1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
Mercia Leydisi Aethelflaed öldü, yastayım.

4
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
Aethelhelm, Mercia tahtına

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
torunu Aelfweard'i çıkarmaya çalıştı.

6
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
Ama Edward acımasızdı.

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,800
Boy beylerini gördün mü?

8
00:00:29,880 --> 00:00:31,640
Gördüm. Ölmüşler.

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
Tanrı'nın iradesine uyacağım.

10
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
Anglusların ve Saksonların kralı olacağım.

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
Torununun güvenliği için
endişe eden Aelswith,

12
00:00:40,480 --> 00:00:43,080
Aelfwynn'i alıp Mercia'dan kaçtı.

13
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
Kendini kaybeden Brida,
Peder Pyrlig'i esir aldı

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
ama Peder'in iyiliği acısını azalttı.

15
00:00:50,920 --> 00:00:52,760
Kızın artık huzura erdi.

16
00:00:53,240 --> 00:00:56,360
Belki sen de huzuru bulursan
tövbe edersin.

17
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
Aelflaed, medyum Aalys'in
büyüsüne kapıldı.

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
Bizimle gel, onlara söyleme.

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
Sadece kutsal bir yeri ziyaret.

20
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
Edward tarafından yine engellenen
babası Aethelhelm ise

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
nüfuzunu kullanmak için
yeni yollar bulmak zorunda.

22
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
Tahta kimin geçeceği böyle belirlenmez!

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,040
Hepsi kader!

24
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
Katil! Kocamı öldürdün!

25
00:01:28,320 --> 00:01:32,200
-Boy beylerimizi öldürdün!
-Hey! Buraya gel!

26
00:01:32,280 --> 00:01:34,720
Tehditleri görmezden gel. Vakarını koru.

27
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
Kışkırtmalara kanma.

28
00:01:38,200 --> 00:01:40,840
Ne oldu? Eoferwic, Pyrlig'i bulmuş mu?

29
00:01:40,920 --> 00:01:42,760
Peder Pyrlig'den haber yok kralım.

30
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
Ama Sigtryggr buradan giden haberlerden
rahatsız olmuştur.

31
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
Evet.

32
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
Onları rahatlatmak için
bir şeyler yapmalıyız. İskoçya'yı da.

33
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
Kral Constantin'e
ittifakı yenilemek istediğimizi iletin.

34
00:01:58,360 --> 00:01:59,760
Sizin hizmetinizde değilim.

35
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Sadece veda etmeye geldim.

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,200
Gerekçenizi anlasam da
bunun bir parçası olamam.

37
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
Aman ne erdemli.
Aelfwynn olsa iç savaş çıkacaktı.

38
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
Kardeşimi severdim.
Ona saygısızlık etmedim.

39
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
Sadece Mercia için
en iyisi neyse onu yaptın.

40
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
Daha merhametli olmam mı gerekirdi?

41
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Başka yolu var mıydı?

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
Kan dökmeden krallık olmaz.

43
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
Ama korkuyla yönetilmesi gerekmez.

44
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
Dünyaya adil olduğunu
ve inançlarına bağlı olduğunu göster.

45
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
Günahlarımıza kefaret olması için

46
00:02:47,520 --> 00:02:50,040
ve Mercia halkıyla barışmak için

47
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
ayinler bitene kadar oruç tutacağız.

48
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
Sunduğumuz yemekleri kabul edin

49
00:02:58,120 --> 00:03:01,240
ve biz oruç tutsak da
misafirimiz olarak siz yiyin.

50
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
Bu karışıklığı geride bırakmayı umuyorum.

51
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
Sence samimi mi?

52
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
Artık ne düşündüğünü anlamıyorum.

53
00:03:11,600 --> 00:03:13,320
Midemi bulandırıyor.

54
00:03:14,120 --> 00:03:17,600
Acımasızlığı, anneme yaptığı saygısızlık.

55
00:03:17,680 --> 00:03:20,560
Günün birinde güçlü bir kral olacak

56
00:03:20,640 --> 00:03:22,360
iyi ve ahlaklı bir genç olduğun için.

57
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
Öyleyse neden...

58
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
Neden beni veliaht ilan etmiyor?

59
00:03:30,160 --> 00:03:33,600
Bazı insanlar kendi sonlarını düşünemez,
korkarlar.

60
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
Ama izin verirsen, bu sorunu çözmenin
bir yolunu bulacağım.

61
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
Ucunun bana çıkmayacağından emin ol.

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Adamlar benim işaretlerimi kullanmasın.

63
00:03:48,400 --> 00:03:51,640
Evet, anladım. Kral Sigtryggr'dan
olduğunu söyleyecekler.

64
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
Ne yaptığımı biliyorum.

65
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
Hristiyanlarla Danlar arasında
savaş başlatabilir, farkında mısın?

66
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
Umarım öyle olur.

67
00:04:01,960 --> 00:04:04,080
En güzeli Kral'ın savaşta ölmesi olur.

68
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
Aelfweard de barbarlardan temizlenmiş
bir ülkenin başına geçer.

69
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
Torunumun vakti azalıyor.

70
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Başka bir şekilde
nüfuz kullansan olmaz mı?

71
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Kilise yaptırsan, gördüğünü söylesen?

72
00:04:19,520 --> 00:04:22,000
Çok eski kafalısın Bresal.

73
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
Hayır, Kral gibi ben de

74
00:04:25,200 --> 00:04:29,440
hiçbir şeyin ölüm kokusu kadar
etkili olmadığını öğrendim.

75
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
Merak etme.

76
00:04:33,560 --> 00:04:37,960
Halıyı teslim ettikten sonra
Kutsal Ada'dan ayrılıp eve dönersin.

77
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
Kral gittiğimi belki de hiç öğrenmez bile.

78
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
Hava kararıyor.
Geceyi açık havada geçirmemiz gerekecek.

79
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
Sıradan insanlarla seyahat ettiğine
pişman olmuşsundur.

80
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Sen sıradan değilsin. Tanrı'nın lütfusun.

81
00:04:55,760 --> 00:04:58,560
Kraliçeler yalnız bir yaşam sürebiliyor.

82
00:05:00,480 --> 00:05:01,320
Lütfen...

83
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
Dikkatli olun.
Hırsızların tuzağı olabilir.

84
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
-Yaklaşmayın.
-Leydi, lütfen.

85
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
-Acıyın.
-Yolcuya yardım edelim leydim.

86
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
Yufka yürekli olma. Burada kal.

87
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
Belli ki muhtaç biri.

88
00:05:15,800 --> 00:05:17,320
Sana ne oldu?

89
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
Lewesli çiftçi kızı hangisi?

90
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
Medyum benim.

91
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
Medyum mu? O zaman bizi neden görmedin?

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,000
Kimin adamısınız?

93
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
Bizi Kral Sigtryggr gönderdi.

94
00:05:40,920 --> 00:05:41,960
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

95
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
Mercia'nın bütün boy beyleri mi? Hepsi mi?

96
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
Öldürüldüler. Evet.

97
00:05:45,880 --> 00:05:47,640
Kardeşinin cesedi bile soğumamıştı.

98
00:05:47,720 --> 00:05:50,200
Edward'ı sandığımızdan
daha çok dizginliyormuş.

99
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
Sıradaki biz olabiliriz.
Burayı ele geçirmeye kalkabilir.

100
00:05:55,760 --> 00:05:57,720
Sınıra birlik gönder. Gözcüleri artır.

101
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
-Kral'ın kendisine uyarı gönder.
-Evet.

102
00:06:00,600 --> 00:06:02,960
Bir savaşçı gönder, şöyle söylesin:

103
00:06:03,800 --> 00:06:08,000
"Kuzeye yönelecek olursan
hazırlıklı olacağız."

104
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
Geri geldik!

105
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
Sakson işaretini kaldırın!

106
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
Altın.

107
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
Güzel.

108
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
Satın alan biri olur.

109
00:06:54,560 --> 00:06:56,720
Lort Haesten!

110
00:06:59,000 --> 00:06:59,960
Bunu görmelisiniz.

111
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
İsa aşkına, lütfen...

112
00:07:34,840 --> 00:07:35,680
Kim yaptı bunu?

113
00:07:39,160 --> 00:07:41,520
Jorvik Kralı'nın adamları.

114
00:07:42,160 --> 00:07:44,600
Sigtryggr intikam istiyor dediler.

115
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
Olanları anlatmam için
beni sağ bıraktılar.

116
00:07:49,600 --> 00:07:50,560
Hacı mısınız?

117
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
Ölen Kraliçe'yle yolculuk ediyorduk.

118
00:08:19,960 --> 00:08:23,520
Cesedi indir, bütün izleri temizle.

119
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
Hemen!

120
00:08:48,120 --> 00:08:50,240
BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN
UYARLANMIŞTIR

121
00:09:13,680 --> 00:09:17,280
RUNCORN
MERCIA-NORTHUMBRIA SINIRI

122
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Kaç kişi geri döndü?

123
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
Kaç kişi?

124
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
Birahaneyi ısıtın! Osferth susadı!

125
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
Aethelstan, hemen kayıkçıya git.

126
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
Hızlı bir şey bul.
Sular yükselince açılırız.

127
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
Hayattasın.

128
00:09:49,880 --> 00:09:50,720
Ucu ucuna.

129
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
Ucu ucuna da yeterli.

130
00:09:55,920 --> 00:09:58,160
Stiorra ve kocası ne oldu?

131
00:09:58,800 --> 00:09:59,920
Onlar da ucu ucuna

132
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
geri döndüler.

133
00:10:04,320 --> 00:10:05,160
But...

134
00:10:06,320 --> 00:10:07,600
Leydi Aethelflaed...

135
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
Aramızdan ayrıldı.

136
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
Çok üzüldüm baba.

137
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
Ama en azından

138
00:10:19,280 --> 00:10:20,520
huzura erdi.

139
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
Çok üzücü şeyler oldu.

140
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
Sen...

141
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
-Hiç yürüyebildin mi?
-Biraz.

142
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
Birçok şey zor geliyor

143
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
ama vücudum güçlü.

144
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
-Kalbim ise...
-İntikamını alacağız.

145
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
Brida hayatta. Peder Pyrlig'i esir almış.

146
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
Sular yükselince peşine düşeceğiz.

147
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
-Keşke gelebilseydin.
-Tanrı intikam almamı istemiyor.

148
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
Hayır.

149
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Tabii ki.

150
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
Onu öldürmek
belki sadece benim kaderimdir.

151
00:11:12,080 --> 00:11:13,680
Belki senin kaderin de değildir.

152
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
Burada iyi bir hayatın var baba.

153
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
Leydi Aethelflaed de vefat etti,

154
00:11:21,560 --> 00:11:22,840
artık evlenebilirsin,

155
00:11:23,800 --> 00:11:25,120
başka çocukların olabilir.

156
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
Bir oğlumu bebekken kaybettim.

157
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Biri şimdi yaralı yatıyor.

158
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
Kızım tek başına yaşam savaşı verdi.

159
00:11:37,920 --> 00:11:41,120
Benim gibi bir babanın
bir çocuğu daha olmamalı.

160
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
Ya saklanan, babasını tanımayan oğul?

161
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
Sen bunu bilmiyorsun.

162
00:11:47,160 --> 00:11:49,400
Bunu bilmen güvenli değil.

163
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Zamanı gelecek.

164
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
Ayrıca...

165
00:12:01,880 --> 00:12:02,840
Aethelflaed

166
00:12:04,560 --> 00:12:07,040
aramızdan ayrılmadı...

167
00:12:08,840 --> 00:12:09,960
Hâlâ yanımda.

168
00:12:12,240 --> 00:12:14,960
O zaman ikimizin de
yaralarımız kapanmayacak demektir.

169
00:12:19,640 --> 00:12:22,720
BUXTON
MERCIA KRALLIĞI

170
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
Göz önünde olmaya gelmedik.

171
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
Teknemiz nerede?

172
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
-Deniz nerede?
-Deniz yok.

173
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
Kızım, hiç kafan çalışmıyor mu?
Planı değiştirdim.

174
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
-Buraya gel...
-Ne oluyor?

175
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
-Beni öldürmeye çalışan biri mi var?
-Hayır kızım.

176
00:12:38,800 --> 00:12:41,840
Biri seni yaşatmaya çalışıyor.

177
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
Ne?

178
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
Gizli saklı, her an bir suikastçı
bekleyerek yaşayamazsın.

179
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
Annem her gün öyle yaşadı.

180
00:12:49,120 --> 00:12:53,040
Evet ama öyle yaşadığı için zehirlendi

181
00:12:53,120 --> 00:12:55,200
ve beni en sevdiğim şeyden mahrum bıraktı.

182
00:12:58,040 --> 00:12:59,320
Planın ne?

183
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
Sana bir koca buldum.

184
00:13:03,000 --> 00:13:03,880
Tanıdığın biri.

185
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
Anlatacağım.

186
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
Çok ciddi ve çok gizli bir mesaj
iletmeye geldim.

187
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
Leydi Aelswith
torununa olan ilgini fark etti,

188
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
seni pazar günü Buccstan'e davet ediyor.

189
00:13:28,000 --> 00:13:31,920
Orada Leydi Aelfwynn'le buluşup
onunla evleneceksin.

190
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
Bu ittifak için neden ben seçildim?

191
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
Önemsiz biri olduğun için.

192
00:13:42,400 --> 00:13:45,040
Aelfwynn seninle evlenirse
boy beyleri onu zorlayamaz.

193
00:13:45,560 --> 00:13:48,120
O zaman Prenses'in güvenliğini
sağlamaktan onur duyarım.

194
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
Osferth.

195
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
Büyük savaşçı Haesten tüccar olmuş.

196
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
Duydum ama inanmamıştım.

197
00:14:24,840 --> 00:14:28,320
Tüccar ve 30 geminin sahibi.

198
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
Yaşadığım yeri görmelisin Uhtred.

199
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
Buranın iki katı.
Topraklar verimli, kadınlar besili.

200
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
Burası ise

201
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
sadece

202
00:14:45,000 --> 00:14:45,920
domuzlara layık.

203
00:14:47,240 --> 00:14:50,840
Elin kılıç tutmuyor ama
ağzından hakaret eksik değil.

204
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
Elim kılıç tutuyor Uhtred.

205
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
Bence sen git.

206
00:15:05,320 --> 00:15:06,160
Hayır.

207
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
Gözden uzak bir yerde konuşalım.

208
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
-Senden bir şey istemiyorum.
-İnan bana Uhtred.

209
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
Konuşmamız lazım.

210
00:15:28,080 --> 00:15:29,720
Bu medyum nerede şimdi?

211
00:15:29,800 --> 00:15:31,360
Akrabalarımın yanında.

212
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
Satmak için mi?

213
00:15:34,440 --> 00:15:37,440
Güvende tutmak için. Savaş çıkacak.

214
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
Sigtryggr böyle aptalca bir şeyi
neden yapsın ki?

215
00:15:40,000 --> 00:15:42,920
O yapmamıştır. Onun emriyle olmamıştır.

216
00:15:43,480 --> 00:15:46,040
Kardeşi olabilir mi? Ya da Brida?

217
00:15:46,640 --> 00:15:49,240
Ya da intikam peşindeki Mercialılar.

218
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
Şu anda Edward'dan nefret eden çok.

219
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
Bu kötüye işaret Lordum. Hepimiz için.

220
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
Bu ölümü maalesef
başka ölümler takip edecek.

221
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
Neden bana geldin?

222
00:16:01,800 --> 00:16:04,360
İkimiz de barışı korumak istiyoruz Uhtred.

223
00:16:05,400 --> 00:16:07,360
Ben ticaret yapmak için, sen de...

224
00:16:08,640 --> 00:16:13,080
Edward karşılık verdiğinde
kızının canını bağışlayacağını sanmıyorum.

225
00:16:16,760 --> 00:16:19,120
Sigtryggr'ın bu olayı kınaması lazım.

226
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
Finan, Osferth, burada kalın.

227
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
Kraliçe'nin cesedini koruyun.

228
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
Sihtric, Aethelstan,
ikiniz Aegelesburg'e gidin.

229
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
Olayı duyarlarsa beni uyarın.

230
00:16:29,560 --> 00:16:32,560
Hayır, Kraliçe'nin ölümünü gizleyemeyiz.
Yanlış bu.

231
00:16:33,000 --> 00:16:35,080
Oğlu var, babası var. Bilmeleri gerek.

232
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
Aethelhelm intikam peşine düşecek.
Dan Ülkesi'nin tamamını suçlayacaktır.

233
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
Fazla gizlemenize gerek olmayacak.

234
00:16:40,160 --> 00:16:43,840
İşimi hemen bitirip,
cesedi Aegelesburg'e kendim getireceğim.

235
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
Haesten, benimle Eoferwic'e gel.
Duyduklarını anlat.

236
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
-Ben geleyim.
-Aethelstan.

237
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
-Gitsin. Ben bulaşmak istemiyorum.
-Bulaştın bile. Hepimiz bulaştık.

238
00:16:53,280 --> 00:16:55,480
Sigtryggr, Kraliçe'yi öldürmüş
diye düşünürlerse

239
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
Brida'yı bile aratacak
bir katliam yaparlar.

240
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
Ağır gelmiyor mu?

241
00:17:11,839 --> 00:17:13,960
Kılıcı sürekli tutmana gerek yok.

242
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
Benden güçlüsün.
Kılıç sayesinde eşit oluyoruz.

243
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
Ne kadar gideceğiz?

244
00:17:31,000 --> 00:17:32,359
Yolculuk burada bitiyor.

245
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Güneye gidersen mutlaka
Winchester'a varırsın.

246
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
Beni dinle.

247
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
Edward, Danlarla veya
Dan Ülkesi'yle savaş istemiyor.

248
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
Winchester'a gel, barış yapın.

249
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
Daha içeri bile girmeden
beni idam ederler.

250
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
Seni savunurum. Korumam altında olursun.

251
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
Savaş bitsin Brida.

252
00:17:55,640 --> 00:17:57,000
Hem başlattığın savaş

253
00:17:57,840 --> 00:17:59,120
hem de içindeki savaş.

254
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
Kurtlara dikkat et.

255
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Peder Pyrlig.

256
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
Koruma teklifini kabul ediyorum.

257
00:18:27,560 --> 00:18:28,480
Beni Uhtred'e götür.

258
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
Ama ben Edward dedim. Kral olan o.

259
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
Ama barışmam gereken düşman Uhtred.

260
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
Barış olacaksa onunla olacak.

261
00:18:39,320 --> 00:18:42,400
Ne? Kurtuluşa hazır olduğumu
düşünmüyor muydun?

262
00:18:45,040 --> 00:18:48,920
Medyumun öldüğü haberi duyulmadı.
Şimdiye her yere yayılmış olmalıydı.

263
00:18:49,000 --> 00:18:51,920
Cesetler bulunacaktır.
İşlek bir yola astık.

264
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Bu iş ters giderse...

265
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
Ne yaparsın? Beni öldürür müsün?

266
00:18:58,840 --> 00:19:00,320
Aethelstan'in burada ne işi var?

267
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
Kral çağırmış olmalı.

268
00:19:03,280 --> 00:19:06,680
Biri benden hızlı davranıyor.
Fırsattan istifade etmeye çalışıyorlar.

269
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
-Leydi Aelswith nerede?
-Araştırıyorum.

270
00:19:09,560 --> 00:19:14,480
Bir komplo varsa diye onu ve
Leydi Aelfwynn'i bulmamız lazım.

271
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
Planı değiştirme.

272
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
Ölüm kalım savaşında çevik olacaksın.

273
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
Denize atılmayayım diye kendim atlıyorum.

274
00:19:29,040 --> 00:19:30,120
Bizi fark edecekler.

275
00:19:32,000 --> 00:19:35,960
-Sihtric. Bizi bulacaklar.
-Konuşup durursan bulurlar. Sessiz ol.

276
00:19:37,720 --> 00:19:40,720
-Kralım, vaktiniz var mı?
-Birkaç yeri ziyarete gidiyoruz.

277
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
Bekleyemez kralım.

278
00:19:43,440 --> 00:19:45,680
İnançlarımıza hakaret edildi.

279
00:19:50,720 --> 00:19:52,080
Atın büyükmüş.

280
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
Kocamın atı.

281
00:19:59,000 --> 00:19:59,840
Yükün yok mu?

282
00:20:01,160 --> 00:20:02,040
Elin boş.

283
00:20:06,240 --> 00:20:07,920
Kim olduğunu bilmiyorum,

284
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
parana da ihtiyacım yok.

285
00:20:10,960 --> 00:20:12,560
Aile sana ödül mü verdi?

286
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
Yaptıklarına karşılık olarak?

287
00:20:20,280 --> 00:20:23,960
Leydi Aelfwynn ve Leydi Aelswith nerede?

288
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
Nereye gittiler?

289
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
Sana cevap vermem gerekmiyor.

290
00:20:28,760 --> 00:20:29,760
İnsanlar

291
00:20:30,440 --> 00:20:34,200
Leydi Aelfwynn'in güvenliğinden
endişe ediyor.

292
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
Nerede olduklarını hatırlarsan

293
00:20:42,280 --> 00:20:43,200
beni bul.

294
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
-Parasını verdiğim atı getir. Yürü.
-Tamam.

295
00:20:51,640 --> 00:20:54,400
-Aegelesburg'den bugün gidiyorum.
-Şu adam Aelfwynn'i arıyor.

296
00:20:54,480 --> 00:20:55,440
Şuradaki...

297
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
Bu hiç iyi değil. Kral'ın adamı mı?

298
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Bilmiyorum.

299
00:21:01,600 --> 00:21:04,200
Yerlerini biliyor musun?
Bana söylemene...

300
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
Evet, biliyorum.

301
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
Yanlarına gidip onları uyaracağım.

302
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
Sen kalıp Kral'a göz kulak olabilir misin?

303
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
Küçük Aalys.

304
00:21:22,480 --> 00:21:28,160
Bu kutsal yolculukta
halıyı taşırken katledildi.

305
00:21:29,400 --> 00:21:33,320
Çürümüş bir et parçası gibi
bir ağaca asıldı.

306
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
Medyum.

307
00:21:36,920 --> 00:21:40,160
Sıradan halkın sembolü katledildi.

308
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
Bu Sigtryggr denen Dan ve kardeşi

309
00:21:44,440 --> 00:21:48,840
hepimizi katletmek için
güçlerini birleştirmeden önce

310
00:21:48,920 --> 00:21:52,440
bir araya gelip bu tehdidi savuşturalım.

311
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
Bu haberi nereden aldın?

312
00:22:03,000 --> 00:22:07,840
Bildiğiniz gibi her şehirde dostlarım var.
Yalvarırım kralım, gecikmeden

313
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
karşılık vermelisiniz.

314
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
Ateşe ateşle karşılık verilir.

315
00:22:12,920 --> 00:22:16,200
Yoksa halk sizin adınıza harekete geçer.

316
00:22:18,000 --> 00:22:20,280
Önce düzgün bir şekilde teyit edelim.

317
00:22:23,200 --> 00:22:27,320
Şimdi tedbirli mi davranmak istiyorsunuz?

318
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
Gösterdiğiniz o atılganlıktan sonra mı?

319
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
Yolcular şu anda Lindisfarne'da
dinleniyor bile olabilir.

320
00:22:33,960 --> 00:22:37,280
Katiller ülkenizde ellerini kollarını
sallayarak dolaşıyor da olabilir.

321
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
Belki!

322
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
Ama emin olmadan karşılık vermem.

323
00:22:53,240 --> 00:22:55,800
-Doğruluk payı var mı?
-Araştırabilirim.

324
00:22:56,760 --> 00:22:59,120
Doğruysa gerçekten sorun olabilir.

325
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
Hristiyanlarla Danların arası bozulur.

326
00:23:04,800 --> 00:23:06,920
Hâlâ Mercia'dan ayrılmamışsın.

327
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
Umarım hep fevri davranmadığımı
görmüşsündür.

328
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
Güvenilir adamlara ihtiyacım var.

329
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
Kalıp Aethelhelm'i gözle.

330
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
Bu kadarını öğrendiyse
gerisini de öğrenir.

331
00:23:32,840 --> 00:23:36,840
YORK
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

332
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Alındım.

333
00:23:47,480 --> 00:23:50,200
Emin ol, Wessex'e saldıracak olsaydım

334
00:23:50,280 --> 00:23:52,320
Kraliçe'yi boğmaktan
daha fazlasını yapardım.

335
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
Uhtred de öyle demişti.

336
00:23:56,280 --> 00:23:57,880
Sence kim yapmış olabilir?

337
00:23:58,800 --> 00:24:00,360
-Senin adına?
-Hiç kimse.

338
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
Bunu Edward kendisi yapmıştır.

339
00:24:03,920 --> 00:24:06,000
Hem Kraliçe'den
hem de bizden nefret ediyor.

340
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
Savaş başlatmak için yaptı.

341
00:24:08,080 --> 00:24:09,520
O savaş istemiyor ki.

342
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
Ama bunu duyduğunda
karşılık vermek zorunda kalacak.

343
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
O yüzden sınıra adam gönderdik.

344
00:24:14,880 --> 00:24:16,600
Yapmadım dediğini söyleyeceğim.

345
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
Ama benimle gelsen
sorun daha kolay çözülür.

346
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
Eoferwic'i yine savunmasız mı bırakayım?

347
00:24:25,920 --> 00:24:27,560
Ben yapmadım dedim.

348
00:24:27,640 --> 00:24:28,720
Bu kadarı yeterli.

349
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
Müttefiklerinin onu
terk etmesinden rahatsız.

350
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
Ben sizi terk etmedim.

351
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
Şu anda Brida'nın peşine düşmek için...

352
00:24:42,480 --> 00:24:43,960
Ama Eoferwic'te yalnızız.

353
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
Sizi kaybedeceğiniz bir savaştan
korumaya çalışıyorum.

354
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
Edward'ın hazinesi ve ordusu
sizinkinin iki katı.

355
00:24:51,240 --> 00:24:52,200
Mercia da onun.

356
00:24:52,280 --> 00:24:55,440
Kendi karısını bile koruyamayan
bir adamdan korkmam.

357
00:25:01,960 --> 00:25:03,240
Beni medyuma götür.

358
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
Bu yalanları kimin yaydığını bulalım.

359
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
AYLESBURY
MERCIA KRALLIĞI

360
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Bir atlı geliyor.

361
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
Yoldan çekilin.

362
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
-Kim o gelen?
-Dan elçisiymiş.

363
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
-Sigtryggr ne diyor?
-Duyurusu var.

364
00:25:31,880 --> 00:25:37,040
"Kral Edward kuzeye yönelecek olursa
hazırlıklı olacağız."

365
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
Sigtryggr resmen savaş ilan etti.

366
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
Hayır, yaklaşmamamızı söyledi.

367
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
-İkisi farklı.
-Neden tereddüt ettiğinizi anlamıyorum.

368
00:25:51,880 --> 00:25:52,840
Aethelstan.

369
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
Uhtred yanında mı?

370
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
Hayır, kızını ziyaret ediyor.

371
00:25:58,120 --> 00:26:03,080
Şimdi de en büyük savaşçınız Rumcofa'dan
ayrılıp Sigtryggr'a katılmaya gitmiş.

372
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
Lort Uhtred şerefli bir adam.

373
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
Sadece çocuğunu görmeye gitti,
olayı kızıştırmayın.

374
00:26:09,320 --> 00:26:10,640
Akıllı davranın.

375
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Lütfen Lort Aethelhelm.

376
00:26:20,000 --> 00:26:24,240
Savaş yapalım demek yerine
İskoçyalılara hediye götürmeni istiyorum.

377
00:26:25,240 --> 00:26:27,440
Sınırlarında sorun istemezler.

378
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
Emriniz böyleyse

379
00:26:37,720 --> 00:26:40,200
Aegelesburg'den seve seve ayrılırım.

380
00:26:50,120 --> 00:26:54,640
Sözünü sakınmıyorsun.
İyi savaştığını da söylemişlerdi.

381
00:26:55,120 --> 00:26:57,600
Mercia Muhafızları'nı yönetecek
sadık biri lazım.

382
00:26:58,960 --> 00:27:01,800
Onlarla yaşayıp Aegelesburg'de
beni temsil edecek biri.

383
00:27:03,560 --> 00:27:07,360
O kişi sen olabilirsin,
şeye karşılık olarak...

384
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
Uzaklaştırılma mı?

385
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
Uhtred tarafından yetiştirilmek
kötü bir kader değil.

386
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
Babanı gözetlemekten
daha faydalı bir iş yapmış olursun.

387
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
Kabul ediyorum.

388
00:27:33,400 --> 00:27:36,120
-Yemin etmemi ister misin?
-Gerek var mı?

389
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
Kendi oğluma da güvenemeyeceksem
kime güveneceğim?

390
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
Yanlış yapıyorsun Lordum.

391
00:27:45,400 --> 00:27:48,920
Edward'ı kışkırtamıyorsam
belki Sigtryggr'ı kışkırtırım.

392
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
Bir saldırı beklediği belli,
barbara istediğini verelim.

393
00:27:54,280 --> 00:27:57,560
Gel, adamlarımla tanış. Sıradan insanlar.

394
00:27:58,760 --> 00:27:59,640
Sen seversin.

395
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
BUXTON
MERCIA KRALLIĞI

396
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
Düşünme. Uyu.

397
00:28:10,160 --> 00:28:11,080
Uyuyamıyorum.

398
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
Aklımda bir sürü şey var.

399
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
Ne gün gelecek?

400
00:28:17,920 --> 00:28:23,040
Pazar dedim.
Şimdi sabırlı olmamız gerekiyor.

401
00:28:25,200 --> 00:28:27,080
Evli olmak nasıl bir şey?

402
00:28:31,200 --> 00:28:35,480
Doğru kişiyle evlendiysen

403
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
Tanrı'nın en büyük lütfu.

404
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
Şehevi arzular

405
00:28:44,000 --> 00:28:48,640
sevgi dolu bir evlilikte tatmin
edildiğinde insanı başka bir boyuta taşır.

406
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
Erkek sevgisinin verdiği
ürpermeyi hissedince...

407
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
-Anneanne.
-Sadece doğruları söylüyorum.

408
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
O nedenle Alfred'le benim
çok güzel çocuklarımız oldu.

409
00:29:06,040 --> 00:29:08,560
Ya yanlış kişiyle evlenirsen?

410
00:29:08,640 --> 00:29:12,680
-Cynlaef'i çok az tanıyorum.
-Ben de Alfred'i tanımıyordum.

411
00:29:13,560 --> 00:29:15,120
Bu işler böyle.

412
00:29:17,920 --> 00:29:19,280
Yanlış kişi olunca

413
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
evlilik hayatı cehennem oluyormuş.

414
00:29:25,360 --> 00:29:28,720
Yine de bağ çözülmüyor.

415
00:29:34,400 --> 00:29:38,520
Size böyle bir haber getirmek
beni çok üzüyor.

416
00:29:41,080 --> 00:29:45,560
Medyumun sizin için ne kadar önemli
olduğunu biliyorum.

417
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
O çocuğu boğmuşlar,

418
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
cesedine saygısızlık etmişler,
ağaca asmışlar!

419
00:29:58,240 --> 00:29:59,080
Katlanması zor.

420
00:30:00,480 --> 00:30:01,960
Adamım Bresal,

421
00:30:03,920 --> 00:30:08,040
onu katleden Dan katillerinin şu anda

422
00:30:08,120 --> 00:30:13,200
tanrı tanımaz Rumcofa'daki
barbar yerleşimcilerin arasında

423
00:30:13,280 --> 00:30:15,840
saklandığını söyledi.

424
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
Ben, Kral'ın emrine

425
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
karşı çıkıyor gibi görünemem.

426
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
Ama aranızda bunun intikamını
almak isteyenler olursa

427
00:30:33,160 --> 00:30:39,120
kampımda sizi karşılamak için
sıcak bir ateş yaktıracağım.

428
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
Ne zamandır Dan tehdidinin
aramızda yaşamasına izin verdik.

429
00:30:47,440 --> 00:30:54,000
Onları evlerimize davet ettik,
yemeğimizden yedirdik.

430
00:30:55,360 --> 00:30:58,240
Ama onlar bize komplo kurdu!

431
00:30:58,320 --> 00:31:04,520
İntikam almak isteyen kim varsa,

432
00:31:04,600 --> 00:31:09,760
Kral'ın sağlaması gereken adaleti
aramak için yola çıkabilir.

433
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
-Siz kimin adamısınız?
-Kral'ın.

434
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
Burada saklanan Dan katillerini
bize teslim edin.

435
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
Tabii, adamlarım hemen ilgilenir.

436
00:31:32,600 --> 00:31:36,600
Bresal, Kraliçe Aelflaed'i buradaki Danlar
öldürmemiştir, onlar iyi insanlar.

437
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
Neden Kraliçe Aelflaed dedin?

438
00:31:41,840 --> 00:31:42,960
Cynlaef!

439
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
Hemen buraya gel!

440
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
-Cynlaef yok mu?
-Hayır, neden?

441
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
Ne oldu?

442
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
Nehrin aşağısındaki adamları
uyarmamız lazım.

443
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
Ama sessiz bir şekilde.
Savaşmak istemiyoruz. Askerler geldi.

444
00:31:55,840 --> 00:31:58,560
Edward gönderdi diyorlar ama inanmıyorum.

445
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
-Ben giderim.
-Hayır.

446
00:32:00,440 --> 00:32:02,200
Rumcofa askerlerini uyarabilirim.

447
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
Beni tanıyorlar.
Hem benim yokluğum fark edilmez.

448
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
Tamam.

449
00:32:08,560 --> 00:32:12,640
Onları buraya gönder,
sonra benden haber gelen kadar orada kal.

450
00:32:13,480 --> 00:32:14,320
Yemin et.

451
00:32:14,400 --> 00:32:16,760
Yemin ederim. Sen git.

452
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
Ne yapıyorsunuz? Bu insanlar masum!

453
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
Çek elini!

454
00:32:40,920 --> 00:32:42,440
Adamlarını geri çek!

455
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
Kimsiniz siz?

456
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
Finan! Bu adamlar daha önce de gelmişti.

457
00:32:49,840 --> 00:32:52,920
Rumcofa Danları kraliçemizi öldürdü!

458
00:32:55,760 --> 00:32:59,080
Görevinizi yapıp böcekleri ayıklayın!

459
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
Dur!

460
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
Danlar buraya! Hristiyanlar şuraya!

461
00:33:09,280 --> 00:33:10,480
Ayırın.

462
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
Dan! Sakson!

463
00:33:36,920 --> 00:33:39,600
Danlar buraya girsin! Hadi!

464
00:33:39,680 --> 00:33:41,520
Peder, burayı sığınak ilan et! Hadi!

465
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
Burada güvende olursunuz.

466
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
Bresal, onlar iyi insanlar...

467
00:33:59,200 --> 00:34:00,040
Bırak beni!

468
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
Osferth, Cynlaef! Bu taraftan!
Ingrith'i alalım!

469
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
Limanı kontrol edin!

470
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
Benimle gel!

471
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
Ingrith!

472
00:35:00,159 --> 00:35:01,840
Çekil!

473
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
Ingrith!

474
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
-Ingrith, git!
-Hadi!

475
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
Savaş benimle!

476
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
Ingrith!

477
00:35:35,080 --> 00:35:36,240
Ingrith!

478
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
-Hayır!
-Hayır!

479
00:35:51,280 --> 00:35:53,640
İyisin! Hey!

480
00:35:54,720 --> 00:35:55,600
Sorun yok.

481
00:35:56,960 --> 00:35:58,720
-Yardım edin!
-Yara nerede?

482
00:35:58,800 --> 00:35:59,640
Nerede?

483
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
Aman Tanrım! Öleceğim!

484
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
Sorun yok.

485
00:36:14,240 --> 00:36:16,400
Ölmeme izin verme Finan!

486
00:36:18,400 --> 00:36:22,960
Yanındayım.

487
00:36:57,560 --> 00:37:01,200
Korkma Aalys. Uhtred tehlikeli değil.

488
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
Sadece durumu düzeltmeye çalışıyor.

489
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
Sana zarar vermeye gelmedim.
Sadece anlatacaklarını dinlemeye geldim.

490
00:37:22,560 --> 00:37:24,360
Kraliçe'ye saldıranlar

491
00:37:26,280 --> 00:37:28,640
Sigtryggr'ın adamıyız dediler, öyle mi?

492
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
Onu nasıl buldular?

493
00:37:38,440 --> 00:37:40,640
Kraliçe'nin bizimle olduğunu
kimseye söylemedik.

494
00:37:41,360 --> 00:37:43,400
Adamları izin vermedi.

495
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
Kraliçe'yi istediklerini mi söylediler?

496
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
Kraliçe'yi istemiyorlardı.

497
00:37:58,240 --> 00:37:59,360
Hedefleri bendim.

498
00:38:00,840 --> 00:38:02,480
Benim adımı söylediler.

499
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
Ama Tanrı ona yol gösterdi.

500
00:38:05,600 --> 00:38:08,520
Katliamda benim yerime geçti.

501
00:38:09,680 --> 00:38:11,600
Sadece Kutsal Ada'yı görmesini istemiştim.

502
00:38:12,080 --> 00:38:13,960
Aziz Cuthbert neden bana yol gösterip...

503
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
...sonra buna izin verdi?

504
00:38:48,240 --> 00:38:49,080
Tuttum.

505
00:39:01,800 --> 00:39:02,760
Üzgünüm.

506
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
Benim suçum!

507
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
Hepsi benim suçum.

508
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
Pater noster qui es in caelis...

509
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Yapma.

510
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
Danların âdetleri farklı.

511
00:39:24,200 --> 00:39:28,600
Sağ kalanları Dan Ülkesi'ne götür.
Mercia bize göre değil.

512
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Osferth'i doğduğu yere götüreceğiz.

513
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
Wessex'te yatsın.

514
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
Finan'ı da alıp Uhtred'e gidin.

515
00:40:03,560 --> 00:40:05,960
Sihtric'le Aegelesburg yolunda
buluşacağım.

516
00:40:09,000 --> 00:40:12,400
Aalys'i Lindisfarne'a götür.
Orada bir arkadaşım var, onu saklar.

517
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
Kraliçe'yi öldürmeyi anlarım ama
çiftçi kızını kim öldürmek ister?

518
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
Halkı kışkırtmak isteyen biri.

519
00:40:18,800 --> 00:40:19,640
Brida?

520
00:40:20,880 --> 00:40:22,080
O kadar sinsi değil.

521
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
Her neyse, ben Kral'a gidiyorum.

522
00:40:26,880 --> 00:40:30,200
Hedefin karısı olmadığını öğrenirse
belki sakinleşir.

523
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
Bu biraz az oldu Uhtred.

524
00:40:34,640 --> 00:40:38,360
Kıza gösterdiğim misafirperverliğin
karşılığı daha fazla olmalı.

525
00:40:38,440 --> 00:40:42,600
Kraliçe'den çaldıkların
yeter de artar bile.

526
00:40:46,440 --> 00:40:48,400
İnsanlar değişmez Haesten.

527
00:40:53,240 --> 00:40:54,520
Yol açın!

528
00:40:54,600 --> 00:40:55,960
Rumcofa'dan haber var!

529
00:40:58,360 --> 00:41:00,560
-Muhafızı çağırın!
-Bu taraftan mı?

530
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
Lort Aelfweard.

531
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
-Ben Aethelstan...
-Biliyorum.

532
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
Winchester'da beraber rehin tutulmuştuk.

533
00:41:08,840 --> 00:41:10,400
Beni Danlardan kurtarmıştın.

534
00:41:11,520 --> 00:41:13,560
Rumcofa'da isyan olduğu söyleniyor.

535
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
Oradakiler medyumu öldürenleri bulmuşlar.

536
00:41:17,200 --> 00:41:18,960
Hemen içeri gir.

537
00:41:20,120 --> 00:41:22,680
Sen de hemen Kral'ı çağır.

538
00:41:43,520 --> 00:41:45,200
Bir zamanlar yakındık.

539
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
Saraya ilk geldiğinde şey hissetmiştim...

540
00:41:52,080 --> 00:41:54,080
Sanki bir sevgili değil ama

541
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
en azından bir arkadaş bulmuştum.

542
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
Babasına haber vermek gerek.

543
00:42:03,680 --> 00:42:08,960
Danlarla ilgili uyarılarını
dinlemediğim için söylemek bana düşer.

544
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
İskoçya yolundan geri dönsün.

545
00:42:14,600 --> 00:42:17,600
Eşim hayatta çok saygısızlık gördü,
ölüsüne saygı gösterelim.

546
00:42:19,840 --> 00:42:23,200
İki orduyu da hazırlayıp
Sigtryggr'a cezasını verelim.

547
00:42:25,240 --> 00:42:27,600
Benim eşime karşılık onun eşi.

548
00:42:48,080 --> 00:42:50,040
Olanları anlattılar.

549
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
Kelimeler...

550
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
kifayetsiz kalıyor.

551
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
Onu iyi tanımıyordum ama...

552
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
Ama yine de kocasıyla seviştin.

553
00:43:10,280 --> 00:43:11,880
Evlilik bağını görmezden geldin,

554
00:43:11,960 --> 00:43:14,600
tenini kolayca teslim ettin
ve Tanrı'nın gazabını çektin.

555
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
Lordum.

556
00:43:18,160 --> 00:43:20,040
Suçluluktan böyle diyorsunuz.

557
00:43:20,120 --> 00:43:22,680
Benim bir suçum yok...

558
00:43:22,760 --> 00:43:23,960
Suçsuz değiliz!

559
00:43:25,920 --> 00:43:28,280
İlahi adalet bu işte.

560
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
Benim tanrım intikamcı değil.
Seninki de olmamalı.

561
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
Bunu insanlar yaptı, Tanrı değil.

562
00:43:36,200 --> 00:43:39,240
Ona yanlış yapanları bul,
öfkeni onlara yönelt.

563
00:43:44,080 --> 00:43:44,920
Affet.

564
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Kendimde değilim.

565
00:43:51,720 --> 00:43:56,160
Çok utanıyorum,
yemin ettiğim hâlde onu sevmedim.

566
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
Ben iyi bir insan değilim.

567
00:44:01,120 --> 00:44:02,520
Sen iyi bir insansın.

568
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
Onu sevmemiş olman önemli değil.

569
00:44:06,960 --> 00:44:09,800
Sevenleri vardı. Bu kadarı yeterli.

570
00:44:16,120 --> 00:44:17,920
Çocuğa kötü haberi ver.

571
00:44:23,000 --> 00:44:23,880
Ona acı.

572
00:44:25,760 --> 00:44:27,120
Kendine acıma.

573
00:44:47,840 --> 00:44:49,120
Sadece beni düşün.

574
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
Sadece benim gözlerime bak.

575
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
Sadece bedenimi hisset.

576
00:45:59,040 --> 00:46:01,240
Söz ver, bu olayla yıkılmayacaksın.

577
00:46:02,200 --> 00:46:05,400
İyi bir kral ol, iyi bir adam değil.

578
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
Kadın, erkek, çocuk demeden
kiliseye doldurup katlettiler.

579
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
Çocukları annelerinden koparıp aldılar.

580
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
Hepsi sebepsiz yere,
hem de silahsız oldukları hâlde.

581
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
Kral'ın kızmasının sebebi neymiş?

582
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
Kraliçe'nin ölümünün intikamı dediler.

583
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
Asıl sebep, Danları
Sakson topraklarından çıkarmak istemeleri.

584
00:46:35,760 --> 00:46:37,960
Yıllarca birlikte yaşamış olsalar da

585
00:46:38,040 --> 00:46:39,480
onları istemiyorlar.

586
00:46:40,880 --> 00:46:42,680
Yeni kral ve kraliçeniz sizi koruyacak.

587
00:46:42,760 --> 00:46:46,200
Artık Mercialı değil, Eoferwiclisiniz.

588
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
Hristiyanlar size burada zarar veremez.

589
00:46:50,400 --> 00:46:52,040
Sıradan Hristiyanlar farklı.

590
00:46:52,120 --> 00:46:54,600
Ama Edward orada rahat yaşamamıza
izin vermiyor.

591
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
İntikamınız alınacak.

592
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
İntikamınız alınacak.

593
00:47:07,000 --> 00:47:08,240
Savaşmamız gerekiyor.

594
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
Kuzeye gidip Sigtryggr'la yüzleşeceğiz.

595
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
Bize ettiği hakareti kanıyla ödeyecek.

596
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
İlk kez aynı kral için savaşacaksınız.

597
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
Artık Wessex-Mercia ayrımı yok.

598
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
Hepimiz Sakson'uz.

599
00:47:43,280 --> 00:47:44,120
Gel.

600
00:47:45,000 --> 00:47:48,600
Birkaç muhafız alıp Lort Aethelhelm'i bul
ve buraya getir.

601
00:47:52,160 --> 00:47:59,120
AEGELESBURG YOLU
MERCIA KRALLIĞI

602
00:48:04,080 --> 00:48:06,720
Sihtric. Anlat.

603
00:48:06,800 --> 00:48:10,680
Aegelesburg'de haber yayılıyor.
Danlarla savaş sözü ediliyor.

604
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
-Haber nasıl ulaştı?
-Lort Aethelhelm.

605
00:48:14,960 --> 00:48:19,200
Medyumdan bahsedip intikam alalım dedi
ama Kraliçe'den bahsetmedi.

606
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
Haberi yoktur.
Kraliçe gizlice yola çıkmış.

607
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
O planlamış olabilir mi?

608
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
-Öldürmeyi.
-Kendi kızını mı?

609
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
Hayır, Aalys'i.

610
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
Aethelhelm kızının onlarla
yolculuk edeceğini bilmiyordu.

611
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
Halkı Danlara karşı kışkırtmak için
medyumu öldürtmeyi planladı.

612
00:48:45,800 --> 00:48:49,240
-Adama neredeyse acıyacağım.
-Acıma.

613
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
Başlattığı şey
Saksonları kızıma düşman edecek.

614
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
-Edward'ı uyarmalıyız.
-Lort!

615
00:49:00,960 --> 00:49:02,200
Burada ne işin var?

616
00:49:03,640 --> 00:49:04,960
Aeflwynn, Buccstan'de.

617
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
Rumcofa'da ne oldu?

618
00:49:15,280 --> 00:49:16,760
-Oğlum ne oldu?
-Ailem?

619
00:49:16,840 --> 00:49:17,960
Oğlun hayatta Lordum.

620
00:49:18,560 --> 00:49:20,320
Senin eşin ve çocukların da.

621
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
Ama Rumcofa'daki birçok kişi...

622
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
Osferth nerede?

623
00:49:27,880 --> 00:49:30,800
Finan, Osferth nerede? Finan!

624
00:49:32,240 --> 00:49:35,040
Osferth'in nerede olduğunu söyle.

625
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
Kral'a yol açın!

626
00:49:45,200 --> 00:49:51,200
Sigtryggr, emrime biraz asker ver.
Destek kuvveti olmaktan fazlasını yapayım.

627
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Öncü birliklere katılsın, önden gitsin.

628
00:50:04,680 --> 00:50:07,240
İstersen hemen şimdi vazgeçerim.

629
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
İstemeyeceğim.

630
00:50:09,720 --> 00:50:13,320
Kral bizi tehdit ederse karşılık veririz.

631
00:50:14,720 --> 00:50:17,280
Sevdiklerimize karşı savaşmamız
gerekse bile.

632
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
Seni ailenden ayırmayı hiç istemedim.

633
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
Sen arada kalmayasın diye barışı korudum.

634
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
Arada kalmıyorum.

635
00:50:27,360 --> 00:50:28,560
Kaderimiz bir.

636
00:50:46,960 --> 00:50:49,600
Hemen çıkıp sınıra gideceğiz.

637
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
Sakson Kralı'nı çağıracağız.

638
00:50:53,480 --> 00:50:57,040
Ve üç gün içinde...
Üç gün içinde ordumuz

639
00:50:57,120 --> 00:51:00,480
dağların tepelerinde
Edward'ın ordusunu yok edecek.

640
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
Evet.

641
00:51:01,600 --> 00:51:07,200
Üç gün içinde onu, çocuklarını

642
00:51:07,280 --> 00:51:09,080
ve adamlarını öldüreceğiz.

643
00:51:12,840 --> 00:51:14,720
O korkağa savaş yerini söyle.

644
00:51:15,400 --> 00:51:16,880
Sigtryggr bekliyor de.

645
00:51:17,520 --> 00:51:23,080
Sigtryggr!

646
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
Lort Aethelhelm.

647
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
Sizi bulmak için çok adam gönderdik.

648
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
Nihayet buldunuz.

649
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Aegelesburg'e gelmeniz gerekiyor.

650
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
Neden?

651
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
Sebebini bilmiyorum.

652
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
Lütfen benimle gelin.

653
00:52:03,240 --> 00:52:04,320
Bugün olmaz.

654
00:52:05,440 --> 00:52:06,400
Yemek verin.

655
00:52:08,640 --> 00:52:09,600
İyi ağırlayın.

656
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
Bu taraftan Lort Aethelstan.

657
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Piçin bildiği bir şey var
ama bana söylemiyor.

658
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
Belki sana söyler.

659
00:52:24,240 --> 00:52:29,000
Gel topladığımız adamları gör.

660
00:52:29,080 --> 00:52:31,200
-Kral'ın...
-Lordum, konuşmamız lazım.

661
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
Piç, Rumcofa'da öğrendiğim şeyi
saklıyor olabilir.

662
00:52:44,400 --> 00:52:46,640
Kızın da yolcuların arasındaymış,

663
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
o da öldürülmüş.

664
00:53:01,480 --> 00:53:02,320
Lordum.

665
00:53:03,320 --> 00:53:04,240
Duydun mu?

666
00:53:06,880 --> 00:53:08,520
Rumcofa'da cesedini gördüm.

667
00:53:10,320 --> 00:53:11,720
Kocasına götürdüler.

668
00:53:14,240 --> 00:53:16,240
Affet, bilseydik...

669
00:53:18,000 --> 00:53:19,320
Benim suçum değil.

670
00:53:20,040 --> 00:53:21,040
Söyleseydin...

671
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
Suçun kimde olduğu gayet açık.

672
00:54:01,880 --> 00:54:03,160
Lordum, bıçağı bırak.

673
00:54:05,320 --> 00:54:06,360
Hayır.

674
00:54:08,120 --> 00:54:10,040
Şerefli olan davranış bu.

675
00:54:10,560 --> 00:54:12,760
Ne zamandan beri şerefli davranıyoruz?

676
00:54:13,440 --> 00:54:15,480
Torununun sana ihtiyacı var.

677
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
Torunumun geleceği mahvoldu.

678
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
Kraliçe olmayınca

679
00:54:25,960 --> 00:54:27,920
hiçbir nüfuzumuz kalmaz.

680
00:54:29,440 --> 00:54:31,240
O zaman tekrar harekete geçir.

681
00:54:32,160 --> 00:54:33,760
Başladığın şeyi bitir.

682
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
Bunu yapabilirsin Lordum. Biliyorum.

683
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
Kendine gel.

684
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
Toparlan.

685
00:54:46,640 --> 00:54:47,600
Savaş.

686
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

