 내 부하 브레슬이 말하길

451
00:30:03,920 --> 00:30:08,280
‎예지자를 죽인 데인족 암살범이

452
00:30:08,360 --> 00:30:13,200
‎지금 신분을 위장하고
‎신이 없는 럼코파의

453
00:30:13,280 --> 00:30:15,840
‎이교도 정착민 틈에 숨었다고 한다

454
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
‎나는 왕의 명령을

455
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
‎어길 수 없는 몸이다

456
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
‎하지만 여러분 중
‎이 보복을 하고픈 사람이 있다면

457
00:30:33,160 --> 00:30:39,120
‎그 사람을 내 진영에서
‎따뜻한 온기로 맞이하겠다

458
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
‎우린 데인족의 위협을
‎너무 오래도록 두고만 보았다

459
00:30:47,440 --> 00:30:51,480
‎저들을 우리 집으로 맞아들이고

460
00:30:51,560 --> 00:30:54,000
‎저들 입에 우리 음식을 넣었지

461
00:30:55,360 --> 00:30:58,720
‎그런데도 저들은 피비린내 나는
‎만행을 꾸몄어

462
00:30:58,800 --> 00:31:02,960
‎누구든 그 보복을
‎직접 하고 싶은 사람이 있다면

463
00:31:03,040 --> 00:31:05,360
‎자유로이 가서

464
00:31:05,440 --> 00:31:09,760
‎여러분의 왕 대신
‎정의를 구현하게!

465
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
‎- 어디 소속이오?
‎- 왕실 소속입니다

466
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
‎데인 암살범이 여기 숨어 있으니
‎우리에게 넘기시오

467
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
‎당연히 도와드리죠

468
00:31:32,600 --> 00:31:35,480
‎브레슬, 여기서 앨플래드 왕비를
‎죽일 사람은 없습니다

469
00:31:35,560 --> 00:31:36,600
‎선량한 사람들이에요

470
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
‎앨플래드 왕비라니?

471
00:31:41,840 --> 00:31:42,960
‎킨라프!

472
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
‎당장 이리 나와!

473
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
‎- 킨라프 없어?
‎- 없어, 왜?

474
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
‎무슨 일이야?

475
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
‎강 하류로 전령을 보내야 해

476
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
‎싸우려는 것처럼 보이지 않도록
‎조용히

477
00:31:55,840 --> 00:31:58,560
‎에드워드가 병사를 보냈다는데
‎거짓말인 것 같아

478
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
‎- 내가 갈게
‎- 안 돼

479
00:32:00,440 --> 00:32:02,200
‎내가 럼코파의 병사를
‎일으킬 수 있어

480
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
‎그들은 나를 알고
‎나는 눈에 안 띌 거야

481
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
‎그래

482
00:32:08,560 --> 00:32:10,480
‎병사들을 위로 보내고

483
00:32:10,560 --> 00:32:13,320
‎내가 안전하다고 할 때까지
‎강 하류에서 기다려

484
00:32:13,400 --> 00:32:14,320
‎약속해

485
00:32:14,400 --> 00:32:16,760
‎약속할게, 가

486
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
‎왜 이래요?
‎무고한 사람들이라고요!

487
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
‎여자한테서 손 치워!

488
00:32:40,720 --> 00:32:42,440
‎병사들에게 물러서라고 해요

489
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
‎당신 누구요?

490
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
‎피난! 전에 왔던 사람들이에요!

491
00:32:49,840 --> 00:32:52,920
‎럼코파의 데인인들이
‎우리 왕비를 살해했다!

492
00:32:55,760 --> 00:32:59,080
‎이 해충들을 박멸해서
‎너희 임무를 다하라!

493
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
‎그만 해요!

494
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
‎데인인은 이쪽, 기독교인은 저쪽!

495
00:33:09,280 --> 00:33:10,480
‎분리해

496
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
‎데인족! 색슨족!

497
00:33:36,920 --> 00:33:39,600
‎데인인은
‎어서 이 안으로 들어와요!

498
00:33:39,680 --> 00:33:41,600
‎신부님, 어서 성역으로 선포해요!

499
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
‎여긴 안전할 겁니다

500
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
‎브레슬, 선량한 사람들…

501
00:33:59,200 --> 00:34:00,040
‎저리 가!

502
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
‎오스퍼스, 킨라프, 이쪽이야
‎인그리스를 찾아야 해

503
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
‎부두 확인해!

504
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
‎날 따라와!

505
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
‎인그리스!

506
00:35:00,159 --> 00:35:01,840
‎저리 비켜!

507
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
‎인그리스!

508
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
‎- 인그리스, 가요!
‎- 어서!

509
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
‎덤벼라, 애송이!

510
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
‎인그리스!

511
00:35:34,840 --> 00:35:36,280
‎인그리스!

512
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
‎- 안 돼!
‎- 안 돼!

513
00:35:51,280 --> 00:35:53,640
‎괜찮아, 괜찮아

514
00:35:54,720 --> 00:35:55,600
‎괜찮아

515
00:35:56,960 --> 00:35:58,720
‎- 도와줘!
‎- 어디 맞았어요?

516
00:35:58,800 --> 00:35:59,640
‎어디예요?

517
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
‎하느님, 나 죽어요!

518
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
‎괜찮아

519
00:36:14,240 --> 00:36:16,400
‎날 죽게 하지 말아요, 피난

520
00:36:18,400 --> 00:36:22,960
‎나 여기 있어, 여기 있어

521
00:36:57,560 --> 00:36:59,920
‎두려워하지 마, 알리스

522
00:37:00,000 --> 00:37:01,840
‎우트레드는 위험한 사람이 아니야

523
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
‎상황을 바로잡으려는 것뿐이지

524
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
‎진짜로 널 해치러 온 게 아니야
‎네 이야기가 듣고 싶을 뿐이야

525
00:37:22,560 --> 00:37:24,360
‎왕비를 공격한 사람들이…

526
00:37:26,280 --> 00:37:28,640
‎시그트뤼그가 보냈다고 했다며?

527
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
‎왕비가 거기 있는 건
‎어떻게 알았지?

528
00:37:38,440 --> 00:37:40,640
‎왕비님이 같이 가시는 건
‎아무도 몰랐습니다

529
00:37:41,360 --> 00:37:43,400
‎부친과 전하가 반대했을 테니까요

530
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
‎왕비를 잡으려는 이유가
‎뭐라고 하던가?

531
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
‎왕비를 잡으려고 하지 않았습니다

532
00:37:58,240 --> 00:37:59,360
‎저를 잡으러 왔죠

533
00:38:00,840 --> 00:38:02,480
‎맞아요, 제 이름을 알았어요

534
00:38:03,360 --> 00:38:05,520
‎하지만 주님께서
‎왕비님을 인도하시어

535
00:38:05,600 --> 00:38:08,520
‎저 대신 일어서서
‎저 대신 돌아가셨습니다

536
00:38:09,680 --> 00:38:12,000
‎저는 홀리 아일을
‎보고 싶었을 뿐입니다

537
00:38:12,080 --> 00:38:13,960
‎성 커스버트는 왜 저를 이끌어

538
00:38:16,360 --> 00:38:18,280
‎이런 일이 일어나게 했는지
‎모르겠습니다

539
00:38:48,240 --> 00:38:49,080
‎내가 잡을게요

540
00:39:01,800 --> 00:39:02,760
‎미안해

541
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
‎내 탓이야

542
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
‎다 내 탓이야

543
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
‎'하늘에 계신 우리 아버지…'

544
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
‎그거 하지 말아요

545
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
‎데인족에겐
‎그들의 풍습이 있습니다

546
00:39:24,360 --> 00:39:26,200
‎생존자들을 데인로로 데리고 가요

547
00:39:27,040 --> 00:39:28,960
‎머시아는 우리가 살 곳이 아니에요

548
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
‎오스퍼스는 태어난 곳으로
‎우리가 데리고 가겠습니다

549
00:39:39,800 --> 00:39:41,520
‎웨섹스에서 쉬도록요

550
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
‎피난을 데리고 가서
‎우트레드를 만나요

551
00:40:03,560 --> 00:40:05,960
‎난 에글스버그로 가는 길에
‎시트릭과 만나겠다

552
00:40:09,000 --> 00:40:12,400
‎알리스를 린디스판에 데려다줘
‎거기 숨겨줄 친구가 있어

553
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
‎왕비를 죽이는 건 이해가 되지만
‎누가 시골 여자를 죽이겠나?

554
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
‎사람들을 선동하려는 사람

555
00:40:18,800 --> 00:40:19,640
‎브리다?

556
00:40:20,880 --> 00:40:22,440
‎브리다치곤 너무 교활해

557
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
‎어쨌든 내가 왕에게 가서 알리겠어

558
00:40:26,880 --> 00:40:30,200
‎목적이 왕비가 아니란 걸 알면
‎전쟁을 일으키지 않을지도 몰라

559
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
‎왠지 좀 가볍네, 우트레드

560
00:40:34,640 --> 00:40:38,360
‎처녀를 돌봐준 대가를
‎제대로 보상받고 싶은데

561
00:40:38,440 --> 00:40:39,640
‎제대로 받았잖아

562
00:40:40,480 --> 00:40:42,600
‎죽은 왕비에게서 훔친 거로

563
00:40:46,440 --> 00:40:48,400
‎개 버릇 남 주겠나, 하스텐?

564
00:40:53,240 --> 00:40:54,520
‎보내주어라

565
00:40:54,600 --> 00:40:55,960
‎럼코파 소식이오!

566
00:40:58,360 --> 00:41:00,560
‎- 경비병을 불러라
‎- 이쪽인가?

567
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
‎앨프위어드 경

568
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
‎- 나는 아델스탠…
‎- 누군지 알아

569
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
‎윈체스터에 같이 잡혀있던 아이를
‎잊을 순 없지

570
00:41:08,840 --> 00:41:10,400
‎나 대신 죽으려고 했잖아

571
00:41:11,520 --> 00:41:13,560
‎럼코파에서 반란이 일었대

572
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
‎거기서 예지자를 죽인 살인범을
‎찾았다나 봐

573
00:41:17,200 --> 00:41:18,960
‎당장 안으로 들어가십시오

574
00:41:20,120 --> 00:41:22,680
‎왕을 모시고 와주게, 당장

575
00:41:43,520 --> 00:41:45,200
‎우리 영혼은 한때 가까웠지

576
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
‎왕비가 처음 궁에 왔을 땐

577
00:41:52,080 --> 00:41:54,080
‎사랑까지는 아니어도

578
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
‎친구를 만난 것 같았어

579
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
‎누군가 부친께 알려야 합니다

580
00:42:03,680 --> 00:42:05,200
‎내가 해야겠군

581
00:42:06,120 --> 00:42:08,960
‎데인족에 대한 경고를
‎무시한 죄가 있으니까

582
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
‎스코틀랜드로 가는 길에서
‎모시고 돌아오게

583
00:42:14,600 --> 00:42:17,600
‎왕비는 살아서 수모를 겪었으니
‎죽어서는 그걸 씻어 주겠네

584
00:42:19,840 --> 00:42:23,200
‎시그트뤼그를 벌하려면
‎양측 군대를 모두 준비시켜야 하네

585
00:42:25,240 --> 00:42:28,080
‎내 아내를 죽였으니
‎그의 아내를 죽이겠다

586
00:42:48,080 --> 00:42:50,040
‎소식 들었습니다

587
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
‎뭐라…

588
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
‎드릴 말씀이…

589
00:43:01,680 --> 00:43:04,000
‎잘은 모르는 분이었지만…

590
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
‎그래도 그 남편을 가로챘지

591
00:43:10,280 --> 00:43:11,880
‎혼인이라는 결합을 무시하고

592
00:43:11,960 --> 00:43:14,600
‎기꺼이 그대 육체를 내주어
‎주님의 노여움을 샀어

593
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
‎전하…

594
00:43:18,160 --> 00:43:20,040
‎그건 전하의 죄책감입니다

595
00:43:20,120 --> 00:43:22,680
‎제 탓이 아니오니 제게 씌우지…

596
00:43:22,760 --> 00:43:23,960
‎우리 탓이야!

597
00:43:25,920 --> 00:43:28,360
‎어찌 이것이 심판이 아니겠는가?

598
00:43:29,560 --> 00:43:32,880
‎저의 주님은 복수하지 않으시니
‎전하도 그러지 마십시오

599
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
‎이건 사람이 한 일이지
‎주님이 하신 일이 아닙니다

600
00:43:36,200 --> 00:43:39,240
‎왕비를 죽인 사람을 찾아
‎전하의 노여움을 느끼게 하십시오

601
00:43:44,080 --> 00:43:44,920
‎용서하게

602
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
‎내가 제정신이 아니야

603
00:43:51,720 --> 00:43:56,160
‎서약한 만큼 사랑해 주지 못한
‎내가 너무도 부끄러워

604
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
‎난 좋은 사람이 아니야

605
00:44:01,120 --> 00:44:02,520
‎좋으신 분입니다

606
00:44:03,440 --> 00:44:06,200
‎전하께서 사랑하지 않은 건
‎문제가 되지 않습니다

607
00:44:06,960 --> 00:44:09,800
‎다른 이들이 사랑했으니
‎그거로 충분하죠

608
00:44:16,120 --> 00:44:18,240
‎아들에게 슬픈 소식을 전하십시오

609
00:44:23,000 --> 00:44:24,560
‎아들을 가엽게 여기세요

610
00:44:25,760 --> 00:44:27,640
‎자신을 가엽게 여기지 말고요

611
00:44:47,840 --> 00:44:49,120
‎제 생각만 해 주세요

612
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
‎제 눈만 봐 주세요

613
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
‎제 몸만 느껴 주세요

614
00:45:59,040 --> 00:46:01,240
‎이 일로 무너지지 않는다고
‎약속해 주세요

615
00:46:02,200 --> 00:46:05,400
‎좋은 남자가 아닌
‎좋은 왕이 되소서

616
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
‎남녀노소를 내 성당으로 몰아넣고
‎살육했습니다

617
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
‎어린아이들을
‎사랑하는 어미에게 떼어놓았어요

618
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
‎정당한 사유 없이
‎무기 없는 자들을 공격했죠

619
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
‎왕의 노여움의 원인이
‎뭐라고 하던가요?

620
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
‎왕비의 죽음에 대한 복수라고…

621
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
‎색슨족 땅에서
‎모든 데인족을 내쫓을 심산이지

622
00:46:35,760 --> 00:46:37,960
‎오래 세월 나란히 살았으면서도

623
00:46:38,040 --> 00:46:39,480
‎여기 있는 걸 원하지 않아

624
00:46:40,880 --> 00:46:42,680
‎새 왕과 왕비가 너희를 보호하겠다

625
00:46:42,760 --> 00:46:46,240
‎너희는 이제 머시아 백성이 아니니
‎요르빅의 보호 아래 살아라

626
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
‎기독교인들은 여기 있는 너희를
‎해하지 못할 것이다

627
00:46:50,400 --> 00:46:52,040
‎일반 기독교인은
‎데인인을 미워하지 않아요

628
00:46:52,120 --> 00:46:54,600
‎그래도 에드워드는
‎우리가 여기 살지 못하게 할 거다!

629
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
‎우리가 복수해 주겠다

630
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
‎복수해 주겠어

631
00:47:07,000 --> 00:47:08,240
‎전쟁이 불가피해

632
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
‎우린 북으로 가서
‎시그트뤼그를 대면한다

633
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
‎이는 우리 모두에게 모욕이니
‎피로 갚으라는 말을 전하라

634
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
‎우리가 처음으로
‎하나의 군주 아래 싸운다

635
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
‎더는 웨섹스도 머시아도 아닌…

636
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
‎모두 색슨족이다

637
00:47:43,280 --> 00:47:44,120
‎가자

638
00:47:45,000 --> 00:47:48,600
‎병사를 좀 데리고 가서
‎아델헬름 경을 찾아서 데리고 오게

639
00:47:52,160 --> 00:47:59,120
‎"에글즈버그 가는 길
‎머시아 왕국"

640
00:48:04,080 --> 00:48:05,040
‎시트릭

641
00:48:06,400 --> 00:48:08,600
‎- 어떻게 됐나?
‎- 에글즈버그에 소문이 퍼져서

642
00:48:08,680 --> 00:48:10,680
‎데인족과 전쟁을 벌인답니다

643
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
‎- 누가 소문을 퍼뜨렸나?
‎- 아델헬름 경이요

644
00:48:14,960 --> 00:48:17,160
‎죽은 예지자 얘기로
‎복수를 부추기는데

645
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
‎왕비 얘기는 없었습니다

646
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
‎몰랐으니까, 비밀리에 동행하셨대

647
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
‎그가 꾸민 게 아닐까?

648
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
‎- 암살을…
‎- 자기 딸을요?

649
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
‎아니, 알리스를

650
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
‎아델헬름은 자기 딸이
‎순례자와 함께 가는 걸 몰랐어

651
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
‎그래서 데인인을 음해하려고
‎예지자를 죽이게 한 거야

652
00:48:46,000 --> 00:48:47,480
‎불쌍해할 뻔했네요

653
00:48:47,960 --> 00:48:49,360
‎동정하지 마

654
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
‎그 작자 때문에 내 딸이
‎색슨족에게 당하게 생겼어

655
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
‎- 에드워드에게 알려야겠다
‎- 영주님!

656
00:49:00,960 --> 00:49:02,200
‎여기서 뭐 하나?

657
00:49:03,640 --> 00:49:04,960
‎앨프윈은 북스탄에 있어

658
00:49:10,160 --> 00:49:11,800
‎럼코파 소식인가?

659
00:49:15,280 --> 00:49:16,760
‎- 내 아들은?
‎- 내 가족은?

660
00:49:16,840 --> 00:49:17,960
‎아드님은 살아계십니다

661
00:49:18,560 --> 00:49:20,320
‎아내와 아이들도요, 하지만

662
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
‎럼코파의 많은 사람이…

663
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
‎오스퍼스는?

664
00:49:27,880 --> 00:49:30,800
‎피난! 오스퍼스는 어디 있냐고!

665
00:49:32,240 --> 00:49:35,040
‎말해, 오스퍼스는 어디 있지?

666
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
‎전하께 길을 내드려라!

667
00:49:45,200 --> 00:49:48,160
‎형, 내게 전사들을 줘

668
00:49:49,000 --> 00:49:51,200
‎난 방패 지지대 이상의 것을
‎하고 싶어

669
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
‎선봉대에 끼워 앞에 세우게

670
00:50:04,680 --> 00:50:07,240
‎당신이 원하면 여기서 그만두겠어

671
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
‎원하지 않아요

672
00:50:09,720 --> 00:50:13,320
‎왕이 우릴 위협한다면
‎우린 복수합니다

673
00:50:14,720 --> 00:50:17,280
‎제가 사랑하는 사람들을 상대로
‎싸우는 한이 있더라도요

674
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
‎당신 가족에게
‎등 돌리게 하고 싶지 않아

675
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
‎난 당신이 다치지 않길 바라서
‎평화를 유지했어

676
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
‎난 다치지 않았어요

677
00:50:27,360 --> 00:50:28,560
‎우리가 결합했으니까요

678
00:50:46,960 --> 00:50:49,600
‎우리는 국경의 병사들과
‎지체 없이 합류한다

679
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
‎색슨족 왕을 잡아 오자

680
00:50:53,480 --> 00:50:55,280
‎그리고 사흘 내로

681
00:50:55,360 --> 00:50:57,040
‎사흘 내로!

682
00:50:57,120 --> 00:51:00,480
‎우리 군대는 언덕 위
‎에드워드의 군대를 무찌른다

683
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
‎옳소

684
00:51:01,600 --> 00:51:03,040
‎사흘 내로!

685
00:51:03,600 --> 00:51:05,720
‎에드워드를 죽이고

686
00:51:05,800 --> 00:51:09,080
‎그의 자식을 죽이고
‎그의 이름으로 싸우는 자를 죽인다

687
00:51:12,840 --> 00:51:15,320
‎그 겁쟁이에게 가서 전쟁을 알려라

688
00:51:15,400 --> 00:51:16,880
‎시그트뤼그가 기다린다고 전해

689
00:51:17,520 --> 00:51:23,080
‎시그트뤼그! 시그트뤼그!

690
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
‎아델헬름 경

691
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
‎경을 찾으려고
‎사방으로 사람을 보냈습니다

692
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
‎그중에서 자네가 보물을 찾았군

693
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
‎에글즈버그로 모셔오라는
‎명령을 받았습니다

694
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
‎왜?

695
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
‎이유는 모릅니다

696
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
‎그냥 저와 가시죠

697
00:52:03,240 --> 00:52:04,320
‎오늘은 안 된다

698
00:52:05,440 --> 00:52:06,400
‎먹을 걸 줘라

699
00:52:08,640 --> 00:52:09,600
‎환대해 줘

700
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
‎이쪽으로 오시오, 아델스탠 경

701
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
‎저 애송이가 뭘 알면서도
‎내게 말을 안 한다

702
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
‎자네가 가서 실토를 받아내

703
00:52:24,280 --> 00:52:25,240
‎이리 와서

704
00:52:25,920 --> 00:52:29,000
‎이 모험에 지원한 사람들을
‎만나 보게

705
00:52:29,080 --> 00:52:31,200
‎- 왕이…
‎- 드릴 말씀이 있습니다

706
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
‎제가 럼코파에서 알게 된 사실을
‎저 자식도 아는 것 같습니다

707
00:52:44,400 --> 00:52:46,640
‎왕비님께서 순례자들과 가다가

708
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
‎같이 당하셨습니다

709
00:53:01,480 --> 00:53:02,320
‎나리

710
00:53:03,320 --> 00:53:04,240
‎들으셨습니까?

711
00:53:06,880 --> 00:53:09,040
‎제가 럼코파에서
‎왕비님 시신을 확인했습니다

712
00:53:10,320 --> 00:53:11,720
‎시신은 전하께 전달됐습니다

713
00:53:14,240 --> 00:53:16,360
‎용서하세요, 우린 전혀…

714
00:53:18,000 --> 00:53:19,320
‎제 탓이 아닙니다

715
00:53:20,040 --> 00:53:21,240
‎저는 말씀대로…

716
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
‎누구 탓인지는 명확한 것 같군

717
00:54:01,880 --> 00:54:03,400
‎나리, 칼을 내려놓으십시오

718
00:54:05,320 --> 00:54:06,360
‎아니

719
00:54:08,120 --> 00:54:10,040
‎이게 명예로운 길이야

720
00:54:10,560 --> 00:54:12,760
‎우리가 언제부터
‎명예를 찾았습니까?

721
00:54:13,440 --> 00:54:15,480
‎손자에겐 할아버지가 필요합니다

722
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
‎내 손자의 앞날은 망했네

723
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
‎왕비가 없으면…

724
00:54:25,960 --> 00:54:27,920
‎우린 영향력이 없지

725
00:54:29,440 --> 00:54:31,240
‎그럼 다시 키워야죠

726
00:54:32,160 --> 00:54:33,760
‎시작한 걸 끝내십시오

727
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
‎나리는 하실 수 있습니다

728
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
‎정신을 차리십시오

729
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
‎정신 차려요

730
00:54:46,640 --> 00:54:47,600
‎싸워요

731
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
‎자막: 조연수

