1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Jestem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
Aethelflaed, pani Mercji, umarła,
a ja pozostałem sam.

4
00:00:20,640 --> 00:00:25,560
Aethelhelm chciał umieścić swojego wnuka,
Aelfwearda, na tronie Mercji.

5
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
Ale Edward był bezwzględny…

6
00:00:28,280 --> 00:00:29,720
Widziałeś ealdormanów?

7
00:00:29,800 --> 00:00:31,640
Tak. Nie żyją.

8
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
Spełnię wolę bożą.

9
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
Będę królem Anglów i Sasów.

10
00:00:37,400 --> 00:00:43,080
W obawie o bezpieczeństwo wnuczki
Aelswith uciekła z Aelfwynn z Mercji.

11
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
Zrozpaczona Brida pojmała ojca Pyrliga,

12
00:00:48,280 --> 00:00:50,720
ale jego dobroć złagodziła jej ból.

13
00:00:50,800 --> 00:00:52,640
Twoja córka zaznała spokoju.

14
00:00:53,240 --> 00:00:56,360
Może odpokutujesz,
gdy sama odnajdziesz spokój.

15
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
Aelflaed jest oczarowana wizjonerką Aalys.

16
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
Podróżuj z nami i im o tym nie mów.

17
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
To święty hołd.

18
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
Jej ojciec, Aethelhelm,
ponownie powstrzymany przez Edwarda,

19
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
musi znaleźć nowe sposoby
zdobycia wpływów.

20
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
Nie tak ustala się sukcesję!

21
00:01:18,600 --> 00:01:20,320
Przeznaczenie jest wszystkim!

22
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
Ty morderco! Zabiłeś mojego męża!

23
00:01:28,320 --> 00:01:32,200
- Zabiłeś naszych ealdormanów!
- Wracaj tu!

24
00:01:32,280 --> 00:01:34,720
- Zabiłeś ich!
- Ignoruj ich. Bądź godny.

25
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
Nie daj się prowokować.

26
00:01:38,120 --> 00:01:40,800
Jakie wieści?
Czy Eoferwic namierzył Pyrliga?

27
00:01:40,880 --> 00:01:42,760
Żadnych wieści o ojcu Pyrligu.

28
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
Ale Sigtryggr będzie
zaniepokojony wieściami stąd.

29
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
Tak.

30
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
Może powinniśmy ich uspokoić. Szkocję też.

31
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
Powiadom króla Konstantyna,
że chcemy odnowić sojusz.

32
00:01:58,360 --> 00:01:59,680
Panie, nie służę ci.

33
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Przyszedłem się pożegnać.

34
00:02:03,480 --> 00:02:06,200
Rozumiem cię,
ale nie mogę brać w tym udziału.

35
00:02:14,240 --> 00:02:15,480
Cóż za cnota.

36
00:02:15,560 --> 00:02:17,640
Aelfwynn miałaby wojnę domową.

37
00:02:17,720 --> 00:02:20,000
Kochałem moją siostrę. Nie hańbię jej.

38
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
Robisz to, co najlepsze dla Mercji.

39
00:02:25,600 --> 00:02:27,320
Czy należało okazać litość?

40
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Był inny sposób?

41
00:02:31,240 --> 00:02:33,480
Królestwa powstają przy rozlewie krwi.

42
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
Ale nie musi nimi rządzić strach.

43
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
Pokaż światu, że jesteś sprawiedliwy
i że żyjesz w wierze.

44
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
Na znak, że chcemy odpokutować

45
00:02:47,480 --> 00:02:50,120
i pojednać się z ludem Mercji,

46
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
oferujemy nasz post
do zakończenia mszy żałobnych.

47
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
Przyjmijcie te dary z naszego stołu.

48
00:02:58,120 --> 00:03:01,240
Ucztujcie tu jako goście,
podczas gdy my pościmy.

49
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
Mam nadzieję, że zapanuje pokój.

50
00:03:06,680 --> 00:03:08,160
Myślisz, że jest szczery?

51
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
Już nie mogę poznać.

52
00:03:11,600 --> 00:03:13,280
Obrzydza mnie to.

53
00:03:14,120 --> 00:03:17,520
Jego brutalność i to jak hańbi matkę.

54
00:03:17,600 --> 00:03:22,360
Bo jesteś dobrym i szczerym młodzieńcem,
który kiedyś zostanie potężnym królem.

55
00:03:26,320 --> 00:03:27,720
Więc dlaczego…

56
00:03:28,360 --> 00:03:29,920
nie jestem aethelingiem?

57
00:03:30,000 --> 00:03:33,600
Niektórych przeraża
myśl o ich własnej śmierci.

58
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
Ale jeśli pozwolisz,
znajdę sposób, by to rozwiązać.

59
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
Muszę mieć pewność,
że pozostanę w cieniu.

60
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Ludzie nie mogą nosić moich insygniów.

61
00:03:48,400 --> 00:03:51,160
Rozumiem. Powiedzą,
że są od króla Sigtryggra.

62
00:03:51,640 --> 00:03:53,280
Wiem, co robię.

63
00:03:55,320 --> 00:03:58,400
To może wywołać wojnę
między chrześcijanami a Danami.

64
00:03:59,640 --> 00:04:01,280
Mam taką nadzieję.

65
00:04:01,920 --> 00:04:04,080
Król mógłby polec w walce.

66
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
Aelfweard odziedziczyłby ziemię
wolną od pogańskiej zarazy.

67
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
Czas ucieka dla mojego rodu.

68
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Możesz inaczej zdobyć wpływy.

69
00:04:16,720 --> 00:04:19,320
Zbudować kilka kościołów czy ogłosić cud.

70
00:04:19,400 --> 00:04:22,000
To uroczo staroświeckie, Bresalu.

71
00:04:23,160 --> 00:04:25,080
Nie, tak jak król,

72
00:04:25,160 --> 00:04:29,400
nauczyłem się, że nic nie jest
tak skuteczne jak swąd śmierci.

73
00:04:32,280 --> 00:04:33,600
Nie martw się.

74
00:04:33,680 --> 00:04:37,880
Kiedy dostarczymy gobelin,
wrócisz do domu ze Świętej Wyspy.

75
00:04:37,960 --> 00:04:41,160
Jak Bóg da,
król nigdy się nie dowie, że wyjechałam.

76
00:04:43,120 --> 00:04:46,800
Idzie zmrok.
Będziemy zmuszeni spać w lesie.

77
00:04:47,680 --> 00:04:50,320
Pewnie żałujesz podróży z prostymi ludźmi.

78
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Nie jesteś prosta. Jesteś darem od Boga.

79
00:04:55,680 --> 00:04:58,560
Życie królowej bywa samotne.

80
00:04:59,960 --> 00:05:01,040
Proszę…

81
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
To może być podstęp złodziei.

82
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
- Nie zbliżaj się.
- Proszę.

83
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
- Miej litość.
- Musimy pomóc.

84
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
Nie bądź litościwa. Stój.

85
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
Jest w potrzebie.

86
00:05:15,760 --> 00:05:16,720
Co się stało…

87
00:05:21,320 --> 00:05:23,720
Która z nich to chłopka z Lewes?

88
00:05:25,720 --> 00:05:27,120
Jestem wizjonerką.

89
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Masz wizje, ale nas nie widziałaś.

90
00:05:30,080 --> 00:05:31,000
Komu służycie?

91
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
Przysłał nas król Sigtryggr.

92
00:05:41,840 --> 00:05:44,320
Wszyscy ealdormani Mercji?

93
00:05:44,400 --> 00:05:47,640
- Tak, pozabijani.
- Jego siostra jeszcze nie ostygła.

94
00:05:47,720 --> 00:05:49,920
Musiała wielce powściągać Edwarda.

95
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
Obawiam się, że możemy być następni.

96
00:05:55,760 --> 00:05:57,680
Zwiększ ochronę granicy.

97
00:05:57,760 --> 00:06:00,040
- Wyślij ostrzeżenie do króla.
- Tak.

98
00:06:00,640 --> 00:06:02,960
Wysłać wojownika, by powiedział:

99
00:06:03,720 --> 00:06:05,640
„Jeśli wybierze się na północ,

100
00:06:06,880 --> 00:06:08,000
będziemy gotowi”.

101
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Uwolniliśmy się!

102
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
Usuńcie saski znak!

103
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Inkrustowany.

104
00:06:49,280 --> 00:06:50,480
Bardzo ładny.

105
00:06:51,400 --> 00:06:52,920
Ktoś to kupi.

106
00:06:54,480 --> 00:06:56,760
Lordzie Haestenie!

107
00:06:58,480 --> 00:06:59,640
Musisz to zobaczyć.

108
00:07:32,880 --> 00:07:34,000
Jezu, proszę…

109
00:07:34,760 --> 00:07:35,600
Kto to zrobił?

110
00:07:39,080 --> 00:07:41,600
Przysłał ich król Jorvik.

111
00:07:42,120 --> 00:07:44,600
Mówili, że Sigtryggr chciał zemsty.

112
00:07:45,320 --> 00:07:47,560
Oszczędzili mnie, żebym o tym mówiła.

113
00:07:49,600 --> 00:07:50,480
Pielgrzymi?

114
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
Podróżnicy z martwą królową.

115
00:08:19,920 --> 00:08:23,480
Zdejmij ciało i zatrzyj wszystkie ślady.

116
00:08:23,560 --> 00:08:24,400
Natychmiast!

117
00:09:14,400 --> 00:09:17,200
GRANICA POMIĘDZY MERCJĄ A NORTUMBRIĄ

118
00:09:18,280 --> 00:09:19,760
Ilu do nas wróciło?

119
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
Ilu?

120
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
Ostrzeżcie oberżę!
Osferth jest spragniony!

121
00:09:31,480 --> 00:09:34,080
Aethelstanie, idź kupić łódź.

122
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
Jeszcze złapiemy przypływ.

123
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
Wciąż żyjesz.

124
00:09:49,800 --> 00:09:50,640
Ledwo.

125
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
Tyle wystarczy.

126
00:09:55,840 --> 00:09:58,160
A Stiorra i jej mąż?

127
00:09:58,680 --> 00:09:59,800
Uwolnieni.

128
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
Ledwo.

129
00:10:04,320 --> 00:10:05,160
Ale

130
00:10:06,160 --> 00:10:07,600
pani Aethelflaed…

131
00:10:09,200 --> 00:10:10,880
została nam odebrana.

132
00:10:13,600 --> 00:10:15,960
To okrucieństwo, ojcze.

133
00:10:16,680 --> 00:10:18,080
Ale zaznała spokoju.

134
00:10:19,200 --> 00:10:20,440
To pocieszające.

135
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
Było tyle okrucieństwa.

136
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
Czy…

137
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
- Czy w ogóle chodziłeś?
- Trochę.

138
00:10:42,280 --> 00:10:43,560
To trudne, ale…

139
00:10:45,240 --> 00:10:46,360
mam silne ciało.

140
00:10:47,480 --> 00:10:48,960
- A serce…
- Pomszczę je.

141
00:10:50,040 --> 00:10:53,480
Brida żyje.
Obawiamy się, że ma ojca Pyrliga.

142
00:10:53,560 --> 00:10:55,800
W czasie przypływu popłyniemy za nią.

143
00:10:57,200 --> 00:11:00,520
- Możesz dołączyć.
- Pan nie wzywa mnie do zemsty.

144
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
Nie.

145
00:11:06,600 --> 00:11:07,640
Oczywiście.

146
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
Zabicie jej to moje przeznaczenie.

147
00:11:12,120 --> 00:11:13,560
Może nie.

148
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
Masz tu dobre życie, ojcze.

149
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
Po odejściu lady Aethelflaed

150
00:11:21,560 --> 00:11:22,840
możesz znaleźć żonę

151
00:11:23,720 --> 00:11:25,040
i mieć więcej dzieci.

152
00:11:25,120 --> 00:11:27,120
Jeden syn zginął jako dziecko.

153
00:11:29,080 --> 00:11:30,880
Jeden leży ranny.

154
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
Córka sama walczyła o życie.

155
00:11:37,920 --> 00:11:40,960
Nie skażę kolejnego dziecka
na takiego ojca.

156
00:11:41,040 --> 00:11:44,360
A co z synem, który był ukryty,
i który nie zna ojca?

157
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
Nie wiesz tego.

158
00:11:47,160 --> 00:11:49,400
To niebezpieczne, żebyś to wiedział.

159
00:11:52,720 --> 00:11:53,920
Jego czas nadejdzie.

160
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
Poza tym…

161
00:12:01,880 --> 00:12:02,840
Aethelflaed

162
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
nie odeszła.

163
00:12:06,200 --> 00:12:07,040
Wciąż…

164
00:12:08,840 --> 00:12:09,960
jest ze mną.

165
00:12:12,240 --> 00:12:14,960
Obaj mamy rany, które się nie zagoją.

166
00:12:16,360 --> 00:12:18,880
Proszę. Tędy.

167
00:12:20,240 --> 00:12:22,720
KRÓLESTWO MERCJI

168
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
Nie pokazujmy się.

169
00:12:24,920 --> 00:12:26,160
Gdzie nasza łódź?

170
00:12:26,760 --> 00:12:29,440
- Gdzie jest morze?
- Nie ma morza.

171
00:12:29,520 --> 00:12:32,800
Jesteś nierozsądna. Zmieniłam plan.

172
00:12:32,880 --> 00:12:34,920
- Tędy…
- Co się dzieje?

173
00:12:35,400 --> 00:12:38,640
- Ktoś chce mnie zabić?
- Nie, dziecko.

174
00:12:38,720 --> 00:12:41,840
Ktoś chce dać ci życie.

175
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
Co?

176
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
Nie pozwolę, żebyś żyła w ukryciu
i czekała na zabójcę.

177
00:12:47,160 --> 00:12:48,920
Matka codziennie to znosiła.

178
00:12:49,000 --> 00:12:55,200
Taki żywot zatruł jej ciało
i odebrał mi mój najcenniejszy dar.

179
00:12:57,960 --> 00:12:59,320
Jaki masz plan?

180
00:13:00,400 --> 00:13:02,400
Wybrałam ci męża.

181
00:13:02,480 --> 00:13:03,880
Kogoś, kogo znasz.

182
00:13:04,600 --> 00:13:05,840
Wyjaśnię ci to.

183
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
Poproszono mnie o przekazanie
tajnej wieści wielkiej wagi.

184
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
Pani Aelswith zauważyła,
że kochasz jej wnuczkę.

185
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
Prosi, żebyś przyjechał
do Buccstanu w niedzielę.

186
00:13:27,800 --> 00:13:31,920
Spotkasz się
z panią Aelfwynn i poślubisz ją.

187
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
Czemu zostałem wybrany?

188
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
Bo jesteś nikim.

189
00:13:42,400 --> 00:13:45,040
Nie będzie musiała poślubić kogoś innego.

190
00:13:45,560 --> 00:13:48,280
Będę zaszczycony, chroniąc księżniczkę.

191
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
Osfercie.

192
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
Wielki wojownik Haesten, handlarz.

193
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
Słyszałem o tym, ale nie wierzyłem.

194
00:14:24,840 --> 00:14:28,320
Handlarz i właściciel 30 statków.

195
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
Powinieneś zobaczyć moją osadę.

196
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
Jest dwa razy większa od tej.
Ma żyzne farmy i grube kobiety.

197
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
A to miejsce…

198
00:14:42,120 --> 00:14:43,280
nadaje się tylko…

199
00:14:45,000 --> 00:14:45,920
dla świń.

200
00:14:47,360 --> 00:14:50,840
Dużo mówisz na kogoś,
kto nie umie już władać mieczem.

201
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
Umiem nim władać.

202
00:14:58,360 --> 00:14:59,640
Powinieneś już iść.

203
00:15:05,200 --> 00:15:06,040
Nie.

204
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
Musimy porozmawiać na osobności.

205
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
- Niczego od ciebie nie chcę.
- Uwierz mi.

206
00:15:13,120 --> 00:15:15,000
Musimy porozmawiać.

207
00:15:27,880 --> 00:15:29,640
Gdzie ta wizjonerka?

208
00:15:29,720 --> 00:15:32,800
- Jest z moimi ludźmi.
- Chcesz ją wymienić?

209
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
Chronić.

210
00:15:36,000 --> 00:15:37,440
Z tego wyniknie wojna.

211
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
Czemu Sigtryggr zrobił coś tak głupiego?

212
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
To nie on.

213
00:15:41,720 --> 00:15:42,920
To nie jego sprawka.

214
00:15:43,480 --> 00:15:46,040
Jego brata? Czy Bridy?

215
00:15:46,640 --> 00:15:49,240
Może Mercjan szukających zemsty.

216
00:15:49,320 --> 00:15:50,920
Wielu nienawidzi Edwarda.

217
00:15:52,280 --> 00:15:55,680
To zły znak dla nas wszystkich.

218
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
Ta śmierć przyniesie więcej śmierci.

219
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
Czemu mnie mieszasz?

220
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
Obaj chcemy zachować pokój.

221
00:16:05,360 --> 00:16:07,400
Ja dla handlu, a ty…

222
00:16:08,560 --> 00:16:13,080
Edward nie oszczędzi twojej córki,
gdy będzie się mścił.

223
00:16:16,600 --> 00:16:18,560
Sigtryggr musi się tego wyprzeć.

224
00:16:19,360 --> 00:16:21,600
Finanie, Osfercie, zostańcie tutaj.

225
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
Strzeżcie ciała królowej z szacunkiem.

226
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
Sihtricu, Aethelstanie,
jedźcie do Aegelesburga.

227
00:16:27,720 --> 00:16:32,560
- Ostrzegajcie, jeśli się dowiedzą.
- Nie możemy ukryć śmierci królowej.

228
00:16:32,640 --> 00:16:35,080
Ma syna, który powinien wiedzieć, ojca.

229
00:16:35,160 --> 00:16:38,560
Aethelhelm będzie chciał się mścić.
Obwini za to Daneland.

230
00:16:38,640 --> 00:16:40,080
Długo tego nie ukryjemy.

231
00:16:40,160 --> 00:16:43,840
Szybko wrócę i sam sprowadzę
ciało królowej do Aegelesburga.

232
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
Haestenie, powiedz w Eoferwic,
co słyszałeś.

233
00:16:47,360 --> 00:16:49,240
- Ja pojadę.
- Aethelstanie!

234
00:16:49,320 --> 00:16:52,880
- Ja nie chcę się mieszać.
- Wszyscy już jesteśmy zamieszani.

235
00:16:53,360 --> 00:16:57,520
Jeśli usłyszą, że Sigtryggr zabił królową,
będzie rzeź godna Bridy.

236
00:17:07,280 --> 00:17:08,640
Chyba ci ciężko?

237
00:17:11,840 --> 00:17:13,480
Nie musisz trzymać miecza.

238
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
Jesteś silniejszy. Miecz wyrównuje szanse.

239
00:17:21,320 --> 00:17:22,520
Dokąd idziemy?

240
00:17:31,080 --> 00:17:32,360
Tu kończy się podróż.

241
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Idź na południe,
a dotrzesz do Winchesteru.

242
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
Posłuchaj mnie.

243
00:17:41,400 --> 00:17:44,320
Edward nie chce walki
z Danelandem ani z Danami.

244
00:17:44,400 --> 00:17:46,360
Chodź ze mną i proś o pokój.

245
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
Zabiją mnie w bramie.

246
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
Będę cię bronił. Będziesz pod moją opieką.

247
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
Dość tej wojny.

248
00:17:55,520 --> 00:17:57,000
Wojny, którą zaczęłaś,

249
00:17:57,840 --> 00:17:59,120
i wojny w tobie.

250
00:18:02,200 --> 00:18:03,440
Powodzenia z wilkami.

251
00:18:19,200 --> 00:18:20,360
Ojcze Pyrligu?

252
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
Przyjmuję twoją propozycję ochrony.

253
00:18:27,640 --> 00:18:28,880
Chodźmy do Uhtreda.

254
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
Mówiłem o Edwardzie. Jest królem.

255
00:18:32,800 --> 00:18:35,040
Ale to z Uhtredem muszę się pojednać.

256
00:18:36,000 --> 00:18:37,880
To dzięki niemu zaznam pokoju.

257
00:18:39,200 --> 00:18:42,360
Myślałam, że wierzysz,
że jestem gotowa na odkupienie.

258
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
Nie ma wieści o śmierci wizjonerki.

259
00:18:47,560 --> 00:18:48,920
Powinny już być!

260
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
- Znajdą ciała. Wisiały przy drodze.
- Jeśli coś nie poszło…

261
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
To co? Wyślesz po mnie zabójcę?

262
00:18:58,840 --> 00:19:00,320
Co tu robi Aethelstan?

263
00:19:01,760 --> 00:19:03,080
Król musiał go wezwać.

264
00:19:03,160 --> 00:19:06,680
Ktoś mnie ubiegł.
Próbują wykorzystać tę chwilę.

265
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
- Gdzie jest pani Aelswith?
- Wciąż szukam.

266
00:19:09,560 --> 00:19:14,480
Musimy zlokalizować ją i panią Aelfwynn,
na wypadek gdyby pojawił się spisek.

267
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
Nie zmieniaj planu.

268
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
Trzeba się naginać w walce o życie.

269
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
Uciekam przed pchnięciem.

270
00:19:28,920 --> 00:19:30,120
Zauważą nas.

271
00:19:32,000 --> 00:19:34,560
- Wykryją.
- Nie, jeśli będziesz cicho.

272
00:19:34,640 --> 00:19:35,960
Naucz się skradać.

273
00:19:37,720 --> 00:19:39,040
Królu, mogę?

274
00:19:39,120 --> 00:19:40,720
Jedziemy zwiedzić ziemie.

275
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
To nie może czekać, królu.

276
00:19:43,320 --> 00:19:45,760
Doszło do zbrodni przeciw wierze.

277
00:19:50,720 --> 00:19:52,480
Duży koń dla małej kobiety.

278
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
Należy do mojego męża.

279
00:19:59,000 --> 00:19:59,840
Gdzie bagaże?

280
00:20:01,040 --> 00:20:02,080
Nic nie masz…

281
00:20:06,240 --> 00:20:07,920
Nie wiem, kim jesteś,

282
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
i nie potrzebuję twoich pieniędzy.

283
00:20:10,960 --> 00:20:12,560
Rodzina cię nagrodziła?

284
00:20:13,440 --> 00:20:16,080
Okazała wdzięczność za wszystko,
co zrobiłaś?

285
00:20:20,160 --> 00:20:21,320
Gdzie one są?

286
00:20:22,160 --> 00:20:23,960
Panie Aelfwynn i Aelswith?

287
00:20:24,040 --> 00:20:25,040
Dokąd poszły?

288
00:20:26,560 --> 00:20:28,680
Nie jestem ci winna odpowiedzi.

289
00:20:28,760 --> 00:20:29,840
Ludzie

290
00:20:30,440 --> 00:20:34,200
martwią się
o bezpieczeństwo pani Aelfwynn.

291
00:20:37,400 --> 00:20:39,440
Jeśli przypomnisz sobie, gdzie są…

292
00:20:42,360 --> 00:20:43,200
znajdź mnie.

293
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
- Chcę konia, za którego zapłaciłem.
- Dobra.

294
00:20:51,800 --> 00:20:54,880
- Muszę dziś wyjechać.
- Ten człowiek szuka Aelfwynn.

295
00:20:55,840 --> 00:20:58,160
Niedobrze. To człowiek króla?

296
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Nie wiem.

297
00:21:01,600 --> 00:21:02,680
Wiesz, gdzie są?

298
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
- Nie musisz mi mówić…
- Wiem.

299
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
Ostrzegę je, że są śledzone,

300
00:21:11,120 --> 00:21:13,840
jeśli zostaniesz
i będziesz mieć oko na króla.

301
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
Mała Aalys

302
00:21:22,360 --> 00:21:28,160
została zabita,
gdy niosła gobelin w jego świętej podróży.

303
00:21:29,320 --> 00:21:33,320
Wisiała na drzewie
jak sztuka zgniłego mięsa.

304
00:21:34,640 --> 00:21:35,840
Wizjonerka.

305
00:21:36,800 --> 00:21:40,160
Zamordowany symbol twojego prostego ludu.

306
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
Połączmy się,

307
00:21:44,440 --> 00:21:47,360
by zmierzyć się z dańskim zagrożeniem,

308
00:21:47,440 --> 00:21:52,440
nim Sigtryggr i jego brat
wyrżną nas wszystkich!

309
00:21:55,680 --> 00:21:56,960
Skąd to wiesz?

310
00:22:03,000 --> 00:22:07,840
Wiesz, że mam przyjaciół
w każdym mieście, ale błagam cię, królu,

311
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
nie zwlekaj z reakcją.

312
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
Na furię należy odpowiedzieć furią.

313
00:22:12,760 --> 00:22:16,240
Albo zwykli ludzie
będą działać w twoim imieniu.

314
00:22:17,880 --> 00:22:20,280
Chciałbym to potwierdzić.

315
00:22:23,120 --> 00:22:26,800
Teraz zamierzasz być ostrożny?

316
00:22:27,320 --> 00:22:30,040
Kiedy ostatnio okazałeś taką śmiałość?

317
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
Pielgrzymi być może
odpoczywają właśnie w Lindisfarne.

318
00:22:33,960 --> 00:22:37,280
Albo zabójcy najeżdżają twoje ziemie
bez konsekwencji.

319
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
Może!

320
00:22:39,480 --> 00:22:42,320
Ale nie zemszczę się,
dopóki nie będę pewien.

321
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Czy to prawda?

322
00:22:54,480 --> 00:22:55,720
Mogę popytać.

323
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Jeśli ma rację, to wywoła niepokoje.

324
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
I podziały między chrześcijanami a Danami.

325
00:23:04,680 --> 00:23:06,920
Więc jeszcze nie wyjechałeś z Mercji.

326
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
Pokazałem, że nie jestem impulsywny.

327
00:23:12,400 --> 00:23:14,040
Potrzebuję zaufanych ludzi.

328
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
Pilnuj Aethelhelma.

329
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
Jeśli tyle już wie, usłyszy gorsze wieści.

330
00:23:34,360 --> 00:23:36,920
KRÓLESTWO NORTUMBRII

331
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
To obelżywe.

332
00:23:47,360 --> 00:23:52,320
Gdybym zaatakował Wessex,
zrobiłbym więcej niż uduszenie królowej.

333
00:23:52,880 --> 00:23:55,360
Uhtred tak powiedział.

334
00:23:56,280 --> 00:23:57,880
Kto może być winny?

335
00:23:58,720 --> 00:24:00,520
- Kto działa za ciebie?
- Nikt.

336
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
To dzieło samego Edwarda.

337
00:24:03,840 --> 00:24:08,000
Nienawidził królowej i nas.
Zabił ją, by usprawiedliwić wojnę.

338
00:24:08,080 --> 00:24:09,520
Nie chce walki.

339
00:24:09,600 --> 00:24:12,520
Ale gdy się dowie,
będzie musiał wziąć odwet.

340
00:24:12,600 --> 00:24:16,600
- Dlatego wysłaliśmy ludzi na granicę.
- Powiem mu, że zaprzeczasz.

341
00:24:18,000 --> 00:24:21,440
Gdybyś pojechał ze mną,
łatwo byłoby to załatwić.

342
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
Miałbym zostawić Jorvik bez obrony?

343
00:24:25,800 --> 00:24:27,440
Dałem słowo.

344
00:24:27,520 --> 00:24:28,720
To wystarczy.

345
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
Cierpi, bo sojusznicy go opuszczają.

346
00:24:37,400 --> 00:24:38,840
Nie opuściłem was.

347
00:24:39,720 --> 00:24:42,400
Moi ludzie mają szukać Bridy…

348
00:24:42,480 --> 00:24:43,960
Ale jesteśmy tu sami.

349
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
Chcę was ocalić przed pewną porażką!

350
00:24:47,840 --> 00:24:50,680
Edward ma dwa razy więcej
srebra i żołnierzy.

351
00:24:51,240 --> 00:24:52,160
Ma Mercję…

352
00:24:52,240 --> 00:24:55,840
Nie boję się męża,
który nie potrafi ochronić własnej żony.

353
00:25:01,840 --> 00:25:03,240
Prowadź do wizjonerki.

354
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
Muszę namierzyć kłamcę.

355
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Jest jeździec!

356
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
Z drogi!

357
00:25:20,480 --> 00:25:21,320
Co się dzieje?

358
00:25:21,400 --> 00:25:23,680
Podobno to posłaniec od Danów.

359
00:25:28,680 --> 00:25:31,800
- Co mówi Sigtryggr?
- Deklaracja.

360
00:25:31,880 --> 00:25:35,120
„Jeśli król Edward wybierze się na północ,

361
00:25:35,880 --> 00:25:37,040
będziemy gotowi”.

362
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
Sigtryggr wezwał do wojny.

363
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
Ostrzegał, żeby się do niego nie zbliżać.

364
00:25:48,280 --> 00:25:51,880
- To co innego.
- Czemu się wahasz?

365
00:25:51,960 --> 00:25:52,840
Aethelstanie?

366
00:25:53,720 --> 00:25:55,120
Jest z tobą Uhtred?

367
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
Nie, odwiedza córkę.

368
00:25:58,080 --> 00:26:03,080
Twój największy wojownik porzucił Rumcofę,
by dołączyć do Sigtryggra!

369
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
Lord Uhtred to człowiek honoru!

370
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
Odwiedza dziecko,
nie dolewaj oliwy do ognia.

371
00:26:09,120 --> 00:26:10,080
Bądź mądrzejszy.

372
00:26:16,880 --> 00:26:18,920
Proszę, lordzie Aethelhelmie.

373
00:26:19,880 --> 00:26:24,240
Zamiast nalegać na bitwę,
zanieś prezent dla Szkotów.

374
00:26:24,880 --> 00:26:27,200
Będą się martwić kłopotami na granicy.

375
00:26:34,080 --> 00:26:36,360
Jeśli tak każesz,

376
00:26:37,640 --> 00:26:40,200
chętnie opuszczę Aegelesburg.

377
00:26:50,000 --> 00:26:51,280
Mówisz, co myślisz.

378
00:26:53,160 --> 00:26:54,600
Ponoć świetnie walczysz.

379
00:26:55,080 --> 00:26:57,640
Potrzebuję lojalnego
dowódcy gwardii Mercji.

380
00:26:58,960 --> 00:27:02,040
Zamieszka razem z nimi
i zastąpi mnie w Aegelesburgu.

381
00:27:03,400 --> 00:27:07,360
Może ty to zrobisz, co zrekompensuje ci…

382
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
Moje wygnanie?

383
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
Są gorsze losy
niż bycie wychowanym przez Uhtreda.

384
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
Bardziej się przydasz
niż przy szpiegowaniu ojca.

385
00:27:27,240 --> 00:27:28,720
Chętnie się zgodzę.

386
00:27:33,280 --> 00:27:34,480
Mam przysięgać?

387
00:27:35,120 --> 00:27:36,000
A musisz?

388
00:27:37,320 --> 00:27:38,920
Jeśli nie mogę ufać synowi,

389
00:27:39,960 --> 00:27:41,040
to komu?

390
00:27:43,120 --> 00:27:44,680
Nie wiem, czy to rozsądne.

391
00:27:45,280 --> 00:27:48,840
Jeśli Edwarda nie da się sprowokować,
to może Sigtryggra.

392
00:27:49,360 --> 00:27:53,480
Wyraźnie spodziewa się ataku,
więc dajmy poganinowi to, czego chce.

393
00:27:54,200 --> 00:27:55,520
Poznaj moich ludzi.

394
00:27:56,200 --> 00:27:57,560
Są prości.

395
00:27:58,680 --> 00:27:59,680
Spodobają ci się.

396
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
Zignoruj to. Idź spać.

397
00:28:10,160 --> 00:28:11,080
Nie mogę.

398
00:28:11,720 --> 00:28:13,560
Mam zbyt wiele do przemyślenia.

399
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
Kiedy po nas przyjedzie?

400
00:28:17,760 --> 00:28:23,040
Powiedziałam, że w niedzielę.
Musimy być cierpliwe.

401
00:28:25,120 --> 00:28:27,200
Jak to jest być w małżeństwie?

402
00:28:31,040 --> 00:28:35,480
Gdy ktoś jest z właściwą osobą,

403
00:28:36,480 --> 00:28:39,520
to jest to największy dar od Boga.

404
00:28:41,240 --> 00:28:43,320
Namiętności cielesne,

405
00:28:43,840 --> 00:28:48,680
gdy odbywają się w związku małżeńskim,
są porywające.

406
00:28:50,920 --> 00:28:54,840
Gdy czuć dreszcze męskiej miłości…

407
00:28:54,920 --> 00:28:58,080
- Babciu!
- To szczera odpowiedź.

408
00:29:00,000 --> 00:29:04,320
To dlatego mieliśmy z Alfredem
takie piękne dzieci.

409
00:29:05,840 --> 00:29:09,880
A jeśli ktoś jest z niewłaściwą osobą?
Prawie nie znam Cynlaefa.

410
00:29:11,120 --> 00:29:12,680
Prawie nie znałam Alfreda.

411
00:29:13,480 --> 00:29:15,120
Taka jest kolej rzeczy.

412
00:29:17,760 --> 00:29:22,720
Podobno bycie ze złą osobą sprawia,
że małżeństwo to piekło.

413
00:29:25,280 --> 00:29:28,720
Mimo to więź trwa.

414
00:29:34,400 --> 00:29:38,520
Przykro mi, że przynoszę takie wieści.

415
00:29:41,000 --> 00:29:41,840
Wiem,

416
00:29:43,160 --> 00:29:45,560
ile dla was znaczyła wizjonerka.

417
00:29:48,480 --> 00:29:52,080
I pomyśleć,
że to dziecię zostało uduszone,

418
00:29:53,280 --> 00:29:56,400
zbezczeszczone i zwieszone z drzewa!

419
00:29:57,840 --> 00:29:59,080
To nie do zniesienia.

420
00:30:00,400 --> 00:30:01,960
Mój człowiek, Bresal…

421
00:30:03,800 --> 00:30:08,160
Powiedział, że jej dańscy zabójcy

422
00:30:08,240 --> 00:30:13,120
skryli się w bezbożnej Rumcofie

423
00:30:13,200 --> 00:30:15,840
wśród pogańskich osadników.

424
00:30:18,200 --> 00:30:20,160
Nie mogę jawnie

425
00:30:21,440 --> 00:30:24,400
sprzeciwić się rozkazom króla.

426
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
Ale jeśli ktoś z was chce się mścić,

427
00:30:33,120 --> 00:30:39,120
w moim obozie powita was ciepłe ognisko.

428
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
Zbyt długo pozwalaliśmy Danom
żyć obok nas,

429
00:30:47,480 --> 00:30:54,000
przyjmowaliśmy ich w naszych domach,
częstowaliśmy naszą strawą,

430
00:30:55,240 --> 00:30:58,200
gdy knuli krwawe bezeceństwa!

431
00:30:58,280 --> 00:31:04,520
Każdy, kto chce się mścić, może udać się

432
00:31:04,600 --> 00:31:09,760
dochodzić sprawiedliwości,
której powinien dochodzić wasz król!

433
00:31:10,680 --> 00:31:13,280
- Kto was przysłał?
- Przychodzimy od króla.

434
00:31:14,160 --> 00:31:17,320
Ukrywają się tu mordercy.
Musicie ich wydać.

435
00:31:23,200 --> 00:31:26,200
Oczywiście. Moi ludzie się tym zajmą.

436
00:31:32,600 --> 00:31:36,640
Żaden Dan nie zabiłby królowej Aelflaed.
To dobrzy ludzie.

437
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
Czemu mówisz o królowej?

438
00:31:41,840 --> 00:31:42,960
Cynlaefie!

439
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
Rusz dupę!

440
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
- Nie ma go?
- A co?

441
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
Co się stało?

442
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
Ktoś musi powiadomić ludzi w dole rzeki.

443
00:31:52,080 --> 00:31:55,800
Ale nie możemy pokazać, że się szykujemy.
Przybyli żołnierze.

444
00:31:55,880 --> 00:31:58,560
Mówią, że są od Edwarda, ale wątpię.

445
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
- Ja to zrobię.
- Nie!

446
00:32:00,440 --> 00:32:02,200
Wezwę ludzi z Rumcofy.

447
00:32:02,280 --> 00:32:04,760
Znają mnie i nikt nie zauważy,
że wychodzę.

448
00:32:07,040 --> 00:32:07,880
Zrób to.

449
00:32:08,560 --> 00:32:12,640
Przyślij ich tu i poczekaj w dole rzeki,
póki cię nie wezwę.

450
00:32:13,320 --> 00:32:14,320
Przysięgnij.

451
00:32:14,400 --> 00:32:15,240
Przysięgam.

452
00:32:15,920 --> 00:32:16,760
Idź.

453
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
Co robisz? To niewinni ludzie!

454
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
Puść ją!

455
00:32:40,920 --> 00:32:42,440
Każ ludziom się wycofać!

456
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
Kim jesteś?

457
00:32:47,480 --> 00:32:49,800
Finanie! Ci ludzie już tu byli!

458
00:32:49,880 --> 00:32:52,920
Danowie z Rumcofy
zamordowali naszą królową!

459
00:32:53,000 --> 00:32:55,680
Zabójcy królowej!
Miłujące Danów szumowiny!

460
00:32:55,760 --> 00:32:58,840
Spełnijcie swój obowiązek i ich wypleńcie!

461
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
Przestań!

462
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
Danowie tu! Chrześcijanie tam!

463
00:33:09,280 --> 00:33:10,520
Rozdzielić ich.

464
00:33:12,880 --> 00:33:15,200
Dan! Sas!

465
00:33:37,440 --> 00:33:39,600
Tu Danowie! Dalej!

466
00:33:39,680 --> 00:33:41,520
Ojcze, ogłoś sanktuarium!

467
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
Schrońcie się.

468
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
Bresalu, to dobrzy ludzie…

469
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Puść mnie!

470
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
Osferth, Cynlaef! Tędy!
Musimy pomóc Ingrith!

471
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
Sprawdźcie doki!

472
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
Za mną!

473
00:34:53,240 --> 00:34:54,600
Ingrith!

474
00:35:00,200 --> 00:35:01,840
Zejdź mi z drogi!

475
00:35:04,520 --> 00:35:05,720
Ingrith!

476
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
- Ingrith, jedź!
- Dalej!

477
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
Walcz ze mną!

478
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
Ingrith!

479
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
Ingrith!

480
00:35:47,120 --> 00:35:49,080
- Nie!
- Nie!

481
00:35:51,280 --> 00:35:53,640
Nic ci nie jest!

482
00:35:54,720 --> 00:35:55,600
W porządku.

483
00:35:56,960 --> 00:35:58,720
- Pomocy!
- Gdzie jest rana?

484
00:35:58,800 --> 00:36:00,120
Gdzie jest?

485
00:36:04,240 --> 00:36:07,920
O mój Boże, umrę!

486
00:36:10,600 --> 00:36:13,080
W porządku.

487
00:36:14,240 --> 00:36:16,440
Nie pozwól mi umrzeć, Finanie!

488
00:36:18,640 --> 00:36:21,720
Jestem tu z tobą.

489
00:36:57,440 --> 00:36:59,120
Nie bój się, Aalys.

490
00:36:59,800 --> 00:37:01,120
Uhtred pomoże.

491
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Chce to naprawić.

492
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
Nie chcę cię skrzywdzić.
Chcę tylko usłyszeć twoją wersję.

493
00:37:22,560 --> 00:37:24,480
Ci, którzy zaatakowali królową…

494
00:37:26,160 --> 00:37:28,640
mówili, że są od Sigtryggra, tak?

495
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
Skąd wiedzieli, gdzie ją znaleźć?

496
00:37:38,320 --> 00:37:40,640
Królowa jechała z nami w tajemnicy.

497
00:37:41,360 --> 00:37:43,320
Jej mężczyźni by tego zabronili.

498
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
Dlaczego chcieli królowej?

499
00:37:53,800 --> 00:37:55,440
Nie chcieli jej.

500
00:37:58,240 --> 00:37:59,360
Przyszli po mnie.

501
00:38:00,280 --> 00:38:02,480
Tak. Wymówili moje imię.

502
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
Pan ją poprowadził.

503
00:38:05,520 --> 00:38:08,440
Obroniła mnie,
zajęła moje miejsce w rzeźni.

504
00:38:09,600 --> 00:38:13,960
Chciałam tylko zobaczyć Świętą Wyspę.
Dlaczego święty Kutbert…

505
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
na to pozwolił?

506
00:38:48,240 --> 00:38:49,080
Mam go.

507
00:39:01,760 --> 00:39:02,960
Przykro mi.

508
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
To moja wina!

509
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
To moja wina.

510
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
Pater noster qui es in caelis…

511
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Nie rób tego.

512
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Danowie mają inne zwyczaje.

513
00:39:23,880 --> 00:39:25,800
Zabierz ocalałych do Danelaw.

514
00:39:26,960 --> 00:39:28,800
Mercja to nie miejsce dla nas.

515
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Zabierzemy Osfertha
do miejsca jego narodzin.

516
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
Spocznie w Wesseksie.

517
00:39:41,920 --> 00:39:44,080
Zabierz Finana do Uhtreda.

518
00:40:03,480 --> 00:40:06,320
Spotkam Sihtrica w drodze do Aegelesburga.

519
00:40:09,000 --> 00:40:12,240
Zabierz Aalys do Lindisfarne.
Przyjaciel ją ukryje.

520
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
Rozumiem zabicie królowej,
ale po co zabijać chłopkę?

521
00:40:16,080 --> 00:40:18,040
Ktoś chce wzburzyć ludzi.

522
00:40:18,720 --> 00:40:19,560
Brida?

523
00:40:20,840 --> 00:40:22,040
To zbyt przebiegłe.

524
00:40:24,520 --> 00:40:26,920
Nieważne, pojadę powiedzieć królowi.

525
00:40:27,000 --> 00:40:29,920
Może powstrzyma go to,
że nie chciano jego żony.

526
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
Trochę tego mało, Uhtredzie.

527
00:40:34,520 --> 00:40:38,360
Powinienem dostać
odpowiednią rekompensatę za gościnność.

528
00:40:38,440 --> 00:40:39,800
Wynagrodziło ci ją to,

529
00:40:40,480 --> 00:40:42,520
co ukradłeś martwej królowej.

530
00:40:46,360 --> 00:40:48,400
Ludzie się nie zmieniają.

531
00:40:53,240 --> 00:40:54,480
Przepuśćcie ich!

532
00:40:54,560 --> 00:40:55,960
Wieści z Rumcofy!

533
00:40:58,320 --> 00:41:00,560
- Sprowadź strażnika!
- Tędy?

534
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
Lordzie Aelfweardzie.

535
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
- Jestem Aethelstan…
- Wiem.

536
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
Przetrzymywano nas w Winchesterze.

537
00:41:08,800 --> 00:41:10,400
Broniłeś mnie swoim życiem.

538
00:41:11,400 --> 00:41:13,560
Mówi się o powstaniu w Rumcofie.

539
00:41:14,720 --> 00:41:17,120
Znaleziono tam zabójców wizjonerki.

540
00:41:17,200 --> 00:41:18,640
Szybko do środka.

541
00:41:20,120 --> 00:41:22,680
Idź po króla. Szybko.

542
00:41:43,480 --> 00:41:45,240
Kiedyś byliśmy bliscy duchem.

543
00:41:46,880 --> 00:41:50,000
Gdy przywieziono ją do pałacu, poczułem…

544
00:41:51,920 --> 00:41:54,080
że znalazłem…

545
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
nie ukochaną, ale przyjaciółkę.

546
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
Ktoś powinien powiedzieć jej ojcu.

547
00:42:03,680 --> 00:42:08,960
To moja pokuta za zignorowanie
jego ostrzeżeń przed Danami.

548
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
Niech zawróci z drogi do Szkocji.

549
00:42:14,640 --> 00:42:17,560
Hańbiłem ją za życia,
więc uhonoruję po śmierci.

550
00:42:19,720 --> 00:42:23,360
Przygotujmy armie do wymierzenia
sprawiedliwości Sigtryggrowi.

551
00:42:25,080 --> 00:42:25,920
Jego żona

552
00:42:27,000 --> 00:42:27,880
za moją.

553
00:42:48,000 --> 00:42:50,040
Usłyszałam wieści.

554
00:42:53,800 --> 00:42:54,800
To…

555
00:42:57,240 --> 00:42:59,000
nie do opisania.

556
00:43:01,600 --> 00:43:03,640
Nie znałam jej dobrze…

557
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
- Ale…
- Ale i tak posuwałaś jej męża…

558
00:43:10,280 --> 00:43:14,600
Ignorowałaś przysięgi, oddałaś swe ciało
i sprowadziłaś gniew Boży.

559
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
Panie…

560
00:43:18,080 --> 00:43:20,040
przemawia twoje poczucie winy.

561
00:43:20,120 --> 00:43:23,960
- Nie wiń mnie, bo jestem bez winy…
- Nie jesteśmy bez winy!

562
00:43:25,840 --> 00:43:28,280
To musi być kara boża.

563
00:43:29,440 --> 00:43:32,480
Mój Bóg nie jest mściwy
i ty też nie powinieneś być.

564
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
To dzieło ludzi, nie Boga.

565
00:43:36,200 --> 00:43:39,240
Niech winni poczują twój gniew.

566
00:43:43,960 --> 00:43:44,920
Wybacz.

567
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Nie jestem sobą.

568
00:43:51,600 --> 00:43:56,160
Czuję palący wstyd.
Nie kochałem jej tak, jak przysięgałem.

569
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
Jestem złym człowiekiem.

570
00:44:00,920 --> 00:44:02,520
Jesteś dobrym człowiekiem.

571
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
Nieważne, że jej nie kochałeś.

572
00:44:06,920 --> 00:44:09,800
Inni kochali. To wystarczy.

573
00:44:16,040 --> 00:44:18,000
Przekaż chłopcu straszne wieści.

574
00:44:22,880 --> 00:44:23,880
Współczuj mu.

575
00:44:25,760 --> 00:44:27,040
Nie współczuj sobie.

576
00:44:47,800 --> 00:44:49,120
Myśl tylko o mnie.

577
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
Cały czas patrz tylko na mnie.

578
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
Czuj tylko moje ciało.

579
00:45:59,040 --> 00:46:01,240
Przysięgnij, że to cię nie zniszczy.

580
00:46:02,200 --> 00:46:05,400
Bądź dobrym królem,
a nie dobrym człowiekiem.

581
00:46:12,360 --> 00:46:16,160
Mężczyźni, kobiety i dzieci
zagnani do kościoła i zabici.

582
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
Chłopcy oderwani od kochających matek.

583
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
Bez prowokacji,
zabici, gdy nie mieli jak się bronić.

584
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
Jaki był powód gniewu króla?

585
00:46:28,640 --> 00:46:30,960
Ponoć to zemsta za śmierć królowej.

586
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
Ich celem jest oczyszczenie ziemi Sasów
z wszystkich Danów.

587
00:46:35,760 --> 00:46:37,960
Choć od wielu lat mieszkają z nimi,

588
00:46:38,040 --> 00:46:39,480
nie chcą ich tam.

589
00:46:40,880 --> 00:46:42,680
Król i królowa was ochronią.

590
00:46:42,760 --> 00:46:46,080
Już nie służycie Mercji.
Od teraz chroni was Jorvik.

591
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
Chrześcijanie was tu nie skrzywdzą.

592
00:46:50,400 --> 00:46:52,040
Zwykli nie są źli.

593
00:46:52,120 --> 00:46:54,600
A jednak Edward nas prześladuje!

594
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
Pomścimy was.

595
00:47:01,720 --> 00:47:02,840
Pomścimy was.

596
00:47:06,920 --> 00:47:08,240
Musimy iść na wojnę.

597
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
Pójdziemy na północ
i zmierzymy się z Sigtryggrem.

598
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
Ogłoście, że zapłaci krwią za tę zniewagę.

599
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
Walczycie pod wodzą jednego króla.

600
00:47:34,120 --> 00:47:36,360
Nie jako ludzie z Wesseksu czy Mercji…

601
00:47:37,760 --> 00:47:40,000
ale wszyscy jako Sasi.

602
00:47:43,280 --> 00:47:44,120
Chodź.

603
00:47:44,920 --> 00:47:48,600
Znajdź lorda Aethelhelma.
Przyprowadź go do nas.

604
00:47:52,200 --> 00:47:56,560
DROGA DO AEGELESBURGA

605
00:47:56,640 --> 00:47:59,240
KRÓLESTWO MERCJI

606
00:48:03,960 --> 00:48:04,800
Sihtricu…

607
00:48:06,080 --> 00:48:06,920
Mów.

608
00:48:07,000 --> 00:48:10,520
W Aegelesburgu rozchodzą się wieści
o walce z Danami.

609
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
- Kto im powiedział?
- Aethelhelm.

610
00:48:14,880 --> 00:48:17,160
Chciał pomścić śmierć wizjonerki,

611
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
ale nie mówił o królowej.

612
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
Nie wiedział. Podróżowała w tajemnicy.

613
00:48:26,640 --> 00:48:28,160
A jeśli on to zaplanował?

614
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
- Zabicie…
- Własnej córki?

615
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
Nie, Aalys.

616
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
Nie wiedział, że jego córka
podróżuje z pielgrzymami.

617
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
Więc zaaranżował zabicie wizjonerki,
by nastawić ludzi przeciwko Danom.

618
00:48:45,520 --> 00:48:47,040
Niemal mi go żal.

619
00:48:47,960 --> 00:48:49,240
Nie żałuj go.

620
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
Przez niego moja córka
będzie na łasce Sasów.

621
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
- Musimy zawiadomić Edwarda.
- Panie!

622
00:49:01,000 --> 00:49:02,280
Co tutaj robicie?

623
00:49:03,640 --> 00:49:04,960
Aelfwynn czeka.

624
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
Co w Rumcofie?

625
00:49:15,120 --> 00:49:16,760
- A mój syn?
- Moja rodzina?

626
00:49:16,840 --> 00:49:18,000
Twój syn żyje.

627
00:49:18,560 --> 00:49:20,280
Twoja żona i dzieci też, ale…

628
00:49:21,080 --> 00:49:23,040
wielu w Rumcofie…

629
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
Gdzie Osferth?

630
00:49:27,880 --> 00:49:30,800
- Finanie, gdzie jest Osferth?
- Finanie!

631
00:49:32,080 --> 00:49:35,040
Gadaj. Gdzie jest Osferth?

632
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
Przejście dla króla!

633
00:49:45,080 --> 00:49:48,160
Sigtryggrze, pozwól mi
poprowadzić grupę wojowników.

634
00:49:48,880 --> 00:49:51,200
Mogę wesprzeć więcej niż ścianę tarcz.

635
00:49:52,280 --> 00:49:55,000
Niech dołączy do straży przedniej.

636
00:50:04,360 --> 00:50:07,240
Jeśli mnie o to poprosisz, wycofam się.

637
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
Nie poproszę.

638
00:50:09,680 --> 00:50:13,280
Jeśli król chce nam zagrozić,
to odpowiemy…

639
00:50:14,720 --> 00:50:17,280
nawet jeśli w walce przeciw bliskim.

640
00:50:18,160 --> 00:50:20,400
Nie chciałem skłócić cię z rodziną.

641
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
Utrzymywałem pokój, by cię nie rozłamywać.

642
00:50:24,880 --> 00:50:26,800
Nie jestem rozłamana.

643
00:50:27,400 --> 00:50:28,680
Jesteśmy zjednoczeni.

644
00:50:46,960 --> 00:50:49,600
Dołączymy do naszych ludzi na granicy.

645
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
Wzywamy saskiego króla!

646
00:50:53,480 --> 00:50:57,000
Za trzy dni

647
00:50:57,080 --> 00:51:00,480
nasza armia zniszczy
armię Edwarda na wzgórzach.

648
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
Tak.

649
00:51:01,600 --> 00:51:03,040
Za trzy dni

650
00:51:03,120 --> 00:51:09,120
zarżniemy jego, jego potomstwo i tych,
którzy walczą w jego imieniu.

651
00:51:12,760 --> 00:51:14,920
Powiadomcie tchórza o miejscu bitwy.

652
00:51:15,400 --> 00:51:16,880
Sigtryggr będzie czekał.

653
00:51:17,520 --> 00:51:24,520
Sigtryggr!

654
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
Lordzie Aethelhelmie.

655
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
Wielu ludzi cię szukało.

656
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
A tobie się poszczęściło.

657
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Mam cię zawrócić do Aegelesburga.

658
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
Dlaczego?

659
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
Nie znam powodu, panie.

660
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
Proszę, wróć ze mną.

661
00:52:03,120 --> 00:52:04,320
Nie dziś.

662
00:52:05,280 --> 00:52:06,440
Nakarmcie go.

663
00:52:08,400 --> 00:52:09,600
Niech się rozgości.

664
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
Tędy, lordzie Aethelstanie.

665
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Ten bękart wie coś, czego nie mówi.

666
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
Chcesz to z niego wyciągnąć?

667
00:52:24,200 --> 00:52:29,000
Zobacz ludzi,
których zebraliśmy na tę przygodę.

668
00:52:29,080 --> 00:52:31,280
- Król będzie…
- Muszę coś powiedzieć.

669
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
Ten bękart może ukrywać to,
co odkryłem w Rumcofie.

670
00:52:44,320 --> 00:52:46,640
Twoja córka podróżowała z pielgrzymami

671
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
i została zamordowana.

672
00:53:01,360 --> 00:53:02,200
Panie.

673
00:53:03,320 --> 00:53:04,240
Słyszałeś?

674
00:53:06,880 --> 00:53:08,720
Widziałem jej ciało w Rumcofie.

675
00:53:10,320 --> 00:53:11,720
Zabrano ją do męża.

676
00:53:14,240 --> 00:53:16,240
Wybacz, gdybyśmy wiedzieli…

677
00:53:17,920 --> 00:53:19,360
Panie, to nie moja wina.

678
00:53:20,040 --> 00:53:21,120
Gdybyś powiedział…

679
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
Myślę, że to jasne, gdzie leży wina.

680
00:54:02,000 --> 00:54:03,200
Panie, odłóż nóż.

681
00:54:05,200 --> 00:54:06,400
Nie.

682
00:54:08,040 --> 00:54:10,040
To honorowe wyjście.

683
00:54:10,120 --> 00:54:12,760
Od kiedy robimy to, co honorowe, panie?

684
00:54:13,400 --> 00:54:15,400
Twój wnuk cię potrzebuje.

685
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
Los mojego wnuka legł w gruzach.

686
00:54:22,840 --> 00:54:24,360
Bez królowej…

687
00:54:25,960 --> 00:54:27,920
nasze wpływy znikną.

688
00:54:29,440 --> 00:54:31,240
Odzyskasz je.

689
00:54:32,160 --> 00:54:33,760
Dokończ, co zacząłeś.

690
00:54:37,120 --> 00:54:39,200
Wiem, że dasz radę, panie.

691
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
Znajdź siebie.

692
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
Znajdź.

693
00:54:46,600 --> 00:54:47,640
Walcz.

694
00:56:00,200 --> 00:56:05,200
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz

