1
00:00:06,120 --> 00:00:08,600
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Я Утред, сын Утреда.

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
Этельфледа, королева Мерсии, умерла
и я убит горем.

4
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
Этельхельм хочет посадить своего внука

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
Этельхельма на престол Мерсии.

6
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
Но Эдуард не знает пощады...

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,800
Ты видел олдерменов?

8
00:00:29,880 --> 00:00:31,640
Да. Они все мертвы.

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
Я поступлю как велит Господь.

10
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
Я буду королём англов и саксов.

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
Эльсвита, опасаясь
за безопасность внучки,

12
00:00:40,480 --> 00:00:43,080
вместе с Эльфвиной покидает Мерсию.

13
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
Обезумевшая Брида
берёт в плен отца Пирлига,

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
но его доброта смягчает её горе.

15
00:00:50,920 --> 00:00:52,760
Твоя дочь теперь обрела покой.

16
00:00:53,240 --> 00:00:56,360
Может, обретя покой, покаешься и ты.

17
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
Эльфледа очарована Алис,
которую посещают видения.

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
Отправляйся с нами,
но никому об этом не говори.

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
Это священное деяние.

20
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
А её отец Этельхельм,
который снова не согласен с Эдуардом,

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
должен найти новые
рычаги влияния на него.

22
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
Не так определяется
порядок наследования.

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,040
Судьба - это всё!

24
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
Убийца! Ты убил моего мужа!

25
00:01:28,320 --> 00:01:32,200
- Ты убил наших олдерменов!
- Отвяжись!

26
00:01:32,280 --> 00:01:34,720
Не обращай внимания на угрозы.
Сохраняй достоинство.

27
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
Не поддавайся на провокации.

28
00:01:38,200 --> 00:01:40,840
Какие новости ты принёс?
Пирлиг уже в Эофервике?

29
00:01:40,920 --> 00:01:42,760
От отца Пирлига нет известий,
мой король.

30
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
Но я полагаю, Сигтриггру
не понравится то, что произошло здесь.

31
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
Да.

32
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
Возможно, нам стоит успокоить его.
И Шотландию тоже.

33
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
Намекни королю Константину,
что мы намерены возобновить альянс.

34
00:01:58,360 --> 00:01:59,760
Милорд, я не служу вам.

35
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Я здесь лишь чтобы попрощаться.

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,320
Пока я не узнаю ваших намерений,
я не могу в этом участвовать.

37
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
Как благородно. Эльфвина могла бы
развязать гражданскую войну.

38
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
Я любил мою сестру.
И не обесчещу её имя.

39
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
Просто делай то, что нужно Мерсии.

40
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
Разве недостаточно милостив я был?

41
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Есть ли другой путь?

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
Королевства всегда строятся на крови.

43
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
Но нельзя править
только при помощи страха.

44
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
Покажи всем,
что ты справедлив и благочестив.

45
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
Как символ нашего желания примириться

46
00:02:47,520 --> 00:02:50,040
и воссоединиться с сынами Мерсии...

47
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
мы предлагаем вкусить пищу сию,
пока не насытитесь.

48
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
Примите угощения с нашего стола.

49
00:02:58,120 --> 00:03:01,240
Ешьте, гости дорогие, даже
если мы будем воздерживаться.

50
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
Надеюсь, что все трения
между нами остались в прошлом.

51
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
Думаешь, он говорит искренне?

52
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
Не знаю, что у него на уме.

53
00:03:11,600 --> 00:03:13,320
Как я устал от всего этого.

54
00:03:14,120 --> 00:03:17,600
От его жестокости,
от того, как он унижает мать.

55
00:03:17,680 --> 00:03:20,560
Это потому, что вы чистый
и благородный юноша,

56
00:03:20,640 --> 00:03:22,440
который однажды станет могучим королём.

57
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
Если так, то почему...

58
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
Почему он не назовёт меня этелингом?

59
00:03:30,160 --> 00:03:33,600
Есть люди, которые не говорят
о своей смерти, боятся её.

60
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
С вашего позволения,
я найду способ решить эту проблему.

61
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
Я должен быть уверен,
что следы не приведут ко мне.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Никто из этих людей
не должен носить мои цвета.

63
00:03:48,400 --> 00:03:51,640
Я понимаю.
Они скажут, что от короля Сигтриггра.

64
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
Я знаю, на что иду.

65
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
А ты понимаешь, что может начаться
война между христианами и данами?

66
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
Надеюсь, да.

67
00:04:01,960 --> 00:04:04,080
Идеально было бы
если бы король погиб в бою,

68
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
а Этельвирд унаследовал бы землю,
свободную от языческой ереси.

69
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
Для моего рода осталось
совсем мало времени.

70
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
А нельзя на это как-то
по-другому повлиять?

71
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Построить несколько церквей
или объявить о чуде?

72
00:04:19,520 --> 00:04:22,000
Как это всё старомодно, Бресал.

73
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
Нет, как и король, я понял,

74
00:04:25,200 --> 00:04:29,440
ничто не действует надёжнее
дыхания смерти.

75
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
Не волнуйся.

76
00:04:33,560 --> 00:04:37,960
Когда мы доставим гобелен,
ты сможешь вернуться домой.

77
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
С Божьей помощью король
так и не узнает, что я уезжала.

78
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
Смеркается.
Нам придётся заночевать в лесу.

79
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
Должно быть ты жалеешь,
что путешествуешь с беднотой.

80
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Ты не беднота, ты дар Божий.

81
00:04:55,760 --> 00:04:58,560
Жизнь королевы тоже бывает одинокой.

82
00:05:00,480 --> 00:05:01,320
Пожалуйста...

83
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
Осторожнее,
это может быть уловка грабителей.

84
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
- Жди пока они не уйдут.
- Леди, пожалуйста.

85
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
- Сжальтесь.
- Миледи, нужно помочь этому путнику.

86
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
Не раскисай. Стой.

87
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
Но он в беде.

88
00:05:15,800 --> 00:05:17,320
Что с тобой произошло...

89
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
Кто из них крестьянка из Льюиса?

90
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
Я ясновидящая.

91
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Ясновидящая, а нас не разглядела.

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,000
Кому вы служите?

93
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
Нас послал король Сигтриггр.

94
00:05:38,560 --> 00:05:40,600
ЭОФЕРВИК

95
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
ЙОРК
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

96
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
Все олдермены Мерсии? Все до единого?

97
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
Да, убиты.

98
00:05:45,880 --> 00:05:47,640
Тело его сестры даже не успело остыть.

99
00:05:47,720 --> 00:05:50,200
Мы и не думали, что она могла
так сдерживать Эдуарда.

100
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
Боюсь мы станем следующими,
кого он решит завоевать.

101
00:05:55,760 --> 00:05:57,720
Скачи с отрядом на границу
и удвой патрули.

102
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
- Предупредите лично короля.
- Да.

103
00:06:00,600 --> 00:06:02,960
Отправьте гонца,
пусть скажет от моего имени:

104
00:06:03,800 --> 00:06:08,000
"Если он решит идти на север,
мы будем готовы."

105
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Мы вновь вместе!

106
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
Уберите саксонский символ!

107
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
Янтарь.

108
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
Как мило.

109
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
Кто-нибудь да купит.

110
00:06:54,560 --> 00:06:56,720
Лорд Хэстен... Лорд Хэстен!

111
00:06:59,000 --> 00:06:59,960
Взгляните на это.

112
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
Господи Боже...

113
00:07:34,840 --> 00:07:35,680
Кто это сделал?

114
00:07:39,160 --> 00:07:41,520
Люди короля Йорвика.

115
00:07:42,160 --> 00:07:44,600
Они сказали, что Сигтриггр
жаждет мести.

116
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
Меня пощадили,
чтобы я рассказала об этом.

117
00:07:49,600 --> 00:07:50,480
Вы паломники?

118
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
Мы путешествовали с покойной королевой.

119
00:08:19,960 --> 00:08:23,520
Снимите тело и уберите
все следы преступления.

120
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
Быстро!

121
00:08:48,240 --> 00:08:50,000
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА

122
00:09:09,480 --> 00:09:13,600
РУМКОВА

123
00:09:13,680 --> 00:09:17,280
РАНКОРН
ГРАНИЦА МЕРСИИ И НОРТУМБРИИ

124
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Сколько вас вернулось?

125
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
Сколько?

126
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
Скажи трактирщику,
что Осферт хочет выпить!

127
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
Этельстан, иди к лодочнику.

128
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
Найми быстрое судно.
Мы отчаливаем с приливом.

129
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
Ты ещё жив.

130
00:09:49,880 --> 00:09:50,720
Едва.

131
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
Этого достаточно.

132
00:09:55,920 --> 00:09:58,160
Что со Стиоррой и её мужем?

133
00:09:58,800 --> 00:09:59,920
Они вместе...

134
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
снова.

135
00:10:04,320 --> 00:10:05,160
Но...

136
00:10:06,320 --> 00:10:07,600
Леди Этельфледа...

137
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
Она нас покинула.

138
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
Как это жестоко, отец.

139
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
Но она обрела покой.

140
00:10:19,280 --> 00:10:20,520
И это хорошо.

141
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
В этом мире больше жестокости.

142
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
А ты...

143
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
- Ты встаёшь, ходишь?
- Немного.

144
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
Многое мне даётся с трудом,

145
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
но мое тело сильное.

146
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
А моё сердце усладится местью.

147
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
Брида жива.
Боюсь, что отец Пирлиг в её руках.

148
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
Мы отплываем с приливом,
чтобы догнать её.

149
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
- Если бы и ты мог...
- Господь не призывает меня мстить.

150
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
Нет.

151
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Конечно.

152
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
Возможно, убить её -
это только моя судьба.

153
00:11:12,080 --> 00:11:13,680
Может и не твоя.

154
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
Тебе здесь хорошо, отец.

155
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
Теперь, когда леди Этельфледа
почила в бозе...

156
00:11:21,560 --> 00:11:22,840
ты найдёшь себе жену...

157
00:11:23,800 --> 00:11:25,120
у тебя ещё будут дети.

158
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
Одного сына я потерял младенцем.

159
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Другой лежит передо мной раненым.

160
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
И дочь, которая в одиночку
сражается за жизнь.

161
00:11:37,920 --> 00:11:41,120
Быть моим ребёнком - это проклятие,
и я больше никому не желаю этого.

162
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
А если сын не знает, кто его отец?

163
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
Ты не знаешь этого.

164
00:11:47,160 --> 00:11:49,400
Это опасный для жизни секрет.

165
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Его время придёт.

166
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
Кроме того...

167
00:12:01,880 --> 00:12:02,840
Этельфледа...

168
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
не умерла.

169
00:12:06,200 --> 00:12:07,040
Она...

170
00:12:08,840 --> 00:12:09,960
Она всё ещё со мной.

171
00:12:12,240 --> 00:12:14,960
Значит нам обоим придётся ходить
с незаживающими ранами.

172
00:12:16,360 --> 00:12:19,560
БАККСТАН

173
00:12:19,640 --> 00:12:22,720
БАКСТОН
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

174
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
Нельзя, чтобы нас узнали.

175
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
Где наша лодка?

176
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
- Где здесь море?
- Здесь нет моря.

177
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
Девочка, ты не понимаешь.
Я изменила план.

178
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
- Здесь...
- Что происходит?

179
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
- Кто-то планирует убить меня?
- Нет, девочка.

180
00:12:38,800 --> 00:12:41,840
Кто-то планирует, чтобы ты выжила.

181
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
Что?

182
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
Я не оставлю тебя жить
в страхе ожидания убийцы.

183
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
Моя мать жила с этим каждый день.

184
00:12:49,120 --> 00:12:53,040
Да, и такая жизнь отравила её тело

185
00:12:53,120 --> 00:12:55,200
и лишила меня моего ценнейшего дара.

186
00:12:58,040 --> 00:12:59,320
Каков твой план насчёт меня?

187
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
Я нашла тебе мужа.

188
00:13:03,000 --> 00:13:03,880
Ты его знаешь.

189
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
Я объясню.

190
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
Мне поручено передать сообщение
крайней важности и секретности.

191
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
Леди Эльсвита заметила,
что ты неравнодушен к её внучке

192
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
и просит тебя прибыть
в Баккстан в воскресенье.

193
00:13:28,000 --> 00:13:31,920
Там ты встретишься с леди Эльфвиной
и женишься на ней.

194
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
Почему для этого брака выбрали меня?

195
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
Потому что ты - никто.

196
00:13:42,400 --> 00:13:45,120
Ты женишься на Эльфвине
и олдермены потеряют к ней интерес.

197
00:13:45,560 --> 00:13:48,120
Значит мне будет оказана
честь охранять принцессу.

198
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
Осферт.

199
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
Великий воин Хэстен подался в торговцы.

200
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
Я слышал об этом, но не поверил.

201
00:14:24,840 --> 00:14:28,320
Торговец и владелец 30-ти кораблей.

202
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
Жаль, что ты не видел
мой посёлок, Утред.

203
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
Вдвое больше этого,
тучные поля и тучные женщины.

204
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
Не то, что здесь...

205
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
просто какой-то...

206
00:14:45,000 --> 00:14:45,920
свинарник.

207
00:14:47,240 --> 00:14:50,840
Многовато оскорблений для того,
кто уже давно не доставал меч.

208
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
Я достаю его, Утред.

209
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
Уйди отсюда.

210
00:15:05,320 --> 00:15:06,160
Нет.

211
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
Поговорим с глазу на глаз?

212
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
- Мне от тебя ничего не нужно.
- Поверь мне, Утред.

213
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
Нам нужно поговорить.

214
00:15:28,080 --> 00:15:29,720
Где эта ясновидящая?

215
00:15:29,800 --> 00:15:31,360
У моих родичей.

216
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
Продашь её?

217
00:15:34,440 --> 00:15:35,600
Спасу её.

218
00:15:36,160 --> 00:15:37,440
Это повод для войны.

219
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
Почему Сигтриггр поступил так глупо?

220
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
Вовсе нет.

221
00:15:41,760 --> 00:15:42,920
Это не его люди.

222
00:15:43,480 --> 00:15:46,040
Его брата? Или Бриды?

223
00:15:46,640 --> 00:15:49,240
Может мерсийцы,
которые хотят отомстить.

224
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
Сейчас лишь немногие ненавидят Эдуарда.

225
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
Это плохая примета, лорд. Для всех нас.

226
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
Боюсь, что за этой смертью
последуют ещё многие.

227
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
Зачем ты мне это принёс?

228
00:16:01,800 --> 00:16:04,360
Утред, нам обоим выгодно сохранить мир.

229
00:16:05,400 --> 00:16:07,360
Мне - для торговли, тебе...

230
00:16:08,640 --> 00:16:13,080
Не думаю, что Эдуард пощадит твою дочь,
нанеся ответный удар.

231
00:16:16,760 --> 00:16:19,120
Нам нужно, чтобы Сигтриггр
расторг это соглашение.

232
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
Финан, Осферт, оставайтесь здесь.

233
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
Охраняйте тело королевы,
со всеми почестями.

234
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
Ситрик, Этельстан,
оба скачите в Эгельсбург.

235
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
Если они в курсе, предупредите меня.

236
00:16:29,560 --> 00:16:32,560
Нет, нам не скрыть новость об убийстве
королевы. Это неправильно.

237
00:16:33,000 --> 00:16:35,080
У неё есть сын,
который должен знать, и отец.

238
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
Этельхельм захочет отомстить.
Он обвинит всех данов.

239
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
Долго эту новость нам не скрыть.

240
00:16:40,160 --> 00:16:43,840
Я сам быстро доставлю
тело королевы в Эгельсбург.

241
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
Хэстен, едешь со мной в Эофервик.
Скажи об этом своим людям.

242
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
- Позволь и мне поехать.
- Этельстан!

243
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
- Позволь ему. Это больше не моё дело.
- Это и твоё дело. Наше общее.

244
00:16:53,280 --> 00:16:55,480
Если они узнают,
что Сигтриггр убил королеву,

245
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
начнётся резня покруче той,
что устроила Брида.

246
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
Тебе не тяжело?

247
00:17:11,839 --> 00:17:13,960
Спрячь свой меч.

248
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
Ты сильнее меня.
Меч уравнивает наши шансы.

249
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
Далеко ещё?

250
00:17:31,000 --> 00:17:32,359
Всё, мы пришли.

251
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Иди на юг.
Повезёт - дойдёшь до Уинчестера.

252
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
Послушай меня.

253
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
Эдуард не хочет войны
с Данией и данами.

254
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
Пошли в Уинчестер, будем искать мира.

255
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
Они убьют меня,
едва я пройду через ворота.

256
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
Я вступлюсь за тебя.
Ты будешь под моей защитой.

257
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
Брида, войну нужно прекратить.

258
00:17:55,640 --> 00:17:57,000
Ту войну, что ты начала...

259
00:17:57,840 --> 00:17:59,120
и ту войну, что внутри тебя.

260
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
Берегись волков.

261
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Отец Пирлиг?

262
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
Я принимаю ваше предложение о защите.

263
00:18:27,560 --> 00:18:28,560
Ведите меня к Утреду.

264
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
Но моё предложение для Эдуарда.
Он король.

265
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Утред - враг,
с которым я должна примириться.

266
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
Если я приду с миром, то только к нему.

267
00:18:39,320 --> 00:18:42,400
Что? Думал, что я готова к очищению?

268
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
Нет сведений о смерти ясновидящей.

269
00:18:47,560 --> 00:18:48,920
Они должны появиться!

270
00:18:49,000 --> 00:18:51,920
Тела должны быть найдены.
И развешаны вдоль дороги.

271
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
А если не сработает...

272
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
Что ты сделаешь?
Подошлёшь ко мне убийцу?

273
00:18:58,840 --> 00:19:00,320
Что здесь делает Этельстан?

274
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
Видимо, его призвал король.

275
00:19:03,280 --> 00:19:06,680
Кто-то меня опередил. Они пытаются
воспользоваться моментом.

276
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
- А где леди Эльсвита?
- Ищем.

277
00:19:09,560 --> 00:19:14,480
Мы должны найти её и леди Эльфвину,
это может быть заговор.

278
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
Не нужно менять план.

279
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
В смертельном бою
человек должен быть подвижным.

280
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
Не нужно меня подталкивать.

281
00:19:29,040 --> 00:19:30,120
Нас заметят.

282
00:19:32,000 --> 00:19:34,560
- Ситрик, нас найдут.
- Нет, если ты помолчишь.

283
00:19:34,640 --> 00:19:35,960
Учись двигаться тихо.

284
00:19:37,720 --> 00:19:38,840
Мой король, позвольте?

285
00:19:38,920 --> 00:19:40,720
Мы отбываем на осмотр новых поместий.

286
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
Это срочно, мой король.

287
00:19:43,440 --> 00:19:45,680
Совершено злодеяние против веры!

288
00:19:50,720 --> 00:19:52,480
Дальний путь для маленькой женщины.

289
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
Это конь моего мужа.

290
00:19:59,000 --> 00:19:59,840
Поскачешь налегке?

291
00:20:01,160 --> 00:20:02,040
Без денег.

292
00:20:06,240 --> 00:20:07,920
Не знаю, кто ты...

293
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
но мне не нужны твои деньги.

294
00:20:10,960 --> 00:20:12,560
А семья вознаградила тебя?

295
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
Выказала благодарность за то,
что ты сделала?

296
00:20:20,280 --> 00:20:23,960
Где они, леди Эльфвина и леди Эльсвита?

297
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
Куда они направились?

298
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
Я не обязана отвечать тебе.

299
00:20:28,760 --> 00:20:29,760
Народ...

300
00:20:30,440 --> 00:20:34,200
обеспокоен безопасностью леди Эльфвины.

301
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
И, если ты вспомнишь, где они...

302
00:20:42,280 --> 00:20:43,200
найди меня.

303
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
- Я хочу лошадь, за которую заплатил.
- Хорошо.

304
00:20:51,640 --> 00:20:54,400
- Вечером я должен покинуть Эгельсбург.
- Он ищет Эльфвину.

305
00:20:54,480 --> 00:20:55,440
Вот этот...

306
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
Плохо дело, это слуга короля.

307
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Я ничего не знаю.

308
00:21:01,560 --> 00:21:02,680
Знаешь куда они поехали?

309
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
- Можешь не называть места...
- Да, знаю.

310
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
Я отправлюсь туда и предупрежу их,
что за ними погоня.

311
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
Присматривай тут за королём.

312
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
Малышка Алис...

313
00:21:22,480 --> 00:21:28,160
погибла в святом паломничестве,
сопровождая гобелен.

314
00:21:29,400 --> 00:21:33,320
Повешена на дереве,
как кусок гниющего мяса.

315
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
Ясновидящая.

316
00:21:36,920 --> 00:21:40,160
Символ простонародья, убита.

317
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
Так соберёмся же все вместе

318
00:21:44,440 --> 00:21:48,840
и выступим против данов до того,
как Сигтриггр

319
00:21:48,920 --> 00:21:52,440
и его брат не объединились,
чтобы убить всех нас.

320
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
Откуда эти новости?

321
00:22:03,000 --> 00:22:07,840
Мой король, у меня друзья в каждом
городе, но умоляю вас,

322
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
не откладывайте ответный удар.

323
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
Ярость может укоротить лишь ярость.

324
00:22:12,920 --> 00:22:16,200
Либо простой народ
начнёт действовать от вашего имени.

325
00:22:18,000 --> 00:22:20,280
Необходимо это как следует обосновать.

326
00:22:23,200 --> 00:22:27,320
Вы предпочтёте действовать
с осторожностью?

327
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
Вы же раньше выказывали
свою решительность.

328
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
Пусть паломники обретут последний покой
в Линдисфарне, на то моя воля.

329
00:22:33,960 --> 00:22:37,280
Значит убийцы будут ходить
по вашей земле безнаказанными?

330
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
Возможно.

331
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
Но я не приму ответных мер,
пока не буду уверен.

332
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
Это правда?

333
00:22:54,480 --> 00:22:55,800
Я расспрошу.

334
00:22:56,760 --> 00:22:59,120
Если он прав, то может начаться смута.

335
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
И большой раскол
между христианами и данами.

336
00:23:04,800 --> 00:23:06,920
Вижу, ты всё ещё не покинул Мерсию.

337
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
Надеюсь, я убедил тебя,
что я не импульсивен.

338
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
Мне нужны здесь верные люди.

339
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
Присмотри за Этельхельмом.

340
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
Если он узнает об этом,
то узнает и худшие новости.

341
00:23:29,760 --> 00:23:32,760
ЭОФЕРВИК

342
00:23:32,840 --> 00:23:36,840
ЙОРК
КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ

343
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Я оскорблён.

344
00:23:47,480 --> 00:23:50,200
Заверяю вас,
что если мы нападём на Уэссекс,

345
00:23:50,280 --> 00:23:52,320
я сделаю гораздо больше,
чем повешу королеву.

346
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
Скажу честно, так сказал Утред.

347
00:23:56,280 --> 00:23:57,880
Кто понесёт ответственность?

348
00:23:58,800 --> 00:24:00,520
- Кто прикрылся вашим именем?
- Никто.

349
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
Это работа самого Эдуарда.

350
00:24:03,920 --> 00:24:06,000
Он ненавидел королеву и нас.

351
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Он убил её, чтобы дать повод к войне.

352
00:24:08,080 --> 00:24:09,520
Он не хочет сражаться.

353
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
Но если он узнает об этом,
жди ответного удара.

354
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
Поэтому мы и послали войска на границу.

355
00:24:14,880 --> 00:24:16,600
Я поеду к нему и скажу, что это не вы.

356
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
Хотя если бы поехали со мной,
это упростило бы дело.

357
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
И снова оставить Эофервик без защиты?

358
00:24:25,920 --> 00:24:27,560
Я дал слово.

359
00:24:27,640 --> 00:24:28,720
Этого достаточно.

360
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
От него бегут союзники.

361
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
Я не предам вас.

362
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
Мои воины готовятся
преследовать Бриду...

363
00:24:42,480 --> 00:24:43,960
Мы останемся в Эофервике одни.

364
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
Я стараюсь спасти тебя от битвы,
которую тебе не выиграть!

365
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
У Эдуарда вдвое больше серебра,
вдвое больше воинов.

366
00:24:51,240 --> 00:24:52,200
Теперь с ним Мерсия.

367
00:24:52,280 --> 00:24:55,440
Я не боюсь того,
кто не смог защитить собственную жену.

368
00:25:01,960 --> 00:25:03,240
Отведи меня к ясновидящей.

369
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
Нужно узнать, кто распространяет ложь.

370
00:25:10,080 --> 00:25:13,440
ЭГЕЛЬСБУРГ

371
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
ЭЙЛСБЕРИ
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

372
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Всадник!

373
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
Прочь с дороги!

374
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
- Что там?
- Гонец от данов.

375
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
- Что сказал Сигтриггр?
- Следующее:

376
00:25:31,880 --> 00:25:37,040
"Если король Эдуард решит
идти на север, мы готовы."

377
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
Сигтриггр фактически объявил войну.

378
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
Нет, он предупредил,
чтобы мы не приближались.

379
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
- Это другое.
- Не понимаю его нежелания.

380
00:25:51,880 --> 00:25:52,840
Этельстан?

381
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
Утред с тобой?

382
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
Нет, он гостит у дочери.

383
00:25:58,120 --> 00:26:03,080
Великий воин оставил пост в Румкове,
чтобы присоединиться к Стигтриггру!

384
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
Лорд Утред - человек чести!

385
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
Он всего лишь поехал навестить дочь,
не сгущай краски.

386
00:26:09,320 --> 00:26:10,640
Будьте разумнее.

387
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Пожалуйста, лорд Этельхельм.

388
00:26:20,000 --> 00:26:24,240
Чем настаивать на битве,
ты бы лучше отвёз подарок шотландцам.

389
00:26:25,240 --> 00:26:27,440
Они нервничают
из-за обстановки на границе.

390
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
Если такова ваша воля...

391
00:26:37,720 --> 00:26:40,200
Я с радостью отбуду из Эгельсбурга.

392
00:26:50,120 --> 00:26:51,280
Ты разгадал мои мысли.

393
00:26:53,160 --> 00:26:54,640
Слыхал, что ты неплохой боец.

394
00:26:55,120 --> 00:26:57,600
Мне нужен преданный человек
во главе гвардии Мерсии.

395
00:26:58,960 --> 00:27:01,800
Поселись здесь и будь моим
представителем в Эгельсбурге.

396
00:27:03,560 --> 00:27:07,360
Возможно, это станет компенсацией за...

397
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
Мою ссылку?

398
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
Утреду пришлось ещё тяжелее.

399
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
Я найду лучшее применение
твоим талантам, чем слежка за отцом.

400
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
С радостью соглашаюсь.

401
00:27:33,400 --> 00:27:34,600
Мне нужно присягнуть?

402
00:27:35,240 --> 00:27:36,120
Зачем?

403
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
Если я не могу доверять своему сыну,
то кому мне вообще доверять?

404
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
Милорд, вряд ли это разумно.

405
00:27:45,400 --> 00:27:48,920
Если Эдуард не поддастся на провокации,
то Сигтриггр может.

406
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
Он явно ожидает нападения,
дадим язычнику то, что он хочет.

407
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
Взгляни на моё войско.

408
00:27:56,320 --> 00:27:57,560
Они все из простонародья.

409
00:27:58,760 --> 00:27:59,640
Тебе понравятся.

410
00:28:03,040 --> 00:28:05,400
БУККСТАН

411
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
БАКСТОН
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

412
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
Не обращай внимания. Спи.

413
00:28:10,160 --> 00:28:11,080
Не могу.

414
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
Слишком многое нужно обдумать.

415
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
Когда он придёт сюда?

416
00:28:17,920 --> 00:28:23,040
Думаю, в воскресенье.
Нужно запастись терпением.

417
00:28:25,200 --> 00:28:27,080
Что такое замужество?

418
00:28:31,200 --> 00:28:35,480
Если ты замужем за хорошим человеком...

419
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
это лучший подарок Господа.

420
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
Плотская страсть...

421
00:28:44,000 --> 00:28:48,640
вплетаясь в любовные отношения,
передаётся тебе.

422
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
Если чувствуешь трепет мужского тела...

423
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
- Бабушка.
- ...это честный ответ.

424
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
Поэтому у нас с Альфредом
такие красивые дети.

425
00:29:06,040 --> 00:29:08,560
А если выйдешь замуж
не за того человека?

426
00:29:08,640 --> 00:29:09,880
Я едва знала Кинлафа.

427
00:29:11,240 --> 00:29:12,680
Я едва знала Альфреда.

428
00:29:13,560 --> 00:29:15,120
Таков порядок вещей.

429
00:29:17,920 --> 00:29:19,280
Если выйдешь не за того...

430
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
твой брак превратится в ад.

431
00:29:25,360 --> 00:29:28,720
Но связь держит прочно.

432
00:29:34,400 --> 00:29:38,520
Мне тяжело сообщить вам эту весть.

433
00:29:41,080 --> 00:29:45,560
Я знаю, как много для вас
значила ясновидящая.

434
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
И вот эту девушку задушили...

435
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
осквернили и повесили на дереве!

436
00:29:58,200 --> 00:29:59,080
Этому нет прощения.

437
00:30:00,480 --> 00:30:01,960
Мой человек, Бресал, он здесь...

438
00:30:03,920 --> 00:30:08,040
сообщил, что даны, убившие её,

439
00:30:08,120 --> 00:30:13,200
скрываются в безбожной Румкове,

440
00:30:13,280 --> 00:30:15,840
среди населяющих её язычников.

441
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
Я никогда не нарушу...

442
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
приказ моего короля.

443
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
Но если кто-либо из вас
захочет отомстить...

444
00:30:33,160 --> 00:30:39,120
тех ждут в моём лагере
места у тёплых костров.

445
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
Слишком долго мы позволяли данам
наводить на нас страх...

446
00:30:47,440 --> 00:30:54,000
пускать их под наш кров,
делиться с ними пищей...

447
00:30:55,360 --> 00:30:58,240
в то время,
как они планировали кровавый мятеж.

448
00:30:58,320 --> 00:31:04,520
Любой из вас, кто хочет отомстить,

449
00:31:04,600 --> 00:31:09,760
волен идти искать справедливости
у вашего короля!

450
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
- Кому служите?
- Мы люди короля.

451
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
Здесь скрываются убийцы-даны,
вы должны выдать их нам.

452
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
Мои люди окажут содействие.

453
00:31:32,600 --> 00:31:36,600
Бресал, местные даны не убивали
королеву Эльфледу. Они мирные люди.

454
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
Как ты смеешь говорить о королеве?

455
00:31:41,840 --> 00:31:42,960
Кинлаф!

456
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
Живо сюда!

457
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
- Где Кинлаф?
- Его тут нет.

458
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
Что случилось?

459
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
Кто-то должен предупредить
воинов у реки.

460
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
Но тихо, как будто мы не желаем биться.
Здесь солдаты.

461
00:31:55,840 --> 00:31:58,560
Говорят, что от Эдуарда,
но что-то я им не верю.

462
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
- Я пойду.
- Нет!

463
00:32:00,440 --> 00:32:02,200
Я смогу поднять воинов из Румковы.

464
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
Они меня знают
и никто не заметит моего ухода.

465
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
Давай.

466
00:32:08,560 --> 00:32:12,640
Отправь их сюда, сама останься у реки,
пока я не разрешу тебе вернуться.

467
00:32:13,480 --> 00:32:14,320
Поклянись.

468
00:32:14,400 --> 00:32:16,760
Клянусь. Иди.

469
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
Что вы делаете? Эти люди невиновны!

470
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
Убери от неё руки!

471
00:32:40,720 --> 00:32:42,440
Придержи своих людей!

472
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
А ты кто?

473
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
Финан! Я их здесь уже видел!

474
00:32:49,840 --> 00:32:52,920
Даны из Румковы убили нашу королеву!

475
00:32:55,760 --> 00:32:59,080
Исполните свой долг
и отделите зёрна от плевел!

476
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
Остановитесь!

477
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
Даны - сюда, христиане - туда!

478
00:33:09,280 --> 00:33:10,480
Разделите их.

479
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
Даны! Саксы!

480
00:33:36,920 --> 00:33:39,600
Даны - сюда! Живо!

481
00:33:39,680 --> 00:33:41,560
Отче, объявите это место священным!
Ну же!

482
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
Здесь вы в безопасности.

483
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
Бресал, это мирные люди...

484
00:33:59,200 --> 00:34:00,040
Отстань от меня!

485
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
Осферт, Кинлаф! Сюда!
Нужно найти Ингрит!

486
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
Проверь пристань!

487
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
За мной!

488
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
Ингрит!

489
00:35:00,159 --> 00:35:01,840
Прочь с дороги!

490
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
Ингрит!

491
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
- Ингрит, беги!
- Ну же!

492
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
Сразись со мной!

493
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
Ингрит!

494
00:35:35,280 --> 00:35:36,280
Ингрит!

495
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
- Нет!
- Нет!

496
00:35:51,280 --> 00:35:53,640
Держись! Всё будет в порядке!
Эй! На помощь!

497
00:35:54,720 --> 00:35:55,600
Всё будет хорошо.

498
00:35:56,960 --> 00:35:58,720
- На помощь!
- Куда я ранен?

499
00:35:58,800 --> 00:35:59,640
Где рана?

500
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
О, Боже... я умираю!

501
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
Всё будет хорошо.

502
00:36:14,240 --> 00:36:16,400
Не дай мне умереть.
Не дай мне умереть, Финан!

503
00:36:18,400 --> 00:36:22,960
Я здесь, с тобой. Я здесь.

504
00:36:57,560 --> 00:36:59,920
Не бойся, Алис.

505
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Утред не опасен.

506
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Он просто хочет в этом деле
разобраться.

507
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
Клянусь, что не причиню тебе зла.
Я пришёл выслушать твою историю.

508
00:37:22,560 --> 00:37:24,360
Те, кто напали на королеву...

509
00:37:26,280 --> 00:37:28,640
они сказали, что их прислал Сигтриггр,
так?

510
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
Откуда они знали где искать её?

511
00:37:38,440 --> 00:37:40,640
Мы никому не говорили,
что королева едет с нами.

512
00:37:41,360 --> 00:37:43,400
Мужчины её семьи не отпустили бы её.

513
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
Они говорили зачем им нужна королева?

514
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
Она им не была нужна.

515
00:37:58,240 --> 00:37:59,360
Они приходили за мной.

516
00:38:00,840 --> 00:38:02,480
Это так. Они называли моё имя.

517
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
Но её вёл Господь.

518
00:38:05,600 --> 00:38:08,520
Она защитила меня, погибла вместо меня.

519
00:38:09,680 --> 00:38:11,600
Я лишь хотела увидеть Святой остров.

520
00:38:12,080 --> 00:38:13,960
Зачем меня вёл святой Кутберт...

521
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
а потом допустил это?

522
00:38:48,240 --> 00:38:49,080
Держу.

523
00:39:01,800 --> 00:39:02,760
Прости.

524
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
Это моя вина!

525
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
Это всё из-за меня.

526
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
Отче наш, сущий на небеси...

527
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Не надо.

528
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
У данов другие обычаи.

529
00:39:24,200 --> 00:39:25,800
Забери выживших в земли данов.

530
00:39:27,040 --> 00:39:28,600
В Мерсии нам теперь не жизнь.

531
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Мы отвезём Осферта на его родину.

532
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
Пусть покоится в Уэссексе.

533
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
Возьми Финана,
вы встретитесь с Утредом.

534
00:40:03,560 --> 00:40:05,960
Я встречу Ситрика
на дороге в Эгельсбург.

535
00:40:09,000 --> 00:40:12,400
Отвези Алис на Линдисфарн. У меня там
есть друг, которые её спрячет.

536
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
Убить королеву - это я понимаю.
Но зачем убивать крестьянку?

537
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
Кто-то хочет взбунтовать народ.

538
00:40:18,800 --> 00:40:19,640
Брида?

539
00:40:20,880 --> 00:40:22,080
Слишком хитро для неё.

540
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
Кто бы то ни был, я сообщу королю.

541
00:40:26,880 --> 00:40:30,200
Возможно, он успокоится,
узнав, что целью была не его жена.

542
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
Тёмное это дело, Утред.

543
00:40:34,640 --> 00:40:38,360
Мне нужно солидное вознаграждение за то
гостеприимство, что я оказал девчонке.

544
00:40:38,440 --> 00:40:39,640
Ты его получил...

545
00:40:40,480 --> 00:40:42,600
забрав все вещи покойной королевы.

546
00:40:46,440 --> 00:40:48,400
Люди не меняются, Хэстен.

547
00:40:53,240 --> 00:40:54,520
Дайте дорогу!

548
00:40:54,600 --> 00:40:55,960
Новости из Румковы!

549
00:40:58,360 --> 00:41:00,560
- Зовите стражу!
- Сюда?

550
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
Лорд Этельвирд.

551
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
- Я Этельстан...
- Я знаю кто ты.

552
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
Как забыть того, с кем я был
заложником в Уинчестере,

553
00:41:08,840 --> 00:41:10,400
предложившего жизнь
в обмен на мою?

554
00:41:11,520 --> 00:41:13,560
Говорят, в Румкове восстание.

555
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
Местные нашли тех,
кто убил ясновидящую.

556
00:41:17,200 --> 00:41:18,960
Вам нужно проследовать в замок.

557
00:41:20,120 --> 00:41:22,680
А вам - оповестить короля, немедленно.

558
00:41:43,520 --> 00:41:45,200
Было время, мы были близки по духу.

559
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
Когда она впервые вошла во дворец,
я почувствовал...

560
00:41:52,080 --> 00:41:54,080
Я понял...

561
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
что нашёл не любовь,
а по крайней мере друга.

562
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
Кто-то должен рассказать её отцу.

563
00:42:03,680 --> 00:42:08,960
Я расскажу, это расплата за то, что я
игнорировал его предупреждения о данах.

564
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
Он сейчас на пути в Шотландию.

565
00:42:14,600 --> 00:42:17,600
Униженной при жизни, после
смерти будут оказаны все почести.

566
00:42:19,840 --> 00:42:23,200
Нужно готовить обе армии, чтобы
Сигтриггра настигло возмездие.

567
00:42:25,240 --> 00:42:27,600
Его жена... в отместку за мою.

568
00:42:48,080 --> 00:42:50,040
Я слышала новость.

569
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
Это...

570
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
у меня нет слов.

571
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
Я плохо знала её...

572
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
Но, однако, спала с её мужем...

573
00:43:10,280 --> 00:43:11,880
презрев супружеский долг.

574
00:43:11,960 --> 00:43:14,600
Дав волю похоти, ты прогневала Господа.

575
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
Повелитель...

576
00:43:18,160 --> 00:43:20,040
в тебе говорит чувство вины.

577
00:43:20,120 --> 00:43:22,680
Не перебрасывай его на меня,
ибо я невиновна...

578
00:43:22,760 --> 00:43:23,960
Мы все виновны!

579
00:43:25,920 --> 00:43:28,280
Как тут избежать наказания?

580
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
Мой бог не мстителен,
и я не буду таковой.

581
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
Это сделали люди, не Бог.

582
00:43:36,200 --> 00:43:39,240
Найди людей, убивших её,
и обрати на них свой гнев.

583
00:43:44,080 --> 00:43:44,920
Прости меня.

584
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Я сам не свой.

585
00:43:51,720 --> 00:43:56,160
Я чувствую горький стыд, ведь я не
любил её так, как клялся любить.

586
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
Я не... я нехороший человек.

587
00:44:01,120 --> 00:44:02,520
Ты хороший человек.

588
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
И неважно, что ты её не любил.

589
00:44:06,960 --> 00:44:09,800
Другие любили. Этого достаточно.

590
00:44:16,120 --> 00:44:17,920
Расскажи сыну страшную новость.

591
00:44:23,000 --> 00:44:23,880
Пожалей его.

592
00:44:25,760 --> 00:44:27,120
Не нужно жалеть себя.

593
00:44:47,840 --> 00:44:49,120
Думай лишь обо мне.

594
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
Смотри только в мои глаза.

595
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
Почувствуй только моё тело.

596
00:45:59,040 --> 00:46:01,240
Поклянись, что это не сломит тебя.

597
00:46:01,960 --> 00:46:05,400
Будь хорошим королём,
а не хорошим человеком.

598
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
Мужчины, женщины и дети были согнаны
в мою церковь и убиты.

599
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
Крестьянских детей
отрывали от их матерей.

600
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
Повода не было, они все были безоружны.

601
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
Чем же они вызвали гнев короля?

602
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
Говорят, это была месть
за смерть королевы...

603
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
А цель - выгнать всех данов
с земель саксов.

604
00:46:35,760 --> 00:46:37,960
Даны жили рядом с ними много лет,
но саксы

605
00:46:38,040 --> 00:46:39,480
больше не захотели их терпеть.

606
00:46:40,840 --> 00:46:42,680
Ваши новые король и королева вас
защитят.

607
00:46:42,760 --> 00:46:46,200
Вы больше не подданные Мерсии,
вы под защитой Эофервика.

608
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
Здесь христиане не причинят вам зла.

609
00:46:50,400 --> 00:46:52,040
У христиан нет ненависти к данам.

610
00:46:52,120 --> 00:46:54,600
Но Эдуарду не терпится
выжить нас отсюда!

611
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
Мы отомстим за тебя.

612
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
Мы отомстим за тебя.

613
00:47:07,000 --> 00:47:08,240
Нам придётся воевать.

614
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
Мы выступим на север против Сигтриггра.

615
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
Пусть все знают, что он кровью заплатит
за оскорбление, нанесённое нам всем.

616
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
Вы впервые будете сражаться за короля.

617
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
Не как жители Уэссекса и Мерсии...

618
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
а как единый народ саксов.

619
00:47:43,280 --> 00:47:44,120
Пошли.

620
00:47:45,000 --> 00:47:48,600
Послать воинов за лордом Этельхельмом.
Приведи его сюда, сынок.

621
00:47:52,160 --> 00:47:59,120
ДОРОГА НА ЭГЕЛЬСБУРГ
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ

622
00:48:04,080 --> 00:48:06,720
Ситрик... говори.

623
00:48:06,800 --> 00:48:08,360
В Эгельсбурге поговаривают

624
00:48:08,440 --> 00:48:10,680
о том, что мы будем биться с данами.

625
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
- Откуда слухи?
- От лорда Этельхельма.

626
00:48:14,880 --> 00:48:17,160
Он говорил об убитой ясновидящей,
призывал к мести,

627
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
но ничего не сказал о королеве.

628
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
Он не знал.
Она путешествовала инкогнито.

629
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
А что, если это был его план?

630
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
- Убийство...
- Собственной дочери?

631
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
Нет, Алис.

632
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
Этельхельм не знал, что его дочь
едет вместе с паломниками.

633
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
Он подстроил убийство ясновидящей
чтобы натравить народ на данов.

634
00:48:45,800 --> 00:48:47,040
Тогда мне его даже жаль.

635
00:48:47,960 --> 00:48:49,240
Не жалей его.

636
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
Он высвободил силы, которые заставят
мою дочь воевать с саксами.

637
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
- Нужно предупредить Эдуарда об измене.
- Милорд!

638
00:49:00,960 --> 00:49:02,200
Что вы здесь делаете?

639
00:49:03,640 --> 00:49:04,960
Эльфвина в Буккстане.

640
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
Что слышно в Румкове?

641
00:49:15,280 --> 00:49:16,760
- Что с сыном?
- С моей семьёй?

642
00:49:16,840 --> 00:49:17,960
Ваш сын жив, милорд.

643
00:49:18,560 --> 00:49:20,320
Ваши жена и дети тоже, но...

644
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
многие в Румкове...

645
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
Где Осферт?

646
00:49:27,880 --> 00:49:30,800
Финан, где Осферт? Финан!

647
00:49:32,240 --> 00:49:35,040
Скажи. Где Осферт?

648
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
Дорогу королю!

649
00:49:45,200 --> 00:49:48,160
Сигтриггр, дай мне отряд воинов.

650
00:49:49,000 --> 00:49:51,200
Не хочу просто подпирать стену.

651
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Пусть идёт в авангарде, впереди.

652
00:50:04,680 --> 00:50:07,240
Если попросишь, я вернусь.

653
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
Я не попрошу.

654
00:50:09,720 --> 00:50:13,320
Если король хочет нас запугать,
мы ответим.

655
00:50:14,720 --> 00:50:17,280
Пусть даже это будет битва с теми,
кого я люблю.

656
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
Никогда не хотел отрывать
тебя от семьи.

657
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
Я хранил мир,
чтобы не разбить тебе сердце.

658
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
Оно не разбито.

659
00:50:27,360 --> 00:50:28,560
И мы вместе.

660
00:50:46,920 --> 00:50:49,600
Мы немедленно идём на соединение
с нашей армией на границе.

661
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
Мы встретим короля саксов!

662
00:50:53,480 --> 00:50:57,040
И через три дня... через три дня

663
00:50:57,120 --> 00:51:00,480
наша армия разобьёт Эдуарда на холмах.

664
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
Да.

665
00:51:01,600 --> 00:51:07,200
Через три дня мы убьём его, его
наследника

666
00:51:07,280 --> 00:51:09,080
и тех, кто сражается за него.

667
00:51:12,840 --> 00:51:14,720
Скажите этому трусу,
где будет поле битвы.

668
00:51:15,400 --> 00:51:16,880
Скажите, что Сигтриггр ждёт его.

669
00:51:17,520 --> 00:51:23,080
Сигтриггр...

670
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
Лорд Этельхельм.

671
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
Многие мои люди вас искали.

672
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
А нашёл ты.

673
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Меня попросили
доставить вас в Эгельсбург.

674
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
Зачем?

675
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
Не знаю, милорд.

676
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
Возвращайтесь вместе со мной.

677
00:52:03,240 --> 00:52:04,320
Не сегодня.

678
00:52:05,440 --> 00:52:06,400
Накормите его.

679
00:52:08,640 --> 00:52:09,600
Он гость.

680
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
Сюда, лорд Этельстан.

681
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Этот маленький ублюдок что-то знает,
но не говорит мне.

682
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
Хотите, чтобы я вытащил это из него?

683
00:52:24,080 --> 00:52:29,000
Взгляни сколько людей мы собрали
в этот поход.

684
00:52:29,080 --> 00:52:31,200
- Королю потребуется...
- Милорд, выслушайте.

685
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
Ублюдок может скрывать то,
что я узнал в Румкове.

686
00:52:44,400 --> 00:52:46,640
Ваша дочь путешествовала с паломниками

687
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
и была убита.

688
00:53:01,480 --> 00:53:02,320
Боже.

689
00:53:03,320 --> 00:53:04,240
Ты слышал это?

690
00:53:06,880 --> 00:53:08,520
Я видел её тело в Румкове, милорд.

691
00:53:10,320 --> 00:53:11,720
Её отвезли к мужу.

692
00:53:14,240 --> 00:53:16,240
Простите, если бы мы знали...

693
00:53:18,000 --> 00:53:19,320
Милорд, это не моя вина.

694
00:53:20,040 --> 00:53:21,040
Вы сказали...

695
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
Я думаю, понятно, кто виноват.

696
00:54:01,880 --> 00:54:03,160
Милорд, уберите кинжал.

697
00:54:05,320 --> 00:54:06,360
Нет.

698
00:54:08,120 --> 00:54:10,040
Это достойный выход.

699
00:54:10,560 --> 00:54:12,760
С каких это пор мы творим
достойные дела, милорд?

700
00:54:13,440 --> 00:54:15,480
Вы нужны вашему внуку живым!

701
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
Будущее моего внука пошло прахом.

702
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
Без королевы...

703
00:54:25,960 --> 00:54:27,920
наше влияние сойдёт на нет.

704
00:54:29,440 --> 00:54:31,240
Так усильте же его.

705
00:54:32,160 --> 00:54:33,760
Закончите то, что начали.

706
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
Я знаю, вы сможете, милорд. Вы сможете.

707
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
Обретите себя вновь.

708
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
Обретите.

709
00:54:46,640 --> 00:54:47,600
Боритесь.

710
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
Субтитры: Сергей Антонов

