1
00:00:06,120 --> 00:00:08,680
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,280
‎我是乌特雷德 郡长乌特雷德之子

3
00:00:14,120 --> 00:00:19,720
‎默西亚的女王艾塞弗蕾德去世了
‎我悲痛欲绝

4
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
‎埃塞尔海姆试图让他的孙子

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
‎埃弗威尔德登上默西亚的王位

6
00:00:25,640 --> 00:00:27,680
‎但爱德华十分无情

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,800
‎你看到那些郡长了吗？

8
00:00:29,880 --> 00:00:31,640
‎我看到了 他们死了

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,160
‎我将遵照上帝的旨意行事

10
00:00:33,240 --> 00:00:36,880
‎我将成为盎格鲁人和撒克逊人的国王

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
‎埃尔斯威丝担心孙女埃尔芙温的安全

12
00:00:40,480 --> 00:00:43,080
‎于是带着她逃离了默西亚

13
00:00:44,480 --> 00:00:48,280
‎烦乱的布丽达俘虏了皮耶里格神父

14
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
‎但他的善意缓解了她的痛苦

15
00:00:50,920 --> 00:00:52,760
‎你的女儿已得到了安宁

16
00:00:53,240 --> 00:00:56,360
‎也许通过忏悔
‎你也能找到内心的安宁

17
00:00:56,440 --> 00:01:00,480
‎埃尔弗莱德被预见者阿莉丝迷住了

18
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
‎和我们同行吧 不要告诉他们

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,960
‎这是一次朝圣

20
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
‎与此同时她的父亲埃塞尔海姆
‎再次被爱德华阻挠

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
‎只能寻找新的方法来施加影响

22
00:01:13,960 --> 00:01:18,520
‎继承权不是这样确定的！

23
00:01:18,600 --> 00:01:20,040
‎命运决定一切！

24
00:01:23,840 --> 00:01:28,240
‎你这个杀人犯！你杀了我的丈夫！

25
00:01:28,320 --> 00:01:32,200
‎-你杀了我们的郡长！
‎-喂！快回来！

26
00:01:32,280 --> 00:01:34,720
‎无视所有威胁 维护你的尊严

27
00:01:34,800 --> 00:01:36,600
‎不要受挑衅

28
00:01:38,200 --> 00:01:40,840
‎你有什么消息？
‎在艾福维奇找到皮耶里格了吗？

29
00:01:40,920 --> 00:01:42,760
‎没有皮耶里格神父的消息 国王大人

30
00:01:42,840 --> 00:01:47,320
‎但我想西格泰格
‎会对这里的消息感到不安

31
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
‎是的

32
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
‎也许我们应该有所表示
‎以让他们放心 苏格兰也是

33
00:01:54,920 --> 00:01:58,280
‎告诉康斯坦丁国王我们愿意继续结盟

34
00:01:58,360 --> 00:01:59,760
‎大人 我不为你效劳

35
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
‎我只是来道别的

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,200
‎虽然我理解你 但我不能参与此事

37
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
‎真了不得 埃尔芙温要主持一场内战

38
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
‎我爱我的姐姐 我不能对她不敬

39
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
‎你只是在做对默西亚最有利的事

40
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
‎我是否应该更仁慈一些？

41
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
‎还有没有别的路？

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
‎建立一个王国从来都离不开流血牺牲

43
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
‎但统治一个王国不需要依靠恐惧

44
00:02:37,520 --> 00:02:41,360
‎向世界表明你坚持公正 遵从信仰

45
00:02:44,280 --> 00:02:46,160
‎为了表达我们的赎罪之心

46
00:02:47,520 --> 00:02:50,040
‎以及与默西亚子孙和解之意

47
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
‎我们将提供斋戒食物 直到弥撒结束

48
00:02:55,320 --> 00:02:58,040
‎虽然是斋戒禁食期间

49
00:02:58,120 --> 00:03:01,240
‎但作为客人 请尽情享用桌上的食物

50
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
‎希望我们能搁置过去的纷争

51
00:03:06,800 --> 00:03:08,160
‎你觉得他是真心的吗？

52
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
‎我已经猜不透他的想法了

53
00:03:11,600 --> 00:03:13,320
‎这一切都令我恶心

54
00:03:14,120 --> 00:03:17,600
‎他的残暴 他对母亲的不敬

55
00:03:17,680 --> 00:03:20,560
‎那是因为你是高尚而真诚的年轻人

56
00:03:20,640 --> 00:03:22,360
‎总有一天你会成为伟大的国王

57
00:03:26,320 --> 00:03:27,600
‎如果真是这样

58
00:03:28,360 --> 00:03:30,080
‎那他为什么不立我为王储？

59
00:03:30,160 --> 00:03:33,600
‎有些人无法想象自己的死亡
‎这让他们感到害怕

60
00:03:37,320 --> 00:03:40,960
‎但如果你允许 我可以想办法解决

61
00:03:42,840 --> 00:03:45,800
‎要确保他们无法追查到我

62
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
‎任何人都不能佩戴我的徽章

63
00:03:48,400 --> 00:03:51,640
‎是 我明白
‎他们会说是西格泰格国王派的

64
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
‎我知道自己在做什么

65
00:03:55,320 --> 00:03:58,560
‎你明白这会引发
‎基督徒和丹麦人之间的战争吧？

66
00:03:59,760 --> 00:04:01,280
‎但愿如此

67
00:04:01,960 --> 00:04:04,080
‎理想情况下 国王将阵亡

68
00:04:04,160 --> 00:04:08,360
‎而埃弗威尔德将继承
‎一片没有异教徒之祸的土地

69
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
‎留给我血脉的时间不多了

70
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
‎你就不能用别的方式施加影响吗？

71
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
‎造几个大教堂或声称看到神迹？

72
00:04:19,520 --> 00:04:22,000
‎你真是老派得可爱 布雷萨尔

73
00:04:23,200 --> 00:04:25,120
‎不 像国王一样

74
00:04:25,200 --> 00:04:29,440
‎我已明白没有什么
‎比死亡的恶臭更有效了

75
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
‎别担心

76
00:04:33,560 --> 00:04:37,960
‎等我们把壁毯送到
‎你就可以从圣岛回家了

77
00:04:38,040 --> 00:04:41,240
‎如果一切顺利
‎国王说不定都不知道我离开过

78
00:04:43,280 --> 00:04:46,800
‎天色暗了 我们恐怕得在树下过夜

79
00:04:47,680 --> 00:04:50,240
‎你一定很后悔和凡人一起旅行吧

80
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
‎你不是凡人 你是主赐予的礼物

81
00:04:55,760 --> 00:04:58,560
‎女王的生活可能是孤独的

82
00:05:00,480 --> 00:05:01,320
‎求求你…

83
00:05:02,560 --> 00:05:04,840
‎小心 这可能是盗贼的诡计

84
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
‎-退后 等他们走开
‎-小姐 求你了

85
00:05:07,840 --> 00:05:10,280
‎-可怜可怜我吧
‎-我们必须帮助这个旅人 小姐

86
00:05:10,360 --> 00:05:12,200
‎不要心软 别过去

87
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
‎他需要帮助

88
00:05:15,800 --> 00:05:17,320
‎你怎么了…

89
00:05:21,320 --> 00:05:23,680
‎你们哪一个是雷威斯的农家女？

90
00:05:25,800 --> 00:05:27,120
‎我就是预见者

91
00:05:27,200 --> 00:05:30,000
‎预见者 但你没有预见到我们会来

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,000
‎你们是谁的手下？

93
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
‎我们是西格泰格国王派来的

94
00:05:38,560 --> 00:05:40,840
‎（艾福维奇）

95
00:05:40,920 --> 00:05:41,960
‎（约克 诺桑比亚王国）

96
00:05:42,040 --> 00:05:44,320
‎默西亚的所有郡长？所有人？

97
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
‎是的 都被屠杀了

98
00:05:45,880 --> 00:05:47,640
‎他的姐姐还尸骨未寒

99
00:05:47,720 --> 00:05:50,200
‎她对爱德华的管束
‎一定比我们知道的更严

100
00:05:51,720 --> 00:05:54,440
‎我担心他接下来可能就要对付我们了

101
00:05:55,760 --> 00:05:57,720
‎带一队人去边境并加强巡逻

102
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
‎-向国王本人发个警告
‎-对

103
00:06:00,600 --> 00:06:02,960
‎派一个战士以我的名义传达

104
00:06:03,800 --> 00:06:08,000
‎“如果他选择北上
‎我们将严阵以待”

105
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
‎这里已经光复了！

106
00:06:21,240 --> 00:06:23,280
‎移除撒克逊的标志！

107
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
‎硫黄石

108
00:06:49,400 --> 00:06:50,480
‎真漂亮

109
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
‎有人会买的

110
00:06:54,560 --> 00:06:56,720
‎海斯顿大人！

111
00:06:59,000 --> 00:06:59,960
‎你得来看看这个

112
00:07:32,960 --> 00:07:34,080
‎天哪

113
00:07:34,840 --> 00:07:35,680
‎这是谁干的？

114
00:07:39,160 --> 00:07:41,520
‎是约维克国王派来的人

115
00:07:42,160 --> 00:07:44,600
‎他们说西格泰格要复仇

116
00:07:45,360 --> 00:07:47,360
‎他们留我活着散播消息

117
00:07:49,600 --> 00:07:50,480
‎你是朝圣者吗？

118
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
‎我是与死去的女王同行的旅人

119
00:08:19,960 --> 00:08:23,520
‎把遗体放下来 并清除一切痕迹

120
00:08:23,600 --> 00:08:24,440
‎快点！

121
00:08:48,240 --> 00:08:50,080
‎（根据伯纳德康沃伦所著小说改编）

122
00:09:09,480 --> 00:09:13,600
‎（朗姆科法）

123
00:09:13,680 --> 00:09:17,280
‎（朗科恩 默西亚与诺桑比亚边界）

124
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
‎有多少人回来了？

125
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
‎多少人？

126
00:09:22,080 --> 00:09:25,320
‎酒馆注意了！奥斯佛斯渴了！

127
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
‎埃索斯坦 直接去找船夫

128
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
‎找条快船 我们可以趁涨潮起航

129
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
‎你还活着

130
00:09:49,880 --> 00:09:50,720
‎勉强活着

131
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
‎勉强活着就够了

132
00:09:55,920 --> 00:09:58,160
‎斯提奥拉和她丈夫呢？

133
00:09:58,800 --> 00:09:59,920
‎他们恢复了领地

134
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
‎很不容易

135
00:10:04,320 --> 00:10:05,160
‎不过…

136
00:10:06,320 --> 00:10:07,600
‎艾塞弗蕾德夫人…

137
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
‎离我们而去了

138
00:10:13,760 --> 00:10:15,960
‎这太残忍了 父亲

139
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
‎不过她现在安息了

140
00:10:19,280 --> 00:10:20,520
‎多少也算是一点安慰

141
00:10:22,240 --> 00:10:23,680
‎她经受了太多苦难

142
00:10:32,360 --> 00:10:33,200
‎你…

143
00:10:37,640 --> 00:10:39,960
‎-你能走动吗？
‎-能走一点

144
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
‎虽然有很多困难 不过

145
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
‎我的身体很强壮

146
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
‎-而我的心…
‎-会为你报仇的

147
00:10:50,160 --> 00:10:53,560
‎布丽达还活着
‎我们担心她劫持了皮耶里格神父

148
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
‎我们可以趁涨潮驾船去追她

149
00:10:57,200 --> 00:11:00,560
‎-你能来吗？
‎-主没有呼唤我去复仇

150
00:11:03,000 --> 00:11:03,960
‎对

151
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
‎当然没有

152
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
‎杀死她可能只是我一个人的宿命

153
00:11:12,080 --> 00:11:13,680
‎也许那不是你的宿命

154
00:11:14,920 --> 00:11:16,680
‎你在这里过得很好 父亲

155
00:11:18,200 --> 00:11:20,240
‎如今艾塞弗蕾德夫人走了

156
00:11:21,560 --> 00:11:22,840
‎你可以再找个妻子

157
00:11:23,800 --> 00:11:25,120
‎生更多孩子

158
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
‎一个儿子死于襁褓之中

159
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
‎另一个受伤卧床不起

160
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
‎女儿为了活命孤军奋战

161
00:11:37,920 --> 00:11:41,120
‎我不会再当父亲祸害另一个孩子了

162
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
‎那个被藏起来的
‎不认识自己父亲的儿子呢？

163
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
‎这个你不需要知道

164
00:11:47,160 --> 00:11:49,400
‎知道了对你不安全

165
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
‎他的时代会到来的

166
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
‎而且…

167
00:12:01,880 --> 00:12:02,840
‎艾塞弗蕾德…

168
00:12:04,560 --> 00:12:06,120
‎没有离开

169
00:12:06,200 --> 00:12:07,040
‎她…

170
00:12:08,840 --> 00:12:09,960
‎她仍然与我同在

171
00:12:12,240 --> 00:12:14,960
‎那么我们都必须带着
‎无法愈合的伤口前行

172
00:12:16,360 --> 00:12:19,560
‎（布克斯坦）

173
00:12:19,640 --> 00:12:22,720
‎（巴克斯顿 默西亚王国）

174
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
‎我们不能被人看到

175
00:12:24,960 --> 00:12:26,160
‎我们的船在哪里？

176
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
‎-海在哪里？
‎-这里没有海

177
00:12:29,640 --> 00:12:32,880
‎姑娘 你太迟钝了 我已经改变了计划

178
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
‎-快进来…
‎-发生什么事了？

179
00:12:35,440 --> 00:12:38,720
‎-有人打算杀我吗？
‎-不 孩子

180
00:12:38,800 --> 00:12:41,840
‎有人打算给你新生

181
00:12:41,920 --> 00:12:42,760
‎什么？

182
00:12:43,640 --> 00:12:47,080
‎我不会让你生活在阴影中 等人刺杀

183
00:12:47,160 --> 00:12:49,040
‎我母亲每天都承受着那种危险

184
00:12:49,120 --> 00:12:53,040
‎是的 那样的生活毒害了她的身体

185
00:12:53,120 --> 00:12:55,200
‎夺走了我最珍爱的礼物

186
00:12:58,040 --> 00:12:59,320
‎你对我有什么计划？

187
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
‎我为你选了一位丈夫

188
00:13:03,000 --> 00:13:03,880
‎是你认识的人

189
00:13:04,680 --> 00:13:05,800
‎我会解释的

190
00:13:16,200 --> 00:13:19,920
‎我奉命来传达一个严肃而秘密的消息

191
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
‎埃尔斯威丝夫人注意到了
‎你对她孙女的爱意

192
00:13:24,200 --> 00:13:27,160
‎她要求你在周日前往布克斯坦

193
00:13:28,000 --> 00:13:31,920
‎你将在那里见到埃尔芙温小姐
‎并娶她为妻

194
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
‎为什么会选我联姻？

195
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
‎因为你是个无名小卒

196
00:13:42,400 --> 00:13:45,040
‎如果埃尔芙温嫁给你
‎就没有郡长能强迫她了

197
00:13:45,560 --> 00:13:48,120
‎我很荣幸能够保护公主的安全

198
00:14:10,880 --> 00:14:11,720
‎奥斯佛斯

199
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
‎伟大的战士 商人海斯顿

200
00:14:22,400 --> 00:14:24,760
‎我听说过 但我不相信

201
00:14:24,840 --> 00:14:28,320
‎一个拥有30艘船的商人

202
00:14:28,840 --> 00:14:30,920
‎你应该看看我住的地方 乌特雷德

203
00:14:33,600 --> 00:14:38,440
‎比这里大一倍 土地肥沃 美女丰满

204
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
‎不像这里

205
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
‎只适合…

206
00:14:45,000 --> 00:14:45,920
‎猪生活

207
00:14:47,240 --> 00:14:50,840
‎你都举不了剑了 倒是还很会损人

208
00:14:52,280 --> 00:14:53,480
‎我能举剑 乌特雷德

209
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
‎我想你该走了

210
00:15:05,320 --> 00:15:06,160
‎不

211
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
‎我们得找个掩人耳目的地方谈谈

212
00:15:09,120 --> 00:15:11,880
‎-你那里没有我想要的
‎-相信我 乌特雷德

213
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
‎我们得谈谈

214
00:15:28,080 --> 00:15:29,720
‎这位预见者现在在哪里？

215
00:15:29,800 --> 00:15:31,360
‎我让她和我的亲人在一起

216
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
‎为了拿她做交易？

217
00:15:34,440 --> 00:15:35,600
‎是为了保护她的安全

218
00:15:36,160 --> 00:15:37,440
‎这会引发战争

219
00:15:37,520 --> 00:15:39,920
‎西格泰格为什么会做这种蠢事？

220
00:15:40,000 --> 00:15:40,840
‎他没有

221
00:15:41,760 --> 00:15:42,920
‎不是他指示的

222
00:15:43,480 --> 00:15:46,040
‎那是他的兄弟？或是布丽达？

223
00:15:46,640 --> 00:15:49,240
‎也许是默西亚人在寻求报复

224
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
‎现在有不少人讨厌爱德华

225
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
‎大人 这对我们所有人来说
‎都是不祥之兆

226
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
‎我担心她的死只会招致更多死亡

227
00:16:00,400 --> 00:16:01,720
‎你为什么告诉我这个？

228
00:16:01,800 --> 00:16:04,360
‎我们都有意维护和平 乌特雷德

229
00:16:05,400 --> 00:16:07,360
‎我是为了做生意 而你…

230
00:16:08,640 --> 00:16:13,080
‎我不认为爱德华报复时会放过你女儿

231
00:16:16,760 --> 00:16:19,120
‎我们必须让西格泰格公开谴责此举

232
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
‎菲南 奥斯佛斯 留在这里

233
00:16:21,680 --> 00:16:24,040
‎你们要全力保护女王的遗体

234
00:16:24,520 --> 00:16:27,640
‎西特里克 埃索斯坦
‎你们俩去伊盖尔斯堡

235
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
‎如果他们听说此事就来北方提醒我

236
00:16:29,560 --> 00:16:32,560
‎不 我们不能隐瞒
‎女王被杀的消息 这是错的

237
00:16:33,000 --> 00:16:35,080
‎她有个儿子是神父 应该让他知情

238
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
‎埃塞尔海姆会想要复仇
‎他会归咎于所有丹麦之地

239
00:16:38,520 --> 00:16:40,080
‎你不必隐瞒很久

240
00:16:40,160 --> 00:16:43,840
‎我很快就会亲自
‎送女王的遗体回伊盖尔斯堡

241
00:16:44,400 --> 00:16:47,280
‎海斯顿 跟我一起去艾福维奇
‎告诉他们你的所见所闻

242
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
‎-让我去艾福维奇吧
‎-埃索斯坦！

243
00:16:49,200 --> 00:16:53,200
‎-让他去 不要把我牵扯进去
‎-你已经脱不了干系了 我们都是

244
00:16:53,280 --> 00:16:55,480
‎如果他们听说西格泰格杀了女王

245
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
‎将会发生比布丽达那次更严重的屠杀

246
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
‎那样不重吗？

247
00:17:11,839 --> 00:17:13,960
‎你不用一直举着剑

248
00:17:14,040 --> 00:17:16,520
‎你比我强壮 剑使我们平等

249
00:17:21,440 --> 00:17:22,520
‎我们要走多远？

250
00:17:31,000 --> 00:17:32,359
‎旅程到这里就结束了

251
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
‎一直往南走就能到温切斯特了

252
00:17:39,200 --> 00:17:40,520
‎听我说

253
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
‎爱德华不想和丹麦之地或丹麦人为敌

254
00:17:44,480 --> 00:17:46,360
‎跟我到温切斯特去求和吧

255
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
‎我还没进大门他们就会处决我

256
00:17:48,440 --> 00:17:51,160
‎我会支持你的 你将受我保护

257
00:17:52,600 --> 00:17:53,960
‎战争该结束了 布丽达

258
00:17:55,640 --> 00:17:57,000
‎你发动的战争

259
00:17:57,840 --> 00:17:59,120
‎以及你内心的战争

260
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
‎祝你好运 别被狼吃了

261
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
‎皮耶里格神父？

262
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
‎我接受你提供的安全通行和保护

263
00:18:27,560 --> 00:18:28,480
‎带我去见乌特雷德

264
00:18:30,520 --> 00:18:32,720
‎可我说的是爱德华 他才是国王

265
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
‎但乌特雷德是我必须与之和解的敌人

266
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
‎如果我要寻求和平 就得找他

267
00:18:39,320 --> 00:18:42,400
‎怎么？你不相信我已准备好赎罪吗？

268
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
‎还没有预见者死亡的消息

269
00:18:47,560 --> 00:18:48,920
‎消息应该已经传开了！

270
00:18:49,000 --> 00:18:51,920
‎尸体一定会被发现的
‎它们被吊在一条大路附近

271
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
‎如果这事出错…

272
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
‎你会怎么做？派刺客来杀我？

273
00:18:58,840 --> 00:19:00,320
‎埃索斯坦来这里做什么？

274
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
‎一定是国王要召见他

275
00:19:03,280 --> 00:19:06,680
‎有人走在我前面了
‎他们正试图利用这个时机

276
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
‎-埃尔斯威丝夫人有下落了吗？
‎-还在打听

277
00:19:09,560 --> 00:19:14,480
‎我们必须找到她和埃尔芙温小姐
‎以防有阴谋

278
00:19:14,560 --> 00:19:16,120
‎不要想着改变计划

279
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
‎人在生死搏斗中必须保持敏捷

280
00:19:18,760 --> 00:19:21,720
‎我会跳起来以免被推倒

281
00:19:29,040 --> 00:19:30,120
‎我们会被人看到

282
00:19:32,000 --> 00:19:34,560
‎-西特里克 我们会被发现的
‎-你保持安静就没事

283
00:19:34,640 --> 00:19:35,960
‎学会隐蔽行动

284
00:19:37,720 --> 00:19:38,840
‎国王大人 有时间吗？

285
00:19:38,920 --> 00:19:40,720
‎我们要出门去参观我的新庄园

286
00:19:40,800 --> 00:19:42,760
‎不能再等了 国王大人

287
00:19:43,440 --> 00:19:45,680
‎攻击信仰的暴行发生了

288
00:19:50,720 --> 00:19:52,080
‎这匹马对你来说太大了

289
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
‎这是我丈夫的

290
00:19:59,000 --> 00:19:59,840
‎轻装上阵？

291
00:20:01,160 --> 00:20:02,040
‎两手空空

292
00:20:06,240 --> 00:20:07,920
‎我不知道你是谁

293
00:20:08,760 --> 00:20:10,880
‎也不需要你的钱

294
00:20:10,960 --> 00:20:12,560
‎那家人有没有酬谢你呢？

295
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
‎有没有对你所做的一切表示感谢？

296
00:20:20,280 --> 00:20:23,960
‎埃尔芙温小姐
‎和埃尔斯威丝夫人在哪里？

297
00:20:24,040 --> 00:20:25,160
‎她们去哪儿了？

298
00:20:26,640 --> 00:20:28,680
‎我不欠你答案

299
00:20:28,760 --> 00:20:29,760
‎人们

300
00:20:30,440 --> 00:20:34,200
‎在担心埃尔芙温小姐的安全

301
00:20:37,520 --> 00:20:39,440
‎所以如果你想起她们在哪里

302
00:20:42,280 --> 00:20:43,200
‎就来找我吧

303
00:20:48,360 --> 00:20:51,040
‎-我想要我花钱买的那匹马
‎-好的

304
00:20:51,640 --> 00:20:54,400
‎-我今晚得离开伊盖尔斯堡
‎-那个男人在找埃尔芙温

305
00:20:54,480 --> 00:20:55,440
‎那个人

306
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
‎这很不妙 他是国王的人吗？

307
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
‎我不知道

308
00:21:01,600 --> 00:21:02,680
‎你知道她们在哪儿吗？

309
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
‎-你不需要告诉我地点
‎-我知道

310
00:21:07,360 --> 00:21:10,000
‎我会去那里警告她们有人在追踪她们

311
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
‎请你留下来盯着国王

312
00:21:20,280 --> 00:21:21,440
‎小阿莉丝

313
00:21:22,480 --> 00:21:28,160
‎在带着壁毯去朝圣的路上被屠杀了

314
00:21:29,400 --> 00:21:33,320
‎像一块腐烂的肉一样被吊在树上

315
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
‎预见者

316
00:21:36,920 --> 00:21:40,160
‎平民百姓的象征被谋杀了

317
00:21:41,560 --> 00:21:44,360
‎就让我们联合起来

318
00:21:44,440 --> 00:21:48,840
‎在西格泰格和他的兄弟
‎联手屠杀我们所有人之前

319
00:21:48,920 --> 00:21:52,440
‎共同对抗丹麦人的威胁！

320
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
‎你是从哪里听说的？

321
00:22:03,000 --> 00:22:07,840
‎你知道我在每个城镇都有朋友
‎但我劝你 国王大人

322
00:22:07,920 --> 00:22:09,560
‎尽快回应 事不宜迟

323
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
‎愤怒必须以愤怒来回应

324
00:22:12,920 --> 00:22:16,200
‎否则百姓就会替你行事

325
00:22:18,000 --> 00:22:20,280
‎我想要证实一下

326
00:22:23,200 --> 00:22:27,320
‎你现在倒选择谨慎行事了？

327
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
‎你不久前还如此大胆

328
00:22:30,120 --> 00:22:33,880
‎说不定就在我们说话的时候
‎朝圣者正在林迪斯法恩平静地休息

329
00:22:33,960 --> 00:22:37,280
‎也可能杀手正在你的土地上
‎肆无忌惮地劫掠

330
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
‎也许吧！

331
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
‎但我在确认之前不会进行报复

332
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
‎他说的是真的吗？

333
00:22:54,480 --> 00:22:55,800
‎我可以去打听一下

334
00:22:56,760 --> 00:22:59,120
‎如果是真的 确实会引起人们的不安

335
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
‎而且会严重分裂基督徒和丹麦人

336
00:23:04,800 --> 00:23:06,920
‎我注意到你还没有离开默西亚

337
00:23:08,160 --> 00:23:10,800
‎我希望你已相信
‎我不是全凭冲动行事的人

338
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
‎我需要可以信任的人

339
00:23:18,480 --> 00:23:19,880
‎留在这里看着埃塞尔海姆

340
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
‎如果他已经听说了这么多
‎他还会听到更糟的事

341
00:23:29,760 --> 00:23:32,760
‎（艾福维奇）

342
00:23:32,840 --> 00:23:36,840
‎（约克 诺桑比亚王国）

343
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
‎我受到了侮辱

344
00:23:47,480 --> 00:23:50,200
‎我向你保证 如果我攻击要韦塞克斯

345
00:23:50,280 --> 00:23:52,320
‎我不会只杀一个女王

346
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
‎澄清一下 这句是乌特雷德说的

347
00:23:56,280 --> 00:23:57,880
‎你认为是谁干的？

348
00:23:58,800 --> 00:24:00,360
‎-谁在假借你的名义？
‎-没别的人

349
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
‎这是爱德华本人的作为

350
00:24:03,920 --> 00:24:06,000
‎他讨厌女王 也讨厌我们

351
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
‎他杀她是为了发动战争

352
00:24:08,080 --> 00:24:09,520
‎他不想打仗

353
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
‎但等他听说后 他将不得不进行报复

354
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
‎所以我们已经派兵去边境了

355
00:24:14,880 --> 00:24:16,600
‎我会向他传达你的否认

356
00:24:18,040 --> 00:24:21,440
‎但如果你和我一起去
‎这件事就能轻易解决

357
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
‎然后再次让艾福维奇无人防守？

358
00:24:25,920 --> 00:24:27,560
‎我已经否认了

359
00:24:27,640 --> 00:24:28,720
‎这就足够了

360
00:24:34,160 --> 00:24:36,520
‎他已饱受被盟友抛弃的痛苦

361
00:24:37,440 --> 00:24:38,840
‎我没有抛弃你们

362
00:24:39,880 --> 00:24:42,400
‎就在此刻我已派人准备追踪布丽达…

363
00:24:42,480 --> 00:24:43,960
‎但我们仍独自待在艾福维奇

364
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
‎我在设法将你从
‎你赢不了的战争中拯救出来！

365
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
‎爱德华有两倍的银子 两倍的军队

366
00:24:51,240 --> 00:24:52,200
‎现在他还有默西亚…

367
00:24:52,280 --> 00:24:55,440
‎我才不怕连自己的妻子
‎都保护不了的男人

368
00:25:01,960 --> 00:25:03,240
‎带我去见预见者

369
00:25:04,040 --> 00:25:05,760
‎我一定要查出散布谣言的人

370
00:25:10,080 --> 00:25:13,440
‎（伊盖尔斯堡）

371
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
‎（艾尔斯伯里 默西亚王国）

372
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
‎来了一个骑士！

373
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
‎大家都让开！

374
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
‎-谁来了？
‎-据说是丹麦人的使者

375
00:25:28,720 --> 00:25:31,800
‎-西格泰格怎么说？
‎-他声明

376
00:25:31,880 --> 00:25:37,040
‎“如果爱德华国王选择北上
‎我们将严阵以待”

377
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
‎西格泰格实质上是在挑起战争

378
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
‎不 他警告我们不要靠近

379
00:25:48,360 --> 00:25:51,800
‎-这不一样
‎-我不明白你为什么那么不情愿

380
00:25:51,880 --> 00:25:52,840
‎埃索斯坦？

381
00:25:53,720 --> 00:25:54,720
‎乌特雷德也来了吗？

382
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
‎不 他去看他的女儿了

383
00:25:58,120 --> 00:26:03,080
‎你的伟大战士已放弃朗姆科法的职位
‎投奔了西格泰格！

384
00:26:03,160 --> 00:26:05,120
‎乌特雷德大人是个有尊严的人！

385
00:26:05,200 --> 00:26:08,160
‎他只是去看望孩子 从而不激化事态

386
00:26:09,320 --> 00:26:10,640
‎请理智一点

387
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
‎求你了 埃塞尔海姆大人

388
00:26:20,000 --> 00:26:24,240
‎比起催促开战
‎我更想请你给苏格兰人送个礼物

389
00:26:25,240 --> 00:26:27,440
‎边境上有麻烦会令他们紧张

390
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
‎如果你这么命令

391
00:26:37,720 --> 00:26:40,200
‎那我愿意离开伊盖尔斯堡

392
00:26:50,120 --> 00:26:51,280
‎你说心里话

393
00:26:53,160 --> 00:26:54,640
‎我听说你是勇敢的斗士

394
00:26:55,120 --> 00:26:57,600
‎我需要一个忠将来领导默西亚的卫队

395
00:26:58,960 --> 00:27:01,800
‎和他们一起在伊盖尔斯堡作我的代表

396
00:27:03,560 --> 00:27:07,360
‎或许你可以担当此职 来补偿…

397
00:27:07,440 --> 00:27:08,480
‎我被放逐的事？

398
00:27:09,640 --> 00:27:12,480
‎由乌特雷德抚养并不是最惨的命运

399
00:27:13,760 --> 00:27:16,920
‎比起监视你的父亲
‎这能更好地发挥你的才能

400
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
‎我愿意接受

401
00:27:33,400 --> 00:27:34,600
‎你想要我发誓吗？

402
00:27:35,240 --> 00:27:36,120
‎我需要吗？

403
00:27:37,440 --> 00:27:41,040
‎如果连自己的儿子都不能信
‎我还能相信谁？

404
00:27:43,200 --> 00:27:44,680
‎我不确定这是否明智 大人

405
00:27:45,400 --> 00:27:48,920
‎如果激怒不了爱德华
‎也许可以激怒西格泰格

406
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
‎他显然预计会受到攻击
‎那就让我们来满足这个异教徒吧

407
00:27:54,280 --> 00:27:55,520
‎来见见我的人

408
00:27:56,320 --> 00:27:57,560
‎他们都是平民

409
00:27:58,760 --> 00:27:59,640
‎你会喜欢他们的

410
00:28:03,040 --> 00:28:05,400
‎（布克斯坦）

411
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
‎（巴克斯顿 默西亚王国）

412
00:28:07,360 --> 00:28:10,080
‎别想了 快睡吧

413
00:28:10,160 --> 00:28:11,080
‎我做不到

414
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
‎要考虑的事情太多了

415
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
‎他哪天来找我们？

416
00:28:17,920 --> 00:28:23,040
‎我说的是星期天
‎所以我们现在必须要有耐心

417
00:28:25,200 --> 00:28:27,080
‎结婚是什么感觉？

418
00:28:31,200 --> 00:28:35,480
‎如果嫁对了人

419
00:28:36,600 --> 00:28:39,520
‎那就是主最好的馈赠

420
00:28:41,360 --> 00:28:43,320
‎肉体的激情

421
00:28:44,000 --> 00:28:48,640
‎在爱的婚姻中激荡

422
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
‎当你感受到男人情动时的颤抖…

423
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
‎-祖母
‎-我只是实话实说

424
00:29:00,120 --> 00:29:04,320
‎这就是为什么阿尔弗雷德和我
‎能生下这么可爱的孩子们

425
00:29:06,040 --> 00:29:08,560
‎如果嫁错人了会怎样？

426
00:29:08,640 --> 00:29:09,880
‎我根本不了解金勒夫

427
00:29:11,240 --> 00:29:12,680
‎我也不了解阿尔弗雷德

428
00:29:13,560 --> 00:29:15,120
‎人生就是如此

429
00:29:17,920 --> 00:29:19,280
‎嫁错了人

430
00:29:19,960 --> 00:29:22,720
‎有人说婚姻就是人间地狱

431
00:29:25,360 --> 00:29:28,720
‎尽管如此 婚姻的纽带仍然坚固

432
00:29:34,400 --> 00:29:38,520
‎我万分悲痛地传达这个消息

433
00:29:41,080 --> 00:29:45,560
‎我知道这位预见者对你们有多么重要

434
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
‎想想那个孩子 被勒死

435
00:29:53,400 --> 00:29:56,400
‎被玷污 遗体被挂在树上！

436
00:29:58,240 --> 00:29:59,080
‎这令人难以忍受

437
00:30:00,480 --> 00:30:01,960
‎我的部下布雷萨尔

438
00:30:03,920 --> 00:30:08,040
‎告诉我杀害她的丹麦刺客

439
00:30:08,120 --> 00:30:13,200
‎现在正躲在朗姆科法

440
00:30:13,280 --> 00:30:15,840
‎混在异教徒移民之中

441
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
‎我本人不能出面

442
00:30:21,560 --> 00:30:24,400
‎违抗国王的命令

443
00:30:25,400 --> 00:30:31,480
‎但如果你们中有人想为她报仇

444
00:30:33,160 --> 00:30:39,120
‎我将热情地欢迎你们

445
00:30:41,280 --> 00:30:46,880
‎长期以来
‎我们容许丹麦人与我们共存

446
00:30:47,440 --> 00:30:54,000
‎欢迎他们进入我们的家园
‎把我们的食物提供给他们

447
00:30:55,360 --> 00:30:58,240
‎而他们却在策划血腥的暴行！

448
00:30:58,320 --> 00:31:04,520
‎任何想为自己报仇的人都站出来

449
00:31:04,600 --> 00:31:09,760
‎为你们的国王寻求应有的正义！

450
00:31:10,800 --> 00:31:13,280
‎-你们是谁的人？
‎-我们是国王派来的

451
00:31:14,280 --> 00:31:17,320
‎丹麦凶手藏在这里
‎你必须把他们交出来

452
00:31:23,280 --> 00:31:26,200
‎当然 我的人会处理的

453
00:31:32,600 --> 00:31:36,600
‎布雷萨尔 这里的丹麦人都是好人
‎他们不会杀害埃尔弗莱德女王的

454
00:31:38,200 --> 00:31:39,880
‎你为什么提起埃尔弗莱德女王？

455
00:31:41,840 --> 00:31:42,960
‎金勒夫！

456
00:31:43,040 --> 00:31:44,560
‎快出来！

457
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
‎-金勒夫不在？
‎-不在 怎么了？

458
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
‎出什么事了？

459
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
‎我要找人去通知下游的人

460
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
‎但不要声张 别显得我们想打仗
‎外面来了一群士兵

461
00:31:55,840 --> 00:31:58,560
‎他们说是爱德华派来的
‎但我还不敢确信

462
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
‎-我去吧
‎-不行！

463
00:32:00,440 --> 00:32:02,200
‎我可以召集朗姆科法的人

464
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
‎他们认识我
‎而且我出去不会引起注意

465
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
‎去吧

466
00:32:08,560 --> 00:32:12,640
‎把他们召集过来 然后等在下游
‎直到我说这里安全了再返回

467
00:32:13,480 --> 00:32:14,320
‎你发誓

468
00:32:14,400 --> 00:32:16,760
‎我发誓 去吧

469
00:32:35,280 --> 00:32:37,640
‎你们在干什么？这些人都是无辜的！

470
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
‎快放开她！

471
00:32:40,720 --> 00:32:42,440
‎快叫你的人住手！

472
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
‎你是谁？

473
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
‎菲南！这些人以前来过！

474
00:32:49,840 --> 00:32:52,920
‎朗姆科法的丹麦人杀了我们的女王！

475
00:32:55,760 --> 00:32:59,080
‎你们要尽忠职守 为民除害！

476
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
‎住手！

477
00:33:06,360 --> 00:33:08,400
‎丹麦人站这边！基督徒站那边！

478
00:33:09,280 --> 00:33:10,480
‎把他们分开

479
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
‎丹麦人！撒克逊人！

480
00:33:36,920 --> 00:33:39,600
‎丹麦人快走！快！

481
00:33:39,680 --> 00:33:41,520
‎神父 快宣布这里是避难所 走！

482
00:33:45,240 --> 00:33:46,400
‎你们进去就安全了

483
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
‎布雷萨尔 他们都是好人…

484
00:33:59,200 --> 00:34:00,040
‎放开我！

485
00:34:38,360 --> 00:34:41,480
‎奥斯佛斯 金勒夫 这边走！
‎我们得去叫英格丽丝！

486
00:34:44,120 --> 00:34:46,360
‎守住码头！

487
00:34:48,280 --> 00:34:49,120
‎跟我来！

488
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
‎英格丽丝！

489
00:35:00,159 --> 00:35:01,840
‎让开！

490
00:35:04,520 --> 00:35:05,680
‎英格丽丝！

491
00:35:08,640 --> 00:35:10,120
‎-英格丽丝 快走！
‎-走！

492
00:35:10,800 --> 00:35:11,760
‎来啊 小子！

493
00:35:26,160 --> 00:35:27,000
‎英格丽丝！

494
00:35:34,840 --> 00:35:36,280
‎英格丽丝！

495
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
‎-不！
‎-不！

496
00:35:51,280 --> 00:35:53,640
‎你没事了！坚持住！

497
00:35:54,720 --> 00:35:55,600
‎没事了

498
00:35:56,960 --> 00:35:58,720
‎-快来人！
‎-伤口在哪里？

499
00:35:58,800 --> 00:35:59,640
‎在哪里！

500
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
‎天啊…我要死了！

501
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
‎没事了

502
00:36:14,240 --> 00:36:16,400
‎不要让我死 菲南！

503
00:36:18,400 --> 00:36:22,960
‎我在这里陪着你 我就在这里

504
00:36:57,560 --> 00:36:59,920
‎别害怕 阿莉丝

505
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
‎乌特雷德不会伤害你

506
00:37:01,920 --> 00:37:03,720
‎他只是想解决这件事

507
00:37:04,920 --> 00:37:08,920
‎我发誓不会伤害你
‎我来只是为了听你的故事

508
00:37:22,560 --> 00:37:24,360
‎袭击女王的人

509
00:37:26,280 --> 00:37:28,640
‎他们声称是西格泰格派来的 对吗？

510
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
‎他们怎么知道在哪里可以找到她？

511
00:37:38,440 --> 00:37:40,640
‎我们没告诉任何人女王要和我们同行

512
00:37:41,360 --> 00:37:43,400
‎她家的男人不会允许的

513
00:37:46,120 --> 00:37:48,160
‎他们有没有说为什么要找女王？

514
00:37:54,000 --> 00:37:55,440
‎他们不是要找她

515
00:37:58,240 --> 00:37:59,360
‎他们是来找我的

516
00:38:00,840 --> 00:38:02,480
‎是的 他们说了我的名字

517
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
‎但主引导了她

518
00:38:05,600 --> 00:38:08,520
‎她为我挺身而出 代替我遇害

519
00:38:09,680 --> 00:38:11,600
‎我只想去看看圣岛

520
00:38:12,080 --> 00:38:13,960
‎圣库斯伯特为何要指引我

521
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
‎又让这种事发生？

522
00:38:48,240 --> 00:38:49,080
‎我接住他了

523
00:39:01,800 --> 00:39:02,760
‎我很抱歉

524
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
‎这是我的错

525
00:39:08,360 --> 00:39:09,600
‎都是我的错

526
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
‎我们在天上的父

527
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
‎不要祷告

528
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
‎丹麦人有自己的习俗

529
00:39:24,200 --> 00:39:25,800
‎带幸存者去丹麦法区

530
00:39:27,040 --> 00:39:28,600
‎默西亚没有我们的容身之地

531
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
‎我们会带奥斯佛斯回到他出生的地方

532
00:39:39,800 --> 00:39:41,280
‎让他在韦塞克斯安息

533
00:39:42,000 --> 00:39:44,080
‎带菲南和你一起去见乌特雷德

534
00:40:03,560 --> 00:40:05,960
‎我会在去伊盖尔斯堡的路上
‎和西特里克汇合

535
00:40:09,000 --> 00:40:12,400
‎带阿莉丝去林迪斯法恩
‎我在那里有个朋友可以帮她藏身

536
00:40:12,880 --> 00:40:16,000
‎杀女王我能理解
‎但谁会想要杀一个农家女呢？

537
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
‎一个想煽动人民的人

538
00:40:18,800 --> 00:40:19,640
‎布丽达？

539
00:40:20,880 --> 00:40:22,080
‎她没有那么狡猾

540
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
‎无论如何 我要骑马去告诉国王

541
00:40:26,880 --> 00:40:30,200
‎如果他知道自己的妻子不是目标
‎他也许会克制一点

542
00:40:31,360 --> 00:40:33,840
‎这有点不够意思吧 乌特雷德

543
00:40:34,640 --> 00:40:38,360
‎我收留了那个女孩
‎应该得到适当补偿

544
00:40:38,440 --> 00:40:39,640
‎你已经得到了补偿

545
00:40:40,480 --> 00:40:42,600
‎想想你从已故的女王那里偷来的东西

546
00:40:46,440 --> 00:40:48,400
‎本性难移啊 海斯顿

547
00:40:53,240 --> 00:40:54,520
‎让我过去！

548
00:40:54,600 --> 00:40:55,960
‎朗姆科法来的消息！

549
00:40:58,360 --> 00:41:00,560
‎-把卫队找来！
‎-这边吗？

550
00:41:00,640 --> 00:41:01,480
‎埃弗威尔德大人

551
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
‎-我是埃索斯坦…
‎-我知道你是谁

552
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
‎我不会忘记和我一起
‎在温切斯特当人质的男孩

553
00:41:08,840 --> 00:41:10,400
‎你在丹麦人面前用自己的命保护我

554
00:41:11,520 --> 00:41:13,560
‎有传闻说朗姆科法发生了起义

555
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
‎那里的人们找到了杀死预见者的人

556
00:41:17,200 --> 00:41:18,960
‎你得赶紧进去

557
00:41:20,120 --> 00:41:22,680
‎你现在就去请国王来

558
00:41:43,520 --> 00:41:45,200
‎我们曾经惺惺相惜

559
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
‎当她第一次进宫时 我感觉…

560
00:41:52,080 --> 00:41:54,080
‎我找到了…

561
00:41:55,560 --> 00:41:57,560
‎即便不是挚爱 但至少也是朋友

562
00:42:00,480 --> 00:42:02,760
‎得有人通知她的父亲

563
00:42:03,680 --> 00:42:08,960
‎这个是我的责任
‎作为无视他有关丹麦人的警告的赎罪

564
00:42:11,200 --> 00:42:13,320
‎请他到苏格兰去

565
00:42:14,600 --> 00:42:17,600
‎她生前受到耻辱 死后必将获得尊重

566
00:42:19,840 --> 00:42:23,200
‎我们要让两边的军队准备好
‎从西格泰格那里讨回公道

567
00:42:25,240 --> 00:42:27,600
‎用他的妻子换我的妻子

568
00:42:48,080 --> 00:42:50,040
‎我听到消息了

569
00:42:53,920 --> 00:42:54,800
‎我…

570
00:42:57,320 --> 00:42:59,000
‎无以言表

571
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
‎我对她不甚了解…

572
00:43:05,240 --> 00:43:08,400
‎但是你还是无视婚姻的束缚

573
00:43:10,280 --> 00:43:11,880
‎勾引了她的丈夫

574
00:43:11,960 --> 00:43:14,600
‎随意奉献肉体 招来神的愤怒

575
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
‎大人

576
00:43:18,160 --> 00:43:20,040
‎那是你自己的罪恶感

577
00:43:20,120 --> 00:43:22,680
‎不要把这件事归咎于我
‎因为我是无辜的…

578
00:43:22,760 --> 00:43:23,960
‎我们不是无辜的！

579
00:43:25,920 --> 00:43:28,280
‎这除了是报应还能是什么？

580
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
‎我们的神不会报复 你们的应当也是

581
00:43:32,960 --> 00:43:36,120
‎这是人的事 不是神的

582
00:43:36,200 --> 00:43:39,240
‎找到那些对她作恶的人
‎让他们感受到你的愤怒

583
00:43:44,080 --> 00:43:44,920
‎对不起

584
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
‎我失态了

585
00:43:51,720 --> 00:43:56,160
‎事实上我感到无比羞耻
‎我没有像我宣誓的那样爱她

586
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
‎我不是一个好男人

587
00:44:01,120 --> 00:44:02,520
‎你是一个好人

588
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
‎重要的不是你不爱她

589
00:44:06,960 --> 00:44:09,800
‎有人爱她 这就足够了

590
00:44:16,120 --> 00:44:17,920
‎把这个可怕的消息告诉那个男孩

591
00:44:23,000 --> 00:44:23,880
‎怜悯他

592
00:44:25,760 --> 00:44:27,120
‎不要怜悯你自己

593
00:44:47,840 --> 00:44:49,120
‎你只要想着我

594
00:44:55,160 --> 00:44:57,120
‎只看着我的眼睛

595
00:45:03,160 --> 00:45:05,240
‎只感受我的身体

596
00:45:59,040 --> 00:46:01,240
‎向我发誓你不会被此摧毁

597
00:46:02,200 --> 00:46:05,400
‎做一个好国王 而不是好男人

598
00:46:12,480 --> 00:46:16,160
‎他们把男女老少赶进我的教堂屠杀

599
00:46:17,080 --> 00:46:19,320
‎把农家男孩从母亲的身边掳走

600
00:46:20,920 --> 00:46:25,400
‎他们都是无缘无故 手无寸铁被害的

601
00:46:25,480 --> 00:46:27,840
‎他们有没有说国王为何发怒？

602
00:46:28,760 --> 00:46:30,960
‎他们声称这是为女王之死复仇

603
00:46:31,040 --> 00:46:35,160
‎他们的目的是从撒克逊人的土地上
‎清除所有的丹麦人

604
00:46:35,760 --> 00:46:37,960
‎尽管一同生活了很多年

605
00:46:38,040 --> 00:46:39,480
‎但他们并不欢迎丹麦人

606
00:46:40,880 --> 00:46:42,680
‎你们的新王新后会保护你们

607
00:46:42,760 --> 00:46:46,200
‎你们不再是默西亚人
‎而是生活在艾福维奇的庇护之下

608
00:46:47,280 --> 00:46:50,320
‎在这里基督徒不能伤害你们

609
00:46:50,400 --> 00:46:52,040
‎普通基督徒并不讨厌丹麦人

610
00:46:52,120 --> 00:46:54,600
‎然而爱德华不会再让我们在这里发展

611
00:46:57,360 --> 00:46:58,320
‎我们会为你们报仇

612
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
‎我们会为你们报仇

613
00:47:07,000 --> 00:47:08,240
‎我们必须开战

614
00:47:19,560 --> 00:47:22,920
‎我们要北上对抗西格泰格

615
00:47:24,320 --> 00:47:27,960
‎放话说他侮辱了我们全体
‎我们会要他血债血偿

616
00:47:30,520 --> 00:47:32,720
‎你们将首次为同一个国王而战

617
00:47:34,160 --> 00:47:36,240
‎不再分韦塞克斯人或默西亚人

618
00:47:38,040 --> 00:47:40,000
‎而都是撒克逊人

619
00:47:43,280 --> 00:47:44,120
‎走吧

620
00:47:45,000 --> 00:47:48,600
‎带几个守卫去找埃塞尔海姆大人
‎带他回来见我们 孩子

621
00:47:52,160 --> 00:47:59,120
‎（通往伊盖尔斯堡之路
‎默西亚王国）

622
00:48:04,080 --> 00:48:06,720
‎西特里克 跟我说说

623
00:48:06,800 --> 00:48:08,360
‎伊盖尔斯堡流传着一个消息

624
00:48:08,440 --> 00:48:10,680
‎说要对丹麦人开战

625
00:48:12,280 --> 00:48:14,240
‎-这消息是怎么来的？
‎-是埃塞尔海姆大人

626
00:48:14,960 --> 00:48:17,160
‎他用预见者的死煽动百姓复仇

627
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
‎但他没有提到女王

628
00:48:19,280 --> 00:48:22,120
‎他不知道 女王是秘密出行的

629
00:48:26,640 --> 00:48:28,040
‎莫非是他策划的？

630
00:48:30,720 --> 00:48:32,280
‎-那场谋杀
‎-谋杀自己的女儿？

631
00:48:32,360 --> 00:48:33,400
‎不 是阿莉丝

632
00:48:34,400 --> 00:48:37,560
‎埃塞尔海姆不知道
‎他的女儿一起去朝圣了

633
00:48:39,000 --> 00:48:43,680
‎于是他派人杀死预见者
‎以挑起人民对丹麦人的仇恨

634
00:48:45,800 --> 00:48:47,040
‎那我都要可怜他了

635
00:48:47,960 --> 00:48:49,240
‎不要可怜他

636
00:48:50,400 --> 00:48:54,000
‎他这样会挑起撒克逊人与我女儿为敌

637
00:48:54,080 --> 00:48:56,880
‎-我们必须提醒爱德华警惕内贼
‎-大人！

638
00:49:00,960 --> 00:49:02,200
‎你在这里做什么？

639
00:49:03,640 --> 00:49:04,960
‎埃尔芙温在布克斯坦

640
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
‎朗姆科法有什么消息？

641
00:49:15,280 --> 00:49:16,760
‎-我儿子怎么样？
‎-我家人呢？

642
00:49:16,840 --> 00:49:17,960
‎你儿子还活着 大人

643
00:49:18,560 --> 00:49:20,320
‎你的妻子和孩子也是

644
00:49:21,560 --> 00:49:23,040
‎但朗姆科法的很多人…

645
00:49:25,520 --> 00:49:26,520
‎奥斯佛斯在哪里？

646
00:49:27,880 --> 00:49:30,800
‎菲南 奥斯佛斯在哪里？菲南!

647
00:49:32,240 --> 00:49:35,040
‎快告诉我们 奥斯佛斯在哪里？

648
00:49:41,200 --> 00:49:42,440
‎为国王让路！

649
00:49:45,200 --> 00:49:48,160
‎西格泰格 让我带领一队战士吧

650
00:49:49,000 --> 00:49:51,200
‎别只让我干加固掩体的活儿

651
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
‎让他加入先头部队在前面走吧

652
00:50:04,680 --> 00:50:07,240
‎如果你想要我回头 我会照做

653
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
‎我不会要你回头

654
00:50:09,720 --> 00:50:13,320
‎如果国王想威胁我们 我们就反击

655
00:50:14,720 --> 00:50:17,280
‎即使要与我爱的人为敌

656
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
‎我从未想过要撕裂你和你家人的关系

657
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
‎我一直维护和平以保证你不受伤害

658
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
‎我没有受伤害

659
00:50:27,360 --> 00:50:28,560
‎我与你团结一心

660
00:50:46,960 --> 00:50:49,600
‎立刻动身去和边境部队汇合

661
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
‎我们要召唤撒克逊国王！

662
00:50:53,480 --> 00:50:57,040
‎三天 只需要三天

663
00:50:57,120 --> 00:51:00,480
‎我们的军队将在高山上
‎摧毁爱德华的军队

664
00:51:00,560 --> 00:51:01,520
‎是的

665
00:51:01,600 --> 00:51:07,200
‎我们要在三天内杀了他和他的后代

666
00:51:07,280 --> 00:51:09,080
‎以及那些为他而战的人

667
00:51:12,840 --> 00:51:14,720
‎把交战地点告诉那个懦夫

668
00:51:15,400 --> 00:51:16,880
‎就说西格泰格会在那里等着他

669
00:51:17,520 --> 00:51:23,080
‎西格泰格

670
00:51:41,880 --> 00:51:43,120
‎埃塞尔海姆大人

671
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
‎我们派出了很多人去找你

672
00:51:47,560 --> 00:51:49,320
‎而你就是那个中奖的人

673
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
‎我奉命带你回伊盖尔斯堡

674
00:51:54,920 --> 00:51:55,840
‎为什么？

675
00:51:57,440 --> 00:51:59,360
‎我不知道原因 大人

676
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
‎请跟我回去吧

677
00:52:03,240 --> 00:52:04,320
‎今天不行

678
00:52:05,440 --> 00:52:06,400
‎为他准备食物

679
00:52:08,640 --> 00:52:09,600
‎好好招待他

680
00:52:09,680 --> 00:52:11,400
‎这边走 埃索斯坦大人

681
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
‎那小杂种知道点什么 但他不告诉我

682
00:52:21,600 --> 00:52:23,360
‎也许你能从他嘴里问出来

683
00:52:24,080 --> 00:52:29,000
‎来吧 看看我们为这次行动召集的人

684
00:52:29,080 --> 00:52:31,200
‎-国王需要…
‎-大人 我有话要说

685
00:52:35,080 --> 00:52:38,640
‎他所隐瞒的可能正是
‎我在朗姆科法得知的事

686
00:52:44,400 --> 00:52:46,640
‎你女儿当时和朝圣者同行

687
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
‎她也被屠杀了

688
00:53:01,480 --> 00:53:02,320
‎大人

689
00:53:03,320 --> 00:53:04,240
‎你听到了吗？

690
00:53:06,880 --> 00:53:08,520
‎我在朗姆科法看到了她的遗体 大人

691
00:53:10,320 --> 00:53:11,720
‎已经送回她丈夫那里了

692
00:53:14,240 --> 00:53:16,240
‎请原谅 要是我们事前知道…

693
00:53:18,000 --> 00:53:19,320
‎大人 这不是我的错

694
00:53:20,040 --> 00:53:21,040
‎要是你说了…

695
00:53:25,520 --> 00:53:28,120
‎我认为责任在哪已经很清楚了

696
00:54:01,880 --> 00:54:03,160
‎大人 请放下剑

697
00:54:05,320 --> 00:54:06,360
‎不

698
00:54:08,120 --> 00:54:10,040
‎这是保持尊严的唯一办法

699
00:54:10,560 --> 00:54:12,760
‎我们什么时候在乎过尊严 大人？

700
00:54:13,440 --> 00:54:15,480
‎你的孙子需要你活着！

701
00:54:16,800 --> 00:54:20,760
‎我孙子的命运已经毁了

702
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
‎没有了女王

703
00:54:25,960 --> 00:54:27,920
‎我们的影响力也消亡了

704
00:54:29,440 --> 00:54:31,240
‎那就再提升影响力

705
00:54:32,160 --> 00:54:33,760
‎完成你的大业

706
00:54:37,120 --> 00:54:39,160
‎我知道你能做到 大人 你一定能

707
00:54:41,120 --> 00:54:42,080
‎找回自我

708
00:54:44,120 --> 00:54:45,120
‎找到它

709
00:54:46,640 --> 00:54:47,600
‎别放弃

710
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
‎字幕翻译：唐佳璐

